< گالاتِنَح 3 >

ہے نِرْبّودھا گالاتِلوکاح، یُشْماکَں مَدھْیے کْرُشے ہَتَ اِوَ یِیشُح کھْرِیشْٹو یُشْماکَں سَمَکْشَں پْرَکاشِتَ آسِیتْ اَتو یُویَں یَتھا سَتْیَں واکْیَں نَ گرِہْلِیتھَ تَتھا کینامُہْیَتَ؟ 1
Oh mga mangmang na taga Galacia, sino ang mga nagsigayuma sa inyo, na sa harapan ng inyong mga mata'y si Jesucristo, na napako sa krus, ay maliwanag na inihayag?
اَہَں یُشْمَتَّح کَتھامیکاں جِجْناسے یُویَمْ آتْمانَں کینالَبھَدھْوَں؟ وْیَوَسْتھاپالَنینَ کِں وا وِشْواسَواکْیَسْیَ شْرَوَنینَ؟ 2
Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?
یُویَں کِمْ اِیدرِگْ اَبودھا یَدْ آتْمَنا کَرْمّارَبھْیَ شَرِیرینَ تَتْ سادھَیِتُں یَتَدھْوے؟ 3
Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman?
تَرْہِ یُشْماکَں گُرُتَرو دُحکھَبھوگَح کِں نِشْپھَلو بھَوِشْیَتِ؟ کُپھَلَیُکْتو وا کِں بھَوِشْیَتِ؟ 4
Tiniis baga ninyong walang kabuluhan ang lubhang maraming mga bagay? kung tunay na walang kabuluhan.
یو یُشْمَبھْیَمْ آتْمانَں دَتَّوانْ یُشْمَنْمَدھْیَ آشْچَرْیّانِ کَرْمّانِ چَ سادھِتَوانْ سَ کِں وْیَوَسْتھاپالَنینَ وِشْواسَواکْیَسْیَ شْرَوَنینَ وا تَتْ کرِتَوانْ؟ 5
Siya na nagbibigay nga sa inyo ng Espiritu, at gumagawa ng mga himala sa gitna ninyo, ginagawa baga sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?
لِکھِتَماسْتے، اِبْراہِیمَ اِیشْوَرے وْیَشْوَسِیتْ سَ چَ وِشْواسَسْتَسْمَے پُنْیارْتھَں گَنِتو بَبھُووَ، 6
Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran.
اَتو یے وِشْواساشْرِتاسْتَ ایویبْراہِیمَح سَنْتانا اِتِ یُشْمابھِ رْجْنایَتاں۔ 7
Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham.
اِیشْوَرو بھِنَّجاتِییانْ وِشْواسینَ سَپُنْیِیکَرِشْیَتِیتِ پُورْوَّں جْناتْوا شاسْتْرَداتا پُورْوَّمْ اِبْراہِیمَں سُسَںوادَں شْراوَیَنَ جَگادَ، تْوَتّو بھِنَّجاتِییاح سَرْوَّ آشِشَں پْراپْسْیَنْتِیتِ۔ 8
At sapagka't ipinakita na ng kasulatan, na aariing-ganap ng Dios ang mga Gentil sa pamamagitan ng pananampalataya, ay ipinangaral na nang una ang evangelio kay Abraham, na sinasabi, Sa iyo ay pagpapalain ang lahat ng mga bansa.
اَتو یے وِشْواساشْرِتاسْتے وِشْواسِنیبْراہِیما سارْدّھَمْ آشِشَں لَبھَنْتے۔ 9
Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya.
یاوَنْتو لوکا وْیَوَسْتھایاح کَرْمَّنْیاشْرَیَنْتِ تے سَرْوّے شاپادھِینا بھَوَنْتِ یَتو لِکھِتَماسْتے، یَتھا، "یَح کَشْچِدْ ایتَسْیَ وْیَوَسْتھاگْرَنْتھَسْیَ سَرْوَّواکْیانِ نِشْچِدْرَں نَ پالَیَتِ سَ شَپْتَ اِتِ۔ " 10
Sapagka't ang lahat na sa mga gawang ayon sa kautusan ay nasa ilalim ng sumpa: sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't hindi nananatili sa lahat ng mga bagay na nasusulat sa aklat ng kautusan, upang gawin nila.
اِیشْوَرَسْیَ ساکْشاتْ کوپِ وْیَوَسْتھَیا سَپُنْیو نَ بھَوَتِ تَدَ وْیَکْتَں یَتَح "پُنْیَوانْ مانَوو وِشْواسینَ جِیوِشْیَتِیتِ" شاسْتْرِییَں وَچَح۔ 11
Maliwanag nga na sinoman ay hindi inaaring-ganap sa kautusan sa harapan ng Dios; sapagka't, Ang ganap ay mabubuhay sa pananampalataya.
وْیَوَسْتھا تُ وِشْواسَسَمْبَنْدھِنِی نَ بھَوَتِ کِنْتْویتانِ یَح پالَیِشْیَتِ سَ ایوَ تَے رْجِیوِشْیَتِیتِنِیَمَسَمْبَنْدھِنِی۔ 12
At ang kautusan ay hindi sa pananampalataya; kundi, Ang gumaganap ng mga yaon ay mabubuhay sa mga yaon.
کھْرِیشْٹوسْمانْ پَرِکْرِییَ وْیَوَسْتھایاح شاپاتْ موچِتَوانْ یَتوسْماکَں وِنِمَیینَ سَ سْوَیَں شاپاسْپَدَمَبھَوَتْ تَدَدھِ لِکھِتَماسْتے، یَتھا، "یَح کَشْچِتْ تَراوُلَّمْبْیَتے سوبھِشَپْتَ اِتِ۔ " 13
Sa sumpa ng kautusan ay tinubos tayo ni Cristo, na naging sumpa sa ganang atin; sapagka't nasusulat, Sinusumpa ang bawa't binibitay sa punong kahoy:
تَسْمادْ کھْرِیشْٹینَ یِیشُنیوْراہِیمَ آشِی رْبھِنَّجاتِییَلوکیشُ وَرْتَّتے تینَ وَیَں پْرَتِجْناتَمْ آتْمانَں وِشْواسینَ لَبْدھُں شَکْنُمَح۔ 14
Upang sa mga Gentil ay dumating ang pagpapala ni Abraham na kay Cristo Jesus; upang sa pamamagitan ng pananampalataya ay tanggapin natin ang pangako ng Espiritu.
ہے بھْراترِگَنَ مانُشاناں رِیتْیَنُساریناہَں کَتھَیامِ کینَچِتْ مانَوینَ یو نِیَمو نِرَچایِ تَسْیَ وِکرِتِ رْورِدّھِ رْوا کیناپِ نَ کْرِیَتے۔ 15
Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man.
پَرَنْتْوِبْراہِیمے تَسْیَ سَنْتانایَ چَ پْرَتِجْناح پْرَتِ شُشْرُوِرے تَتْرَ سَنْتانَشَبْدَں بَہُوَچَنانْتَمْ اَبھُوتْوا تَوَ سَنْتاناییتْییکَوَچَنانْتَں بَبھُووَ سَ چَ سَنْتانَح کھْرِیشْٹَ ایوَ۔ 16
Ngayon kay Abraham nga sinabi ang mga pangako, at sa kaniyang binhi. Hindi sinasabi ng Dios, At sa mga binhi, na gaya baga sa marami; kundi gaya sa iisa lamang, At sa iyong binhi, na si Cristo.
اَتَایواہَں وَدامِ، اِیشْوَرینَ یو نِیَمَح پُرا کھْرِیشْٹَمَدھِ نِرَچایِ تَتَح پَرَں تْرِںشَدَدھِکَچَتُحشَتَوَتْسَریشُ گَتیشُ سْتھاپِتا وْیَوَسْتھا تَں نِیَمَں نِرَرْتھَکِیکرِتْیَ تَدِییَپْرَتِجْنا لوپْتُں نَ شَکْنوتِ۔ 17
Ito nga ang aking sinasabi: Ang isang pakikipagtipang pinagtibay na nang una ng Dios, ay hindi mapawawalang kabuluhan ng kautusan, na sumipot nang makaraan ang apat na raan at tatlongpung taon, ano pa't upang pawalang kabuluhan ang pangako.
یَسْماتْ سَمْپَدَدھِکارو یَدِ وْیَوَسْتھَیا بھَوَتِ تَرْہِ پْرَتِجْنَیا نَ بھَوَتِ کِنْتْوِیشْوَرَح پْرَتِجْنَیا تَدَدھِکارِتْوَمْ اِبْراہِیمے دَداتْ۔ 18
Sapagka't kung ang mana ay sa pamamagitan ng kautusan, ay hindi na sa pamamagitan ng pangako: datapuwa't ipinagkaloob ng Dios kay Abraham sa pamamagitan ng pangako.
تَرْہِ وْیَوَسْتھا کِمْبھُوتا؟ پْرَتِجْنا یَسْمَے پْرَتِشْرُتا تَسْیَ سَنْتانَسْیاگَمَنَں یاوَدْ وْیَبھِچارَنِوارَنارْتھَں وْیَوَسْتھاپِ دَتّا، سا چَ دُوتَیراجْناپِتا مَدھْیَسْتھَسْیَ کَرے سَمَرْپِتا چَ۔ 19
Ano nga ang kabuluhan ng kautusan? Idinagdag dahil sa mga pagsalangsang, hanggang sa pumarito ang binhi na siyang pinangakuan; at ito'y iniutos sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng isang tagapamagitan.
نَیکَسْیَ مَدھْیَسْتھو وِدْیَتے کِنْتْوِیشْوَرَ ایکَ ایوَ۔ 20
Ngayon ang isang tagapamagitan ay hindi tagapamagitan ng iisa; datapuwa't ang Dios ay iisa.
تَرْہِ وْیَوَسْتھا کِمْ اِیشْوَرَسْیَ پْرَتِجْناناں وِرُدّھا؟ تَنَّ بھَوَتُ۔ یَسْمادْ یَدِ سا وْیَوَسْتھا جِیوَنَدانیسَمَرْتھابھَوِشْیَتْ تَرْہِ وْیَوَسْتھَیَیوَ پُنْیَلابھوبھَوِشْیَتْ۔ 21
Ang kautusan nga baga ay laban sa mga pangako ng Dios? Huwag nawang mangyari: sapagka't kung ibinigay sana ang isang kautusang may kapangyarihang magbigay buhay, tunay ngang ang katuwiran sana ay naging dahil sa kautusan.
کِنْتُ یِیشُکھْرِیشْٹے یو وِشْواسَسْتَتْسَمْبَنْدھِیاح پْرَتِجْنایاح پھَلَں یَدْ وِشْواسِلوکیبھْیو دِییَتے تَدَرْتھَں شاسْتْرَداتا سَرْوّانْ پاپادھِینانْ گَنَیَتِ۔ 22
Datapuwa't kinulong ng kasulatan ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kasalanan, upang ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesucristo ay maibigay sa mga nagsisisampalataya.
اَتَایوَ وِشْواسَسْیاناگَتَسَمَیے وَیَں وْیَوَسْتھادھِیناح سَنْتو وِشْواسَسْیودَیَں یاوَدْ رُدّھا اِوارَکْشْیامَہے۔ 23
Nguni't bago dumating ang pananampalataya, ay nabibilanggo tayo sa ilalim ng kautusan, na nakukulong tayo hanggang sa ang pananampalataya ay ipahahayag pagkatapos.
اِتّھَں وَیَں یَدْ وِشْواسینَ سَپُنْیِیبھَوامَسْتَدَرْتھَں کھْرِیشْٹَسْیَ سَمِیپَمْ اَسْمانْ نیتُں وْیَوَسْتھاگْرَتھوسْماکَں وِنیتا بَبھُووَ۔ 24
Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya.
کِنْتْوَدھُناگَتے وِشْواسے وَیَں تَسْیَ وِنیتُرَنَدھِینا اَبھَوامَ۔ 25
Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo.
کھْرِیشْٹے یِیشَو وِشْوَسَناتْ سَرْوّے یُویَمْ اِیشْوَرَسْیَ سَنْتانا جاتاح۔ 26
Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus.
یُویَں یاوَنْتو لوکاح کھْرِیشْٹے مَجِّتا اَبھَوَتَ سَرْوّے کھْرِیشْٹَں پَرِہِتَوَنْتَح۔ 27
Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo.
اَتو یُشْمَنْمَدھْیے یِہُودِیُونانِنو رْداسَسْوَتَنْتْرَیو رْیوشاپُرُشَیوشْچَ کوپِ وِشیشو ناسْتِ؛ سَرْوّے یُویَں کھْرِیشْٹے یِیشاویکَ ایوَ۔ 28
Walang magiging Judio o Griego man, walang magiging alipin o malaya man, walang magiging lalake o babae man; sapagka't kayong lahat ay iisa kay Cristo Jesus.
کِنْچَ یُویَں یَدِ کھْرِیشْٹَسْیَ بھَوَتھَ تَرْہِ سُتَرامْ اِبْراہِیمَح سَنْتاناح پْرَتِجْنَیا سَمْپَدَدھِکارِنَشْچادھْوے۔ 29
At kung kayo'y kay Cristo, kayo nga'y binhi ni Abraham, at mga tagapagmana ayon sa pangako.

< گالاتِنَح 3 >