< مَتھِح 4 >

تَتَح پَرَں یِیشُح پْرَتارَکینَ پَرِیکْشِتو بھَوِتُمْ آتْمَنا پْرانْتَرَمْ آکرِشْٹَح 1
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
سَنْ چَتْوارِںشَدَہوراتْرانْ اَناہارَسْتِشْٹھَنْ کْشُدھِتو بَبھُووَ۔ 2
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
تَدانِیں پَرِیکْشِتا تَتْسَمِیپَمْ آگَتْیَ وْیاہرِتَوانْ، یَدِ تْوَمِیشْوَراتْمَجو بھَویسْتَرْہْیاجْنَیا پاشانانیتانْ پُوپانْ وِدھیہِ۔ 3
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
تَتَح سَ پْرَتْیَبْرَوِیتْ، اِتّھَں لِکھِتَماسْتے، "مَنُجَح کیوَلَپُوپینَ نَ جِیوِشْیَتِ، کِنْتْوِیشْوَرَسْیَ وَدَنادْ یانِ یانِ وَچاںسِ نِحسَرَنْتِ تَیریوَ جِیوِشْیَتِ۔ " 4
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
تَدا پْرَتارَکَسْتَں پُنْیَنَگَرَں نِیتْوا مَنْدِرَسْیَ چُوڈوپَرِ نِدھایَ گَدِتَوانْ، 5
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
تْوَں یَدِشْوَرَسْیَ تَنَیو بھَویسْتَرْہِیتودھَح پَتَ، یَتَ اِتّھَں لِکھِتَماسْتے، آدیکْشْیَتِ نِجانْ دُوتانْ رَکْشِتُں تْواں پَرَمیشْوَرَح۔ یَتھا سَرْوّیشُ مارْگیشُ تْوَدِییَچَرَنَدْوَیے۔ نَ لَگیتْ پْرَسْتَراگھاتَسْتْواں گھَرِشْیَنْتِ تے کَرَیح۔۔ 6
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
تَدانِیں یِیشُسْتَسْمَے کَتھِتَوانْ ایتَدَپِ لِکھِتَماسْتے، "تْوَں نِجَپْرَبھُں پَرَمیشْوَرَں ما پَرِیکْشَسْوَ۔ " 7
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
اَنَنْتَرَں پْرَتارَکَح پُنَرَپِ تَمْ اَتْیُنْچَدھَرادھَروپَرِ نِیتْوا جَگَتَح سَکَلَراجْیانِ تَدَیشْوَرْیّانِ چَ دَرْشَیاشْچَکارَ کَتھَیانْچَکارَ چَ، 8
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
یَدِ تْوَں دَنْڈَوَدْ بھَوَنْ ماں پْرَنَمیسْتَرْہْیَہَمْ ایتانِ تُبھْیَں پْرَداسْیامِ۔ 9
et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
تَدانِیں یِیشُسْتَمَووچَتْ، دُورِیبھَوَ پْرَتارَکَ، لِکھِتَمِدَمْ آسْتے، "تْوَیا نِجَح پْرَبھُح پَرَمیشْوَرَح پْرَنَمْیَح کیوَلَح سَ سیوْیَشْچَ۔ " 10
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
تَتَح پْرَتارَکینَ سَ پَرْیَّتْیاجِ، تَدا سْوَرْگِییَدُوتَیراگَتْیَ سَ سِشیوے۔ 11
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
تَدَنَنْتَرَں یوہَنْ کارایاں بَبَنْدھے، تَدْوارْتّاں نِشَمْیَ یِیشُنا گالِیلْ پْراسْتھِییَتَ۔ 12
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
تَتَح پَرَں سَ ناسَرَنَّگَرَں وِہایَ جَلَگھیسْتَٹے سِبُولُونَّپْتالِی ایتَیورُوَبھَیوح پْرَدیشَیوح سِیمْنورْمَدھْیَوَرْتِّی یَ: کَپھَرْناہُومْ تَنَّگَرَمْ اِتْوا نْیَوَسَتْ۔ 13
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
تَسْماتْ، اَنْیادیشِییَگالِیلِ یَرْدَّنْپارےبْدھِرودھَسِ۔ نَپْتالِسِبُولُونْدیشَو یَتْرَ سْتھانے سْتھِتَو پُرا۔ 14
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
تَتْرَتْیا مَنُجا یے یے پَرْیَّبھْرامْیَنْ تَمِسْرَکے۔ تَیرْجَنَیرْبرِہَدالوکَح پَرِدَرْشِشْیَتے تَدا۔ اَوَسَنْ یے جَنا دیشے مرِتْیُچّھایاسْوَرُوپَکے۔ تیشامُپَرِ لوکانامالوکَح سَںپْرَکاشِتَح۔۔ 15
Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
یَدیتَدْوَچَنَں یِشَیِیَبھَوِشْیَدْوادِنا پْروکْتَں، تَتْ تَدا سَپھَلَمْ اَبھُوتْ۔ 16
populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
اَنَنْتَرَں یِیشُح سُسَںوادَں پْرَچارَیَنْ ایتاں کَتھاں کَتھَیِتُمْ آریبھے، مَناںسِ پَراوَرْتَّیَتَ، سْوَرْگِییَراجَتْوَں سَوِدھَمَبھَوَتْ۔ 17
Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
تَتَح پَرَں یِیشُ رْگالِیلو جَلَدھیسْتَٹینَ گَچّھَنْ گَچّھَنْ آنْدْرِیَسْتَسْیَ بھْراتا شِمونْ اَرْتھَتو یَں پِتَرَں وَدَنْتِ ایتاوُبھَو جَلَگھَو جالَں کْشِپَنْتَو دَدَرْشَ، یَتَسْتَو مِینَدھارِناواسْتامْ۔ 18
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
تَدا سَ تاواہُویَ وْیاجَہارَ، یُواں مَمَ پَشْچادْ آگَچّھَتَں، یُوامَہَں مَنُجَدھارِنَو کَرِشْیامِ۔ 19
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
تینَیوَ تَو جالَں وِہایَ تَسْیَ پَشْچاتْ آگَچّھَتامْ۔ 20
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
اَنَنْتَرَں تَسْماتْ سْتھاناتْ وْرَجَنْ وْرَجَنْ سِوَدِیَسْیَ سُتَو یاکُوبْ یوہَنّامانَو دْوَو سَہَجَو تاتینَ سارْدّھَں نَوکوپَرِ جالَسْیَ جِیرْنودّھارَں کُرْوَّنْتَو وِیکْشْیَ تاواہُوتَوانْ۔ 21
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
تَتْکْشَناتْ تَو ناوَں سْوَتاتَنْچَ وِہایَ تَسْیَ پَشْچادْگامِنَو بَبھُووَتُح۔ 22
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
اَنَنْتَرَں بھَجَنَبھَوَنے سَمُپَدِشَنْ راجْیَسْیَ سُسَںوادَں پْرَچارَیَنْ مَنُجاناں سَرْوَّپْرَکارانْ روگانْ سَرْوَّپْرَکارَپِیڈاشْچَ شَمَیَنْ یِیشُح کرِتْسْنَں گالِیلْدیشَں بھْرَمِتُمْ آرَبھَتَ۔ 23
Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
تینَ کرِتْسْنَسُرِیادیشَسْیَ مَدھْیَں تَسْیَ یَشو وْیاپْنوتْ، اَپَرَں بھُوتَگْرَسْتا اَپَسْمارَرْگِینَح پَکْشادھاتِپْرَبھرِتَیَشْچَ یاوَنْتو مَنُجا ناناوِدھَوْیادھِبھِح کْلِشْٹا آسَنْ، تیشُ سَرْوّیشُ تَسْیَ سَمِیپَمْ آنِیتیشُ سَ تانْ سْوَسْتھانْ چَکارَ۔ 24
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
ایتینَ گالِیلْ-دِکاپَنِ-یِرُوشالَمْ-یِہُودِییَدیشیبھْیو یَرْدَّنَح پارانْچَ بَہَوو مَنُجاسْتَسْیَ پَشْچادْ آگَچّھَنْ۔ 25
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.

< مَتھِح 4 >