< اِپھِشِنَح 3 >
اَتو ہیتو رْبھِنَّجاتِییاناں یُشْماکَں نِمِتَّں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ بَنْدِی یَح سوہَں پَولو بْرَوِیمِ۔ | 1 |
Ngenxa yalesisizatho, mina Phawuli, isibotshwa sikaKhristu uJesu ngenxa yenu lina bantu beZizweni.
یُشْمَدَرْتھَمْ اِیشْوَرینَ مَہْیَں دَتَّسْیَ وَرَسْیَ نِیَمَح کِیدرِشَسْتَدْ یُشْمابھِرَشْراوِیتِ مَنْیے۔ | 2 |
Ngeqiniso selizwile ngokuphathwa komusa kaNkulunkulu engawuphiwayo ngenxa yenu,
اَرْتھَتَح پُورْوَّں مَیا سَںکْشیپینَ یَتھا لِکھِتَں تَتھاہَں پْرَکاشِتَواکْیینیشْوَرَسْیَ نِگُوڈھَں بھاوَں جْناپِتوبھَوَں۔ | 3 |
ukuthi ngaziswa imfihlakalo ngokwambulelwa njengoba sengabhala ngamafitshane.
اَتو یُشْمابھِسْتَتْ پَٹھِتْوا کھْرِیشْٹَمَدھِ تَسْمِنِّگُوڈھے بھاوے مَمَ جْنانَں کِیدرِشَں تَدْ بھوتْسْیَتے۔ | 4 |
Nxa libala lokhu lizenelisa ukuzwisisa umbono wami ngemfihlakalo kaKhristu,
پُورْوَّیُگیشُ مانَوَسَنْتاناسْتَں جْناپِتا ناسَنْ کِنْتْوَدھُنا سَ بھاوَسْتَسْیَ پَوِتْرانْ پْریرِتانْ بھَوِشْیَدْوادِنَشْچَ پْرَتْیاتْمَنا پْرَکاشِتوبھَوَتْ؛ | 5 |
engazange yaziswe abantu kwezinye izizukulwane njengoba khathesi isiveziwe nguMoya kubapostoli abangcwele bakaNkulunkulu lakubaphrofethi.
اَرْتھَتَ اِیشْوَرَسْیَ شَکْتیح پْرَکاشاتْ تَسْیانُگْرَہینَ یو وَرو مَہْیَمْ اَدایِ تیناہَں یَسْیَ سُسَںوادَسْیَ پَرِچارَکوبھَوَں، | 6 |
Imfihlakalo le iyikuthi ngevangeli abeZizweni bazindlalifa bekanye labako-Israyeli, amalunga omzimba munye ndawonye, labahlanganyeli kuso isithembiso kuKhristu uJesu.
تَدْوارا کھْرِیشْٹینَ بھِنَّجاتِییا اَنْیَیح سارْدّھَمْ ایکادھِکارا ایکَشَرِیرا ایکَسْیاح پْرَتِجْنایا اَںشِنَشْچَ بھَوِشْیَنْتِیتِ۔ | 7 |
Mina ngaba yinceku yevangeli leli ngesipho somusa kaNkulunkulu engasiphiwa ngokusebenza kwamandla akhe.
سَرْوّیشاں پَوِتْرَلوکاناں کْشُدْرَتَمایَ مَہْیَں وَرویَمْ اَدایِ یَدْ بھِنَّجاتِییاناں مَدھْیے بودھاگَیَسْیَ گُنَنِدھیح کھْرِیشْٹَسْیَ مَنْگَلَوارْتّاں پْرَچارَیامِ، | 8 |
Lanxa ngimncane kulabancane bonke babantu bakaNkulunkulu, umusa lo ngawunikwa: ukuba ngitshumayele kwabeZizweni inotho kaKhristu engacubungulekiyo,
کالاوَسْتھاتَح پُورْوَّسْماچَّ یو نِگُوڈھَبھاوَ اِیشْوَرے گُپْتَ آسِیتْ تَدِییَنِیَمَں سَرْوّانْ جْناپَیامِ۔ (aiōn ) | 9 |
njalo ngikubeke obala ukuphatha kwami imfihlakalo le eyayifihliwe okweminyaka eminengi eyedlulayo kuNkulunkulu, owadala izinto zonke. (aiōn )
یَتَ اِیشْوَرَسْیَ نانارُوپَں جْنانَں یَتْ سامْپْرَتَں سَمِتْیا سْوَرْگے پْرادھانْیَپَراکْرَمَیُکْتاناں دُوتاناں نِکَٹے پْرَکاشْیَتے تَدَرْتھَں سَ یِیشُنا کھْرِیشْٹینَ سَرْوّانِ سرِشْٹَوانْ۔ | 10 |
Injongo yakhe yayiyikuthi ibandla lazise ababusi leziphathamandla zemibuso yasezulwini ngenhlakanipho emangalisayo kaNkulunkulu,
یَتو وَیَں یَسْمِنْ وِشْوَسْیَ درِڈھَبھَکْتْیا نِرْبھَیَتامْ اِیشْوَرَسْیَ سَماگَمے سامَرْتھْیَنْچَ | 11 |
ngokwenhloso yakhe engulaphakade ayifeza kuKhristu uJesu iNkosi yethu. (aiōn )
پْراپْتَوَنْتَسْتَمَسْماکَں پْرَبھُں یِیشُں کھْرِیشْٹَمَدھِ سَ کالاوَسْتھایاح پُورْوَّں تَں مَنورَتھَں کرِتَوانْ۔ (aiōn ) | 12 |
Kuye langokukholwa kuye singasondela kuNkulunkulu ngokukhululeka langesibindi.
اَتوہَں یُشْمَنِّمِتَّں دُحکھَبھوگینَ کْلانْتِں یَنَّ گَچّھامِیتِ پْرارْتھَیے یَتَسْتَدیوَ یُشْماکَں گَورَوَں۔ | 13 |
Ngakho, ngiyalicela ukuba lingalahli ithemba ngenxa yokulihluphekela kwami, okuludumo kini.
اَتو ہیتوح سْوَرْگَپرِتھِوْیوح سْتھِتَح کرِتْسْنو وَںشو یَسْیَ نامْنا وِکھْیاتَسْتَمْ | 14 |
Ngenxa yalokhu ngiyaguqa phambi kukaBaba,
اَسْمَتْپْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پِتَرَمُدِّشْیاہَں جانُنِی پاتَیِتْوا تَسْیَ پْرَبھاوَنِدھِتو وَرَمِمَں پْرارْتھَیے۔ | 15 |
lapho yonke imuli yamakholwa asezulwini lasemhlabeni ethola khona ibizo layo.
تَسْیاتْمَنا یُشْماکَمْ آنْتَرِکَپُرُشَسْیَ شَکْتے رْورِدّھِح کْرِیَتاں۔ | 16 |
Ngikhulekela ukuthi ngenotho yobukhosi bakhe aliqinise ngamandla ngoMoya wakhe ezinhliziyweni zenu
کھْرِیشْٹَسْتُ وِشْواسینَ یُشْماکَں ہرِدَییشُ نِوَسَتُ۔ پْریمَنِ یُشْماکَں بَدّھَمُولَتْوَں سُسْتھِرَتْوَنْچَ بھَوَتُ۔ | 17 |
ukuze uKhristu ahlale ezinhliziyweni zenu ngokukholwa. Ngikhulekela ukuba ligxile njalo liqine othandweni,
اِتّھَں پْرَسْتھَتایا دِیرْگھَتایا گَبھِیرَتایا اُچَّتایاشْچَ بودھایَ سَرْوَّیح پَوِتْرَلوکَیح پْراپْیَں سامَرْتھْیَں یُشْمابھِ رْلَبھْیَتاں، | 18 |
libe lamandla kanye labangcwele beNkosi bonke ukuba liqedisise ububanzi lobude lokujula kanye lokuzika kothando lukaKhristu,
جْناناتِرِکْتَں کھْرِیشْٹَسْیَ پْریمَ جْنایَتامْ اِیشْوَرَسْیَ سَمْپُورْنَورِدّھِپَرْیَّنْتَں یُشْماکَں ورِدّھِ رْبھَوَتُ چَ۔ | 19 |
lokuba lilwazi uthando lolu oludlula ukwazi ukuze ligcwaliswe ngesilinganiso sokugcwala okupheleleyo kukaNkulunkulu.
اَسْماکَمْ اَنْتَرے یا شَکْتِح پْرَکاشَتے تَیا سَرْوّاتِرِکْتَں کَرْمَّ کُرْوَّنْ اَسْماکَں پْرارْتھَناں کَلْپَنانْچاتِکْرَمِتُں یَح شَکْنوتِ | 20 |
Ngakho-ke, kuye lowo oyenza okukhulu kakhulu kulalokho esikucelayo kumbe esikucabangayo, ngokwamandla akhe asebenza phakathi kwethu,
کھْرِیشْٹَیِیشُنا سَمِتے رْمَدھْیے سَرْوّیشُ یُگیشُ تَسْیَ دھَنْیَوادو بھَوَتُ۔ اِتِ۔ (aiōn ) | 21 |
udumo kalube kuye ebandleni lakuKhristu uJesu kuzizukulwane zonke kuze kube nini lanini! Ameni. (aiōn )