< یاکُوبَح 2 >

ہے مَمَ بھْراتَرَح، یُویَمْ اَسْماکَں تیجَسْوِنَح پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ دھَرْمَّں مُکھاپیکْشَیا نَ دھارَیَتَ۔ 1
Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
یَتو یُشْماکَں سَبھایاں سْوَرْنانْگُرِییَکَیُکْتے بھْراجِشْنُپَرِچّھَدے پُرُشے پْرَوِشْٹے مَلِنَوَسْتْرے کَسْمِںشْچِدْ دَرِدْرےپِ پْرَوِشْٹی 2
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
یُویَں یَدِ تَں بھْراجِشْنُپَرِچّھَدَوَسانَں جَنَں نِرِیکْشْیَ وَدیتَ بھَوانْ اَتْروتَّمَسْتھانَ اُپَوِشَتْوِتِ کِنْچَ تَں دَرِدْرَں یَدِ وَدیتَ تْوَمْ اَمُسْمِنْ سْتھانے تِشْٹھَ یَدْواتْرَ مَمَ پادَپِیٹھَ اُپَوِشیتِ، 3
E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
تَرْہِ مَنَحسُ وِشیشْیَ یُویَں کِں کُتَرْکَیح کُوِچارَکا نَ بھَوَتھَ؟ 4
Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
ہے مَمَ پْرِیَبھْراتَرَح، شرِنُتَ، سَںسارے یے دَرِدْراسْتانْ اِیشْوَرو وِشْواسینَ دھَنِنَح سْوَپْریمَکارِبھْیَشْچَ پْرَتِشْرُتَسْیَ راجْیَسْیادھِکارِنَح کَرْتُّں کِں نَ وَرِیتَوانْ؟ کِنْتُ دَرِدْرو یُشْمابھِرَوَجْنایَتے۔ 5
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
دھَنَوَنْتَ ایوَ کِں یُشْمانْ نوپَدْرَوَنْتِ بَلاچَّ وِچاراسَناناں سَمِیپَں نَ نَیَنْتِ؟ 6
Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
یُشْمَدُپَرِ پَرِکِیرْتِّتَں پَرَمَں نامَ کِں تَیریوَ نَ نِنْدْیَتے؟ 7
Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
کِنْچَ تْوَں سْوَسَمِیپَواسِنِ سْواتْمَوَتْ پْرِییَسْوَ، ایتَچّھاسْتْرِییَوَچَنانُسارَتو یَدِ یُویَں راجَکِییَوْیَوَسْتھاں پالَیَتھَ تَرْہِ بھَدْرَں کُرُتھَ۔ 8
Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
یَدِ چَ مُکھاپیکْشاں کُرُتھَ تَرْہِ پاپَمْ آچَرَتھَ وْیَوَسْتھَیا چاجْنالَنْگھِنَ اِوَ دُوشْیَدھْوے۔ 9
Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
یَتو یَح کَشْچِتْ کرِتْسْناں وْیَوَسْتھاں پالَیَتِ سَ یَدْییکَسْمِنْ وِدھَو سْکھَلَتِ تَرْہِ سَرْوّیشامْ اَپَرادھِی بھَوَتِ۔ 10
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
یَتو ہیتوسْتْوَں پَرَدارانْ ما گَچّھیتِ یَح کَتھِتَوانْ سَ ایوَ نَرَہَتْیاں ما کُرْیّا اِتْیَپِ کَتھِتَوانْ تَسْماتْ تْوَں پَرَدارانْ نَ گَتْوا یَدِ نَرَہَتْیاں کَروشِ تَرْہِ وْیَوَسْتھالَنْگھِی بھَوَسِ۔ 11
Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
مُکْتے رْوْیَوَسْتھاتو ییشاں وِچارینَ بھَوِتَوْیَں تادرِشا لوکا اِوَ یُویَں کَتھاں کَتھَیَتَ کَرْمَّ کُرُتَ چَ۔ 12
Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
یو دَیاں ناچَرَتِ تَسْیَ وِچارو نِرْدَّیینَ کارِشْیَتے، کِنْتُ دَیا وِچارَمْ اَبھِبھَوِشْیَتِ۔ 13
Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
ہے مَمَ بھْراتَرَح، مَمَ پْرَتْیَیوسْتِیتِ یَح کَتھَیَتِ تَسْیَ کَرْمّانِ یَدِ نَ وِدْیَنْتَ تَرْہِ تینَ کِں پھَلَں؟ تینَ پْرَتْیَیینَ کِں تَسْیَ پَرِتْرانَں بھَوِتُں شَکْنوتِ؟ 14
Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
کیشُچِدْ بھْراترِشُ بھَگِنِیشُ وا وَسَنَہِینیشُ پْراتْیَہِکاہارَہِینیشُ چَ سَتْسُ یُشْماکَں کوپِ تیبھْیَح شَرِیرارْتھَں پْرَیوجَنِییانِ دْرَوْیانِ نَ دَتْوا یَدِ تانْ وَدیتْ، 15
E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
یُویَں سَکُشَلَں گَتْووشْنَگاتْرا بھَوَتَ ترِپْیَتَ چیتِ تَرْہْییتینَ کِں پھَلَں؟ 16
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
تَدْوَتْ پْرَتْیَیو یَدِ کَرْمَّبھِ رْیُکْتو نَ بھَویتْ تَرْہْییکاکِتْواتْ مرِتَ ایواسْتے۔ 17
Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
کِنْچَ کَشْچِدْ اِدَں وَدِشْیَتِ تَوَ پْرَتْیَیو وِدْیَتے مَمَ چَ کَرْمّانِ وِدْیَنْتے، تْوَں کَرْمَّہِینَں سْوَپْرَتْیَیَں ماں دَرْشَیَ تَرْہْیَہَمَپِ مَتْکَرْمَّبھْیَح سْوَپْرَتْیَیَں تْواں دَرْشَیِشْیامِ۔ 18
Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
ایکَ اِیشْوَرو سْتِیتِ تْوَں پْرَتْییشِ۔ بھَدْرَں کَروشِ۔ بھُوتا اَپِ تَتْ پْرَتِیَنْتِ کَمْپَنْتے چَ۔ 19
Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
کِنْتُ ہے نِرْبّودھَمانَوَ، کَرْمَّہِینَح پْرَتْیَیو مرِتَ ایواسْتْییتَدْ اَوَگَنْتُں کِمْ اِچّھَسِ؟ 20
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشو یَ اِبْراہِیمْ سْوَپُتْرَمْ اِسْہاکَں یَجْنَویدْیامْ اُتْسرِشْٹَوانْ سَ کِں کَرْمَّبھْیو نَ سَپُنْیِیکرِتَح؟ 21
Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
پْرَتْیَیے تَسْیَ کَرْمَّناں سَہَکارِنِ جاتے کَرْمَّبھِح پْرَتْیَیَح سِدّھو بھَوَتْ تَتْ کِں پَشْیَسِ؟ 22
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
اِتّھَنْچیدَں شاسْتْرِییَوَچَنَں سَپھَلَمْ اَبھَوَتْ، اِبْراہِیمْ پَرَمیشْوَرے وِشْوَسِتَوانْ تَچَّ تَسْیَ پُنْیایاگَنْیَتَ سَ چیشْوَرَسْیَ مِتْرَ اِتِ نامَ لَبْدھَوانْ۔ 23
E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
پَشْیَتَ مانَوَح کَرْمَّبھْیَح سَپُنْیِیکْرِیَتے نَ چَیکاکِنا پْرَتْیَیینَ۔ 24
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
تَدْوَدْ یا راہَبْنامِکا وارانْگَنا چارانْ اَنُگرِہْیاپَرینَ مارْگینَ وِسَسَرْجَ ساپِ کِں کَرْمَّبھْیو نَ سَپُنْیِیکرِتا؟ 25
E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
اَتَایواتْمَہِینو دیہو یَتھا مرِتوسْتِ تَتھَیوَ کَرْمَّہِینَح پْرَتْیَیوپِ مرِتوسْتِ۔ 26
Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.

< یاکُوبَح 2 >