< یوہَنَح 3 >
نِکَدِمَناما یِہُودِییانامْ اَدھِپَتِح پھِرُوشِی کْشَنَدایاں | 1 |
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
یِیشَورَبھْیَرْنَمْ آوْرَجْیَ وْیاہارْشِیتْ، ہے گُرو بھَوانْ اِیشْوَرادْ آگَتْ ایکَ اُپَدیشْٹا، ایتَدْ اَسْمابھِرْجْنایَتے؛ یَتو بھَوَتا یانْیاشْچَرْیَّکَرْمّانِ کْرِیَنْتے پَرَمیشْوَرَسْیَ ساہایَّں وِنا کیناپِ تَتَّتْکَرْمّانِ کَرْتُّں نَ شَکْیَنْتے۔ | 2 |
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
تَدا یِیشُرُتَّرَں دَتَّوانْ تَواہَں یَتھارْتھَتَرَں وْیاہَرامِ پُنَرْجَنْمَنِ نَ سَتِ کوپِ مانَوَ اِیشْوَرَسْیَ راجْیَں دْرَشْٹُں نَ شَکْنوتِ۔ | 3 |
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
تَتو نِکَدِیمَح پْرَتْیَووچَتْ مَنُجو ورِدّھو بھُوتْوا کَتھَں جَنِشْیَتے؟ سَ کِں پُنَ رْماترِرْجَٹھَرَں پْرَوِشْیَ جَنِتُں شَکْنوتِ؟ | 4 |
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
یِیشُرَوادِیدْ یَتھارْتھَتَرَمْ اَہَں کَتھَیامِ مَنُجے تویاتْمَبھْیاں پُنَ رْنَ جاتے سَ اِیشْوَرَسْیَ راجْیَں پْرَویشْٹُں نَ شَکْنوتِ۔ | 5 |
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
ماںسادْ یَتْ جایَتے تَنْ ماںسَمیوَ تَتھاتْمَنو یو جایَتے سَ آتْمَیوَ۔ | 6 |
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
یُشْمابھِح پُنَ رْجَنِتَوْیَں مَمَیتَسْیاں کَتھایامْ آشْچَرْیَں ما مَںسْتھاح۔ | 7 |
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
سَداگَتِرْیاں دِشَمِچّھَتِ تَسْیامیوَ دِشِ واتِ، تْوَں تَسْیَ سْوَنَں شُنوشِ کِنْتُ سَ کُتَ آیاتِ کُتْرَ یاتِ وا کِمَپِ نَ جاناسِ تَدْوادْ آتْمَنَح سَکاشاتْ سَرْوّیشاں مَنُجاناں جَنْمَ بھَوَتِ۔ | 8 |
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
تَدا نِکَدِیمَح پرِشْٹَوانْ ایتَتْ کَتھَں بھَوِتُں شَکْنوتِ؟ | 9 |
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
یِیشُح پْرَتْیَکْتَوانْ تْوَمِسْراییلو گُرُرْبھُوتْواپِ کِمیتاں کَتھاں نَ ویتْسِ؟ | 10 |
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
تُبھْیَں یَتھارْتھَں کَتھَیامِ، وَیَں یَدْ وِدْمَسْتَدْ وَچْمَح یَںچَّ پَشْیامَسْتَسْیَیوَ ساکْشْیَں دَدْمَح کِنْتُ یُشْمابھِرَسْماکَں ساکْشِتْوَں نَ گرِہْیَتے۔ | 11 |
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
ایتَسْیَ سَںسارَسْیَ کَتھایاں کَتھِتایاں یَدِ یُویَں نَ وِشْوَسِتھَ تَرْہِ سْوَرْگِییایاں کَتھایاں کَتھَں وِشْوَسِشْیَتھَ؟ | 12 |
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
یَح سْوَرْگےسْتِ یَں چَ سْوَرْگادْ اَواروہَتْ تَں مانَوَتَنَیَں وِنا کوپِ سْوَرْگَں ناروہَتْ۔ | 13 |
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
اَپَرَنْچَ مُوسا یَتھا پْرانْتَرے سَرْپَں پْروتّھاپِتَوانْ مَنُشْیَپُتْروپِ تَتھَیووتّھاپِتَوْیَح؛ | 14 |
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
تَسْمادْ یَح کَشْچِتْ تَسْمِنْ وِشْوَسِشْیَتِ سووِناشْیَح سَنْ اَنَنْتایُح پْراپْسْیَتِ۔ (aiōnios ) | 15 |
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios )
اِیشْوَرَ اِتّھَں جَگَدَدَیَتَ یَتْ سْوَمَدْوِتِییَں تَنَیَں پْرادَداتْ تَتو یَح کَشْچِتْ تَسْمِنْ وِشْوَسِشْیَتِ سووِناشْیَح سَنْ اَنَنْتایُح پْراپْسْیَتِ۔ (aiōnios ) | 16 |
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios )
اِیشْوَرو جَگَتو لوکانْ دَنْڈَیِتُں سْوَپُتْرَں نَ پْریشْیَ تانْ پَرِتْراتُں پْریشِتَوانْ۔ | 17 |
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
اَتَایوَ یَح کَشْچِتْ تَسْمِنْ وِشْوَسِتِ سَ دَنْڈارْہو نَ بھَوَتِ کِنْتُ یَح کَشْچِتْ تَسْمِنْ نَ وِشْوَسِتِ سَ اِدانِیمیوَ دَنْڈارْہو بھَوَتِ،یَتَح سَ اِیشْوَرَسْیادْوِتِییَپُتْرَسْیَ نامَنِ پْرَتْیَیَں نَ کَروتِ۔ | 18 |
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
جَگَتو مَدھْیے جْیوتِح پْراکاشَتَ کِنْتُ مَنُشْیاناں کَرْمَّناں درِشْٹَتْواتْ تے جْیوتِشوپِ تِمِرے پْرِییَنْتے ایتَدیوَ دَنْڈَسْیَ کارَناں بھَوَتِ۔ | 19 |
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
یَح کُکَرْمَّ کَروتِ تَسْیاچارَسْیَ درِشْٹَتْواتْ سَ جْیوتِررِیتِییِتْوا تَنِّکَٹَں نایاتِ؛ | 20 |
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
کِنْتُ یَح سَتْکَرْمَّ کَروتِ تَسْیَ سَرْوّانِ کَرْمّانِیشْوَرینَ کرِتانِیتِ سَتھا پْرَکاشَتے تَدَبھِپْرایینَ سَ جْیوتِشَح سَنِّدھِمْ آیاتِ۔ | 21 |
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
تَتَح پَرَمْ یِیشُح شِشْیَیح سارْدّھَں یِہُودِییَدیشَں گَتْوا تَتْرَ سْتھِتْوا مَجَّیِتُمْ آرَبھَتَ۔ | 22 |
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
تَدا شالَمْ نَگَرَسْیَ سَمِیپَسْتھایِنِ اَینَنْ گْرامے بَہُتَرَتویَسْتھِتیسْتَتْرَ یوہَنْ اَمَجَّیَتْ تَتھا چَ لوکا آگَتْیَ تینَ مَجِّتا اَبھَوَنْ۔ | 23 |
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
تَدا یوہَنْ کارایاں نَ بَدّھَح۔ | 24 |
For John was not yet thrown into prison.
اَپَرَنْچَ شاچَکَرْمَّنِ یوہانَح شِشْیَیح سَہَ یِہُودِییَلوکاناں وِوادے جاتے، تے یوہَنَح سَںنِّدھِں گَتْواکَتھَیَنْ، | 25 |
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
ہے گُرو یَرْدَّنَنَدْیاح پارے بھَوَتا سارْدّھَں یَ آسِیتْ یَسْمِںشْچَ بھَوانْ ساکْشْیَں پْرَدَداتْ پَشْیَتُ سوپِ مَجَّیَتِ سَرْوّے تَسْیَ سَمِیپَں یانْتِ چَ۔ | 26 |
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
تَدا یوہَنْ پْرَتْیَووچَدْ اِیشْوَرینَ نَ دَتّے کوپِ مَنُجَح کِمَپِ پْراپْتُں نَ شَکْنوتِ۔ | 27 |
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
اَہَں اَبھِشِکْتو نَ بھَوامِ کِنْتُ تَدَگْرے پْریشِتوسْمِ یامِماں کَتھاں کَتھِتَواناہَں تَتْرَ یُویَں سَرْوّے ساکْشِنَح سْتھَ۔ | 28 |
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
یو جَنَح کَنْیاں لَبھَتے سَ ایوَ وَرَح کِنْتُ وَرَسْیَ سَنِّدھَو دَنْڈایَمانَں تَسْیَ یَنْمِتْرَں تینَ وَرَسْیَ شَبْدے شْرُتےتِیواہْلادْیَتے مَماپِ تَدْوَدْ آنَنْدَسِدّھِرْجاتا۔ | 29 |
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
تینَ کْرَمَشو وَرْدّھِتَوْیَں کِنْتُ مَیا ہْسِتَوْیَں۔ | 30 |
He must increase, but I must decrease.
یَ اُورْدھْواداگَچّھَتْ سَ سَرْوّیشاں مُکھْیو یَشْچَ سَںسارادْ اُدَپَدْیَتَ سَ ساںسارِکَح سَںسارِییاں کَتھانْچَ کَتھَیَتِ یَسْتُ سْوَرْگاداگَچّھَتْ سَ سَرْوّیشاں مُکھْیَح۔ | 31 |
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
سَ یَدَپَشْیَدَشرِنوچَّ تَسْمِنّیوَ ساکْشْیَں دَداتِ تَتھاپِ پْرایَشَح کَشْچِتْ تَسْیَ ساکْشْیَں نَ گرِہْلاتِ؛ | 32 |
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
کِنْتُ یو گرِہْلاتِ سَ اِیشْوَرَسْیَ سَتْیَوادِتْوَں مُدْرانْگِتَں کَروتِ۔ | 33 |
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
اِیشْوَرینَ یَح پْریرِتَح سَایوَ اِیشْوَرِییَکَتھاں کَتھَیَتِ یَتَ اِیشْوَرَ آتْمانَں تَسْمَے اَپَرِمِتَمْ اَدَداتْ۔ | 34 |
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
پِتا پُتْرے سْنیہَں کرِتْوا تَسْیَ ہَسْتے سَرْوّانِ سَمَرْپِتَوانْ۔ | 35 |
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
یَح کَشْچِتْ پُتْرے وِشْوَسِتِ سَ ایوانَنْتَمْ پَرَمایُح پْراپْنوتِ کِنْتُ یَح کَشْچِتْ پُتْرے نَ وِشْوَسِتِ سَ پَرَمایُشو دَرْشَنَں نَ پْراپْنوتِ کِنْتْوِیشْوَرَسْیَ کوپَبھاجَنَں بھُوتْوا تِشْٹھَتِ۔ (aiōnios ) | 36 |
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios )