< مَتھِح 10 >
اَنَنْتَرَں یِیشُ رْدْوادَشَشِشْیانْ آہُویامیدھْیَبھُوتانْ تْیاجَیِتُں سَرْوَّپْرَکارَروگانْ پِیڈاشْچَ شَمَیِتُں تیبھْیَح سامَرْتھْیَمَداتْ۔ | 1 |
UJesu wabizela ndawonye abafundi bakhe abalitshumi lambili wabapha amandla okukhupha imimoya emibi lokusilisa zonke izifo lemikhuhlane.
تیشاں دْوادَشَپْریشْیاناں نامانْییتانِ۔ پْرَتھَمَں شِمونْ یَں پِتَرَں وَدَنْتِ، تَتَح پَرَں تَسْیَ سَہَجَ آنْدْرِیَح، سِوَدِیَسْیَ پُتْرو یاکُوبْ | 2 |
Amabizo abafundi abalitshumi lambili ayeyila: Owokuqala wayenguSimoni, othiwa nguPhethro lomfowabo u-Andreya; uJakhobe indodana kaZebhediya loJohane umfowabo;
تَسْیَ سَہَجو یوہَنْ؛ پھِلِپْ بَرْتھَلَمَیْ تھوماح کَرَسَںگْراہِی مَتھِح، آلْپھییَپُتْرو یاکُوبْ، | 3 |
uFiliphu, uBhatholomewu; uThomasi, uMatewu umthelisi; uJakhobe indodana ka-Alifewu, uLabhewu osibongo sakhe sasinguThediyasi;
کِنانِییَح شِمونْ، یَ اِیشْکَرِیوتِییَیِہُوداح کھْرِیشْٹَں پَرَکَرےرْپَیَتْ۔ | 4 |
uSimoni umZilothi loJudasi Iskariyothi onguye owamnikelayo.
ایتانْ دْوادَشَشِشْیانْ یِیشُح پْریشَیَنْ اِتْیاجْناپَیَتْ، یُویَمْ اَنْیَدیشِییاناں پَدَوِیں شیمِرونِییاناں کِمَپِ نَگَرَنْچَ نَ پْرَوِشْیی | 5 |
Laba abalitshumi lambili uJesu wabathuma, wabalaya wathi, “Lingayi phakathi kwabeZizwe futhi lingangeni lakuliphi idolobho lamaSamariya.
اِسْراییلْگوتْرَسْیَ ہارِتا یے یے میشاسْتیشامیوَ سَمِیپَں یاتَ۔ | 6 |
Kodwa hambani liyebutha izimvu ezilahlekileyo zako-Israyeli.
گَتْوا گَتْوا سْوَرْگَسْیَ راجَتْوَں سَوِدھَمَبھَوَتْ، ایتاں کَتھاں پْرَچارَیَتَ۔ | 7 |
Ekuhambeni kwenu, litshumayele lelilizwi: ‘Umbuso wezulu ususondele.’
آمَیَگْرَسْتانْ سْوَسْتھانْ کُرُتَ، کُشْٹھِنَح پَرِشْکُرُتَ، مرِتَلوکانْ جِیوَیَتَ، بھُوتانْ تْیاجَیَتَ، وِنا مُولْیَں یُویَمْ اَلَبھَدھْوَں وِنَیوَ مُولْیَں وِشْرانَیَتَ۔ | 8 |
Silisani abagulayo, livuse abafileyo, lihlambulule abalobulephero, likhuphe amadimoni. Lamukelisiwe kungelambadalo ngakho lani phanini kungelambadalo.
کِنْتُ سْویشاں کَٹِبَنْدھیشُ سْوَرْنَرُوپْیَتامْراناں کِمَپِ نَ گرِہْلِیتَ۔ | 9 |
Lingaphathi igolide loba isiliva loba ithusi emixhakeni yamabhanti enu;
اَنْیَچَّ یاتْرایَے چیلَسَمْپُٹَں وا دْوِتِییَوَسَنَں وا پادُکے وا یَشْٹِح، ایتانْ ما گرِہْلِیتَ، یَتَح کارْیَّکرِتْ بھَرْتُّں یوگْیو بھَوَتِ۔ | 10 |
lingathwali izikhwama ekuhambeni kwenu loba isigqoko sokuntshintsha, loba amanye amanyathela kumbe olunye udondolo ngoba osebenzayo kufanele aphiwe okokuziphilisa.
اَپَرَں یُویَں یَتْ پُرَں یَنْچَ گْرامَں پْرَوِشَتھَ، تَتْرَ یو جَنو یوگْیَپاتْرَں تَمَوَگَتْیَ یانَکالَں یاوَتْ تَتْرَ تِشْٹھَتَ۔ | 11 |
Loba yiliphi idolobho kumbe umuzi elingena kuwo, dingani umuntu ofaneleyo ukuba lihlale endlini yakhe kokuphela lize lisuke khona.
یَدا یُویَں تَدْگیہَں پْرَوِشَتھَ، تَدا تَماشِشَں وَدَتَ۔ | 12 |
Akuthi nxa lingena kulowomuzi, liwunxusele ukuthula.
یَدِ سَ یوگْیَپاتْرَں بھَوَتِ، تَرْہِ تَتْکَلْیانَں تَسْمَے بھَوِشْیَتِ، نوچیتْ ساشِیرْیُشْمَبھْیَمیوَ بھَوِشْیَتِ۔ | 13 |
Nxa lowomuzi ufanele, ukuthula kwenu akube kuwo, kodwa nxa lingemukelwa aginyeni amazwi enu okuthula.
کِنْتُ یے جَنا یُشْماکَماتِتھْیَں نَ وِدَدھَتِ یُشْماکَں کَتھانْچَ نَ شرِنْوَنْتِ تیشاں گیہاتْ پُرادْوا پْرَسْتھانَکالے سْوَپَدُولِیح پاتَیَتَ۔ | 14 |
Nxa engekho olamukelayo kumbe olalela amazwi enu, sukani kulowomuzi kumbe idolobho lithintithe uthuli ezinyaweni zenu.
یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَچْمِ وِچارَدِنے تَتْپُرَسْیَ دَشاتَح سِدومَموراپُرَیورْدَشا سَہْیَتَرا بھَوِشْیَتِ۔ | 15 |
Ngilitshela iqiniso ukuthi, kuzakuba ngcono elizweni leSodoma leGomora ngelanga lokwahlulelwa kulokuzakwehlela lelodolobho.
پَشْیَتَ، ورِکَیُوتھَمَدھْیے میشَح یَتھاوِسْتَتھا یُشْمانَ پْرَہِنومِ، تَسْمادْ یُویَمْ اَہِرِوَ سَتَرْکاح کَپوتااِواہِںسَکا بھَوَتَ۔ | 16 |
Ngilithuma linjengezimvu phakathi kwempisi. Ngakho qaphani njengezinyoka kodwa libemsulwa njengamajuba.
نرِبھْیَح ساوَدھانا بھَوَتَ؛ یَتَسْتَے رْیُویَں راجَسَںسَدِ سَمَرْپِشْیَدھْوے تیشاں بھَجَنَگیہے پْرَہارِشْیَدھْوے۔ | 17 |
Libalimuke abantu; bazalimangalela ezinkundleni zamacala, balibhaxabule emasinagogweni abo.
یُویَں مَنّامَہیتوح شاسْترِناں راجْنانْچَ سَمَکْشَں تانَنْیَدیشِنَشْچادھِ ساکْشِتْوارْتھَمانیشْیَدھْوے۔ | 18 |
Ngenxa yami lizamiswa phambi kwababusi lamakhosi ukuze libe ngofakazi kubo lakwabeZizwe.
کِنْتْوِتّھَں سَمَرْپِتا یُویَں کَتھَں کِمُتَّرَں وَکْشْیَتھَ تَتْرَ ما چِنْتَیَتَ، یَتَسْتَدا یُشْمابھِ رْیَدْ وَکْتَوْیَں تَتْ تَدَّنْڈے یُشْمَنْمَنَح سُ سَمُپَسْتھاسْیَتِ۔ | 19 |
Kodwa nxa belibopha lingazihluphi ngokuthi lizakuthini lokuthi likutsho kanjani. Ngalesosikhathi lizakwambulelwa okumele likutsho,
یَسْماتْ تَدا یو وَکْشْیَتِ سَ نَ یُویَں کِنْتُ یُشْماکَمَنْتَرَسْتھَح پِتْراتْما۔ | 20 |
ngoba akuzukuba yini elikhulumayo kodwa kuzakuba nguMoya kaYihlo ozabe ukhuluma ngani.
سَہَجَح سَہَجَں تاتَح سُتَنْچَ مرِتَو سَمَرْپَیِشْیَتِ، اَپَتْیاگِ سْوَسْوَپِتْرو رْوِپَکْشِیبھُویَ تَو گھاتَیِشْیَنْتِ۔ | 21 |
Umuntu uzanikela umfowabo ukuthi abulawe, loyise anikele umntanakhe; abantwana bazahlamukela abazali babo bababulale.
مَنَّمَہیتوح سَرْوّے جَنا یُشْمانْ رِتِییِشْیَنْتے، کِنْتُ یَح شیشَں یاوَدْ دھَیرْیَّں گھرِتْوا سْتھاسْیَتِ، سَ تْرایِشْیَتے۔ | 22 |
Bonke abantu bazalizonda ngenxa yebizo lami kodwa lowo oma aqine kuze kube sekupheleni uzasindiswa.
تَے رْیَدا یُویَمیکَپُرے تاڈِشْیَدھْوے، تَدا یُویَمَنْیَپُرَں پَلایَدھْوَں یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَچْمِ یاوَنْمَنُجَسُتو نَیتِ تاوَدْ اِسْراییلْدیشِییَسَرْوَّنَگَرَبھْرَمَنَں سَماپَیِتُں نَ شَکْشْیَتھَ۔ | 23 |
Nxa lihlukuluzwa endaweni ethile, balekelani kwenye. Ngilitshela iqiniso ukuthi kaliyikuqeda ukuwahambela wonke amadolobho ako-Israyeli iNdodana yoMuntu ingakafiki.
گُروح شِشْیو نَ مَہانْ، پْرَبھورْداسو نَ مَہانْ۔ | 24 |
Umfundi ungaphansi kombalisi wakhe, lenceku ingaphansi kwenkosi yayo.
یَدِ شِشْیو نِجَگُرو رْداسَشْچَ سْوَپْرَبھوح سَمانو بھَوَتِ تَرْہِ تَدْ یَتھیشْٹَں۔ چیتَّیرْگرِہَپَتِرْبھُوتَراجَ اُچْیَتے، تَرْہِ پَرِواراح کِں تَتھا نَ وَکْشْیَنْتے؟ | 25 |
Kwenele kumfundi ukuba njengombalisi wakhe, lenceku ukuba njengenkosi yayo. Nxa umninimuzi kungathiwa nguBhelizebhubhi pho kuzathiwani ngabendlu yakhe na?
کِنْتُ تیبھْیو یُویَں ما بِبھِیتَ، یَتو یَنَّ پْرَکاشِشْیَتے، تادرِکْ چھادِتَں کِمَپِ ناسْتِ، یَچَّ نَ وْیَنْچِشْیَتے، تادرِگْ گُپْتَں کِمَپِ ناسْتِ۔ | 26 |
Ngakho lingabesabi. Ngoba kakukho okuthukuziweyo okungayi kubekwa obala, lokufihliweyo okungayikwaziwa.
یَدَہَں یُشْمانْ تَمَسِ وَچْمِ تَدْ یُشْمابھِرْدِیپْتَو کَتھْیَتاں؛ کَرْنابھْیاں یَتْ شْرُویَتے تَدْ گیہوپَرِ پْرَچارْیَّتاں۔ | 27 |
Lokhu engilitshela khona emnyameni kukhulumeni ekukhanyeni kwemini, okunyenyezwa ezindlebeni zenu kumemezeleni lisophahleni lwezindlu.
یے کایَں ہَنْتُں شَکْنُوَنْتِ ناتْمانَں، تیبھْیو ما بھَیشْٹَ؛ یَح کایاتْمانَو نِرَیے ناشَیِتُں، شَکْنوتِ، تَتو بِبھِیتَ۔ (Geenna ) | 28 |
Lingabesabi labo ababulala umzimba kodwa bengeke babulale umphefumulo. Kodwa yesabani lowo ongabhubhisa kokubili, umphefumulo lomzimba esihogweni. (Geenna )
دْوَو چَٹَکَو کِمیکَتامْرَمُدْرَیا نَ وِکْرِیییتے؟ تَتھاپِ یُشْمَتّاتانُمَتِں وِنا تیشامیکوپِ بھُوِ نَ پَتَتِ۔ | 29 |
Intaka ezimbili kazithengiswa ngendibilitshi na? Kodwa kayikho leyodwa yazo ewela phansi ingavunyelwanga nguYihlo.
یُشْمَچّھِرَساں سَرْوَّکَچا گَنِتاںح سَنْتِ۔ | 30 |
Kwala zona inwele zamakhanda enu zibaliwe.
اَتو ما بِبھِیتَ، یُویَں بَہُچَٹَکیبھْیو بَہُمُولْیاح۔ | 31 |
Ngakho lingesabi; liligugu elidlula intaka ezinengi.
یو مَنُجَساکْشانْمامَنْگِیکُرُتے تَمَہَں سْوَرْگَسْتھَتاتَساکْشادَنْگِیکَرِشْیے۔ | 32 |
Loba ngubani ongivuma phambi kwabantu lami ngizamvuma phambi kukaBaba ezulwini.
پرِتھْوْیامَہَں شانْتِں داتُماگَتَاِتِ مانُبھَوَتَ، شانْتِں داتُں نَ کِنْتْوَسِں۔ | 33 |
Kodwa lowo ongiphikayo phambi kwabantu lami ngizamphika phambi kukaBaba ezulwini.
پِترِماترِشْچَشْرُوبھِح ساکَں سُتَسُتابَدھُو رْوِرودھَیِتُنْچاگَتےسْمِ۔ | 34 |
Lingakhumbuli ukuthi ngilethe ukuthula emhlabeni. Kangilandanga ukuzeletha ukuthula kodwa inkemba.
تَتَح سْوَسْوَپَرِوارَایوَ نرِشَتْرُ رْبھَوِتا۔ | 35 |
Ngoba ngize ukuxabanisa ‘indoda loyise, indodakazi lonina umalukazana loninazala,
یَح پِتَرِ ماتَرِ وا مَتّودھِکَں پْرِییَتے، سَ نَ مَدَرْہَح؛ | 36 |
izitha zomuntu zizakuba ngabendlu yakhe.’
یَشْچَ سُتے سُتایاں وا مَتّودھِکَں پْرِییَتے، سےپِ نَ مَدَرْہَح۔ | 37 |
Lowo othanda uyise loba unina kulami kangifanelanga; lowo othanda indodana yakhe loba indodakazi yakhe kulami kangifanelanga;
یَح سْوَکْرُشَں گرِہْلَنْ مَتْپَشْچانَّیتِ، سےپِ نَ مَدَرْہَح۔ | 38 |
njalo lowo ongathathi isiphambano sakhe angilandele kangifanelanga.
یَح سْوَپْرانانَوَتِ، سَ تانْ ہارَیِشْیَتے، یَسْتُ مَتْکرِتے سْوَپْرانانْ ہارَیَتِ، سَ تانَوَتِ۔ | 39 |
Loba ngubani ozuza impilo yakhe izamlahlekela njalo lalowo olahlekelwa yimpilo yakhe ngenxa yami uzayizuza.
یو یُشْماکَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، سَ مَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، یَشْچَ مَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، سَ مَتْپْریرَکَسْیاتِتھْیَں وِدَدھاتِ۔ | 40 |
Lowo olamukelayo wamukela mina, lalowo owamukela mina wamukela lowo ongithumileyo.
یو بھَوِشْیَدْوادِیتِ جْناتْوا تَسْیاتِتھْیَں وِدھَتّے، سَ بھَوِشْیَدْوادِنَح پھَلَں لَپْسْیَتے، یَشْچَ دھارْمِّکَ اِتِ وِدِتْوا تَسْیاتِتھْیَں وِدھَتّے سَ دھارْمِّکَمانَوَسْیَ پھَلَں پْراپْسْیَتِ۔ | 41 |
Loba ngubani owamukele umphrofethi ngoba engumphrofethi uzazuza umvuzo womphrofethi njalo lalowo owamukela umuntu olungileyo ngoba engumuntu olungileyo uzakwamukela umvuzo womuntu olungileyo.
یَشْچَ کَشْچِتْ ایتیشاں کْشُدْرَنَرانامْ یَں کَنْچَنَیکَں شِشْیَ اِتِ وِدِتْوا کَںسَیکَں شِیتَلَسَلِلَں تَسْمَے دَتّے، یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَدامِ، سَ کیناپِ پْرَکارینَ پھَلینَ نَ وَنْچِشْیَتے۔ | 42 |
Njalo nxa ekhona onika iloba yinkezo yamanzi aqandayo komunye walaba abancinyane ongumfundi wami, ngilitshela iqiniso, lowomuntu akayikulahlekelwa ngumvuzo wakhe.”