< مَتھِح 11 >
اِتّھَں یِیشُح سْوَدْوادَشَشِشْیاناماجْناپَنَں سَماپْیَ پُرے پُرَ اُپَدیشْٹُں سُسَںوادَں پْرَچارَیِتُں تَتْسْتھاناتْ پْرَتَسْتھے۔ | 1 |
Sesudah Yesus selesai memberikan pesan kepada kedua belas murid-Nya, Dia pergi dan mengajar serta memberitakan Firman Allah di kota-kota terdekat.
اَنَنْتَرَں یوہَنْ کارایاں تِشْٹھَنْ کھْرِشْٹَسْیَ کَرْمَّناں وارْتَّں پْراپْیَ یَسْیاگَمَنَوارْتّاسِیتْ سَایوَ کِں تْوَں؟ وا وَیَمَنْیَمْ اَپیکْشِشْیامَہے؟ | 2 |
Sementara itu Yohanes yang sedang dipenjarakan mendengar tentang segala perbuatan yang dilakukan oleh Mesias, maka dia mengutus murid-muridnya menemui Yesus
ایتَتْ پْرَشْٹُں نِجَو دْوَو شِشْیَو پْراہِنوتْ۔ | 3 |
dan bertanya mewakili dia, “Apakah Engkau orang yang kami tunggu-tunggu kedatangannya, atau haruskah kami terus mencari orang lain?”
یِیشُح پْرَتْیَووچَتْ، اَنْدھا نیتْرانِ لَبھَنْتے، کھَنْچا گَچّھَنْتِ، کُشْٹھِنَح سْوَسْتھا بھَوَنْتِ، بَدھِراح شرِنْوَنْتِ، مرِتا جِیوَنْتَ اُتِّشْٹھَنْتِ، دَرِدْراناں سَمِیپے سُسَںوادَح پْرَچارْیَّتَ، | 4 |
Jawab Yesus kepada mereka, “Kembalilah dan ceritakanlah kepada Yohanes apa yang sudah kalian dengar dan yang sudah kalian lihat.
ایتانِ یَدْیَدْ یُواں شرِنُتھَح پَشْیَتھَشْچَ گَتْوا تَدْوارْتّاں یوہَنَں گَدَتَں۔ | 5 |
Orang buta disembuhkan sehingga bisa melihat, orang lumpuh sekarang bisa berjalan lagi, orang yang menderita sakit kusta disembuhkan, yang tuli bisa mendengar kembali, yang sudah mati dibangkitkan, dan orang-orang yang miskin mendengarkan berita baik.
یَسْیاہَں نَ وِگھْنِیبھَوامِ، سَایوَ دھَنْیَح۔ | 6 |
Diberkatilah mereka yang tidak menolak Aku!”
اَنَنْتَرَں تَیوح پْرَسْتھِتَیو رْیِیشُ رْیوہَنَمْ اُدِّشْیَ جَنانْ جَگادَ، یُویَں کِں دْرَشْٹُں وَہِرْمَدھْییپْرانْتَرَمْ اَگَچّھَتَ؟ کِں واتینَ کَمْپِتَں نَلَں؟ | 7 |
Sesudah mereka pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes. “Apa yang kalian pikir akan kalian temui ketika pergi ke padang gurun? Alang-alang yang sedang ditiup angin?
وا کِں وِیکْشِتُں وَہِرْگَتَوَنْتَح؟ کِں پَرِہِتَسُوکْشْمَوَسَنَں مَنُجَمیکَں؟ پَشْیَتَ، یے سُوکْشْمَوَسَنانِ پَرِدَدھَتِ، تے راجَدھانْیاں تِشْٹھَنْتِ۔ | 8 |
Jadi kalian pergi untuk melihat apa? Orang yang berpakaian indah dan mewah? Orang-orang yang berpakaian seperti itu hidupnya di istana-istana raja-raja.
تَرْہِ یُویَں کِں دْرَشْٹُں بَہِرَگَمَتَ، کِمیکَں بھَوِشْیَدْوادِنَں؟ تَدیوَ سَتْیَں۔ یُشْمانَہَں وَدامِ، سَ بھَوِشْیَدْوادِنوپِ مَہانْ؛ | 9 |
Jadi kalian pergi untuk melihat apa? Seorang nabi? Benar, dan Aku katakan pada kalian, dia lebih dari sekedar seorang nabi!
یَتَح، پَشْیَ سْوَکِییَدُوتویَں تْوَدَگْرے پْریشْیَتے مَیا۔ سَ گَتْوا تَوَ پَنْتھانَں سْمَیَکْ پَرِشْکَرِشْیَتِ۔۔ ایتَدْوَچَنَں یَمَدھِ لِکھِتَماسْتے سویَں یوہَنْ۔ | 10 |
Dialah yang dikatakan oleh Kitab Suci tentang: ‘Aku mengutus seorang pembawa pesan sebelum kamu. Dialah yang akan membukakan jalan bagimu.’
اَپَرَں یُشْمانَہَں تَتھْیَں بْرَوِیمِ، مَجَّیِتُ رْیوہَنَح شْریشْٹھَح کوپِ نارِیتو ناجایَتَ؛ تَتھاپِ سْوَرْگَراجْیَمَدھْیے سَرْوّیبھْیو یَح کْشُدْرَح سَ یوہَنَح شْریشْٹھَح۔ | 11 |
Aku katakan sejujurnya kepada kalian, bahwa di antara seluruh umat manusia tidak ada yang lebih besar dari pada Yohanes Pembaptis, tetapi bahkan yang paling tidak penting dalam Kerajaan Surga lebih besar dari pada dia.
اَپَرَنْچَ آ یوہَنودْیَ یاوَتْ سْوَرْگَراجْیَں بَلاداکْرانْتَں بھَوَتِ آکْرَمِنَشْچَ جَنا بَلینَ تَدَدھِکُرْوَّنْتِ۔ | 12 |
Sejak masa Yohanes Pembaptis mulai melayani sampai saat ini, Kerajaan Allah terus menerus diserang dan orang-orang berusaha menguasinya dengan paksa.
یَتو یوہَنَں یاوَتْ سَرْوَّبھَوِشْیَدْوادِبھِ رْوْیَوَسْتھَیا چَ اُپَدیشَح پْراکاشْیَتَ۔ | 13 |
Sebab semua pesan-pesan yang tertulis di Kitab Hukum Taurat dan Para nabi hanya bernubuat sampai masa Yohanes Pembaptis tiba.
یَدِ یُویَمِدَں واکْیَں گْرَہِیتُں شَکْنُتھَ، تَرْہِ شْرییَح، یَسْیاگَمَنَسْیَ وَچَنَماسْتے سویَمْ ایلِیَح۔ | 14 |
Jika kalian mau percaya hal ini, Yohanes adalah orang yang dikatakan sebagai ganti Elia, orang yang dinanti-nantikan akan datang.
یَسْیَ شْروتُں کَرْنَو سْتَح سَ شرِنوتُ۔ | 15 |
Setiap orang yang punya telinga dengarkanlah!
ایتے وِدْیَمانَجَناح کَے رْمَیوپَمِییَنْتے؟ یے بالَکا ہَٹَّ اُپَوِشْیَ سْوَں سْوَں بَنْدھُماہُویَ وَدَنْتِ، | 16 |
Dengan apakah bisa Aku bandingkan generasi ini? Mereka sama seperti anak-anak yang duduk pasar sambil berteriak satu dengan yang lainnya,
وَیَں یُشْماکَں سَمِیپے وَںشِیرَوادَیامَ، کِنْتُ یُویَں نانرِتْیَتَ؛ یُشْماکَں سَمِیپے چَ وَیَمَرودِمَ، کِنْتُ یُویَں نَ وْیَلَپَتَ، تادرِشَے رْبالَکَیسْتَ اُپَمایِشْیَنْتے۔ | 17 |
‘Kami bermain suling untuk kalian, tetapi kalian tidak menari, kami menyanyikan lagi sedih, tetapi kalian tidak menangis.’
یَتو یوہَنْ آگَتْیَ نَ بھُکْتَوانْ نَ پِیتَواںشْچَ، تینَ لوکا وَدَنْتِ، سَ بھُوتَگْرَسْتَ اِتِ۔ | 18 |
Yohanes Pembaptis tidak datang untuk makan-makan dan minum, maka orang berkata, ‘Dia dirasuki oleh setan!’
مَنُجَسُتَ آگَتْیَ بھُکْتَوانْ پِیتَواںشْچَ، تینَ لوکا وَدَنْتِ، پَشْیَتَ ایشَ بھوکْتا مَدْیَپاتا چَنْڈالَپاپِناں بَنْدھَشْچَ، کِنْتُ جْنانِنو جْنانَوْیَوَہارَں نِرْدوشَں جانَنْتِ۔ | 19 |
Sebaliknya, Anak Manusia datang dan ikut makan dan minum, tetapi orang-orang berkata, ‘Coba lihat, Dia orang yang rakus dan terlalu banyak minum, Dia juga seorang teman dari penagih pajak dan orang-orang berdosa!’ Tetapi kebijaksanaan terbukti benar melalui hasil-hasilnya.”
سَ یَتْرَ یَتْرَ پُرے بَہْواشْچَرْیَّں کَرْمَّ کرِتَوانْ، تَنِّواسِناں مَنَحپَراورِتّیَبھاواتْ تانِ نَگَرانِ پْرَتِ ہَنْتیتْیُکْتا کَتھِتَوانْ، | 20 |
Lalu Yesus mulai menegur kota-kota di mana Dia melakukan paling banyak mujizat karena mereka tidak bertobat.
ہا کوراسِینْ، ہا بَیتْسَیدے، یُشْمَنْمَدھْیے یَدْیَداشْچَرْیَّں کَرْمَّ کرِتَں یَدِ تَتْ سورَسِیدونَّگَرَ اَکارِشْیَتَ، تَرْہِ پُورْوَّمیوَ تَنِّواسِنَح شانَوَسَنے بھَسْمَنِ چوپَوِشَنْتو مَناںسِ پَراوَرْتِّشْیَنْتَ۔ | 21 |
“Sungguh tidak tahu malu kalian, orang-orang Korazin! Sungguh tidak tahu malu kalian, orang-orang Betsaida! Sebab jika perbuatan-perbuatan ajaib yang terjadi di antara kalian terjadi di Tirus dan Sidon, mereka pasti sudah bertobat dengan berkabung dan meratap sejak lama.
تَسْمادَہَں یُشْمانْ وَدامِ، وِچارَدِنے یُشْماکَں دَشاتَح سورَسِیدونو رْدَشا سَہْیَتَرا بھَوِشْیَتِ۔ | 22 |
Tetapi saya memberitahu kalian bahwa pada Hari Penghakiman itu akan lebih baik bagi Tirus dan Sidon daripada bagi kalian!
اَپَرَنْچَ بَتَ کَپھَرْناہُومْ، تْوَں سْوَرْگَں یاوَدُنَّتوسِ، کِنْتُ نَرَکے نِکْشیپْسْیَسے، یَسْماتْ تْوَیِ یانْیاشْچَرْیّانِ کَرْمَّنْیَکارِشَتَ، یَدِ تانِ سِدومْنَگَرَ اَکارِشْیَنْتَ، تَرْہِ تَدَدْیَ یاوَدَسْتھاسْیَتْ۔ (Hadēs ) | 23 |
Sedangkan kalian, penduduk Kapernaum! Kalian pikir kalian akan diangkat ke surga? Tidak, kalian akan pergi ke Hades! Sebab jika perbuatan-perbuatan ajaib yang sudah kalian alami dialami di Sodom, kota itu masih akan berdiri sampai hari ini. (Hadēs )
کِنْتْوَہَں یُشْمانْ وَدامِ، وِچارَدِنے تَوَ دَنْڈَتَح سِدومو دَنْڈو سَہْیَتَرو بھَوِشْیَتِ۔ | 24 |
Tetapi saya katakan kepada kalian bahwa pada Hari Pembalasan akan lebih baik bagi Sodom daripada bagi kalian!”
ایتَسْمِنّیوَ سَمَیے یِیشُح پُنَرُواچَ، ہے سْوَرْگَپرِتھِوْیوریکادھِپَتے پِتَسْتْوَں جْنانَوَتو وِدُشَشْچَ لوکانْ پْرَتْییتانِ نَ پْرَکاشْیَ بالَکانْ پْرَتِ پْرَکاشِتَوانْ، اِتِ ہیتوسْتْواں دھَنْیَں وَدامِ۔ | 25 |
Kemudian Yesus berdoa, “Aku memuji Engkau, Bapa, Tuhan penguasa bumi dan surga, sebab Engkau sudah merahasiakan berita tentang Kerajaan-Mu kepada orang-orang yang berpikir dirinya cerdas dan penuh pengetahuan. Sebaliknya, Engkau nyatakan berita ini kepada orang-orang yang biasa.
ہے پِتَح، اِتّھَں بھَویتْ یَتَ اِدَں تْوَدرِشْٹاوُتَّمَں۔ | 26 |
Benar, Bapa, itulah yang menyenangkan Engkau!
پِتْرا مَیِ سَرْوّانِ سَمَرْپِتانِ، پِتَرَں وِنا کوپِ پُتْرَں نَ جاناتِ، یانْ پْرَتِ پُتْرینَ پِتا پْرَکاشْیَتے تانْ وِنا پُتْرادْ اَنْیَح کوپِ پِتَرَں نَ جاناتِ۔ | 27 |
Segala sesuatu sudah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan tidak seorangpun benar-benar mengerti sang Anak, selain Bapa, dan tidak seorangpun benar-benar mengerti Bapa, selain sang Anak, dan mereka kepada siapa Putra memilih untuk mengungkapkan Dia.
ہے پَرِشْرانْتا بھاراکْرانْتاشْچَ لوکا یُویَں مَتْسَنِّدھِمْ آگَچّھَتَ، اَہَں یُشْمانْ وِشْرَمَیِشْیامِ۔ | 28 |
Marilah kepada-Ku, kalian yang merasa penuh pergumulan dan yang sangat terbeban. Aku akan memberi ketenangan kepada kalian.
اَہَں کْشَمَنَشِیلو نَمْرَمَناشْچَ، تَسْماتْ مَمَ یُگَں سْویشامُپَرِ دھارَیَتَ مَتَّح شِکْشَدھْوَنْچَ، تینَ یُویَں سْوے سْوے مَنَسِ وِشْرامَں لَپْسْیَدھْبے۔ | 29 |
Terimalah pekerjaan yang Aku berikan, dan belajarlah dari-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, dan di dalam-Ku kalian akan menemukan ketenangan yang kalian butuhkan.
یَتو مَمَ یُگَمْ اَنایاسَں مَمَ بھارَشْچَ لَگھُح۔ | 30 |
Sebab pekerjaan yang Aku berikan mudah, dan beban yang Aku berikanpun ringan.”