< ۱ تِیمَتھِیَح 6 >
یاوَنْتو لوکا یُگَدھارِنو داساح سَنْتِ تے سْوَسْوَسْوامِنَں پُورْنَسَمادَرَیوگْیَں مَنْیَنْتاں نو چیدْ اِیشْوَرَسْیَ نامْنَ اُپَدیشَسْیَ چَ نِنْدا سَمْبھَوِشْیَتِ۔ | 1 |
Wszyscy słudzy, którzy są pod jarzmem, niech uważają swych panów [za] godnych wszelkiej czci, aby nie bluźniono imieniu Boga i nauce.
ییشانْچَ سْوامِنو وِشْواسِنَح بھَوَنْتِ تَیسْتے بھْراترِتْواتْ ناوَجْنییاح کِنْتُ تے کَرْمَّپھَلَبھوگِنو وِشْواسِنَح پْرِیاشْچَ بھَوَنْتِیتِ ہیتوح سیوَنِییا ایوَ، تْوَمْ ایتانِ شِکْشَیَ سَمُپَدِشَ چَ۔ | 2 |
A ci, którzy mają panów wierzących, niech [ich] nie lekceważą dlatego, że są braćmi, ale tym bardziej niech [im] służą, bo są wiernymi i umiłowanymi, uczestnikami dobrodziejstwa. Tego nauczaj i [do tego] zachęcaj.
یَح کَشْچِدْ اِتَرَشِکْشاں کَروتِ، اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ ہِتَواکْیانِیشْوَرَبھَکْتے رْیوگْیاں شِکْشانْچَ نَ سْوِیکَروتِ | 3 |
Jeśli ktoś inaczej naucza i nie trzyma się zdrowych słów naszego Pana Jezusa Chrystusa i nauki zgodnej z pobożnością;
سَ دَرْپَدھْماتَح سَرْوَّتھا جْنانَہِینَشْچَ وِوادَے رْواگْیُدّھَیشْچَ روگَیُکْتَشْچَ بھَوَتِ۔ | 4 |
[Ten] jest nadęty i nic nie wie, lecz ma chorobliwą skłonność do dociekań i sporów o słowa, z których rodzą się zawiść, spory, złorzeczenia, złośliwe podejrzenia;
تادرِشادْ بھاوادْ اِیرْشْیاوِرودھاپَوادَدُشْٹاسُویا بھْرَشْٹَمَنَساں سَتْیَجْنانَہِینانامْ اِیشْوَرَبھَکْتِں لابھوپایَمْ اِوَ مَنْیَماناناں لوکاناں وِواداشْچَ جایَنْتے تادرِشیبھْیو لوکیبھْیَسْتْوَں پرِتھَکْ تِشْٹھَ۔ | 5 |
Przewrotne spory ludzi o wypaczonym umyśle, pozbawionych prawdy, [którzy] uważają, że pobożność jest zyskiem [cielesnym]. Strońcie od takich.
سَںیَتیچّھَیا یُکْتا ییشْوَرَبھَکْتِح سا مَہالابھوپایو بھَوَتِیتِ سَتْیَں۔ | 6 |
Wielkim zaś zyskiem jest pobożność wraz z poprzestawaniem na tym, co się ma.
ایتَجَّگَتْپْرَویشَنَکالےسْمابھِح کِمَپِ نانایِ تَتَّیَجَنَکالےپِ کِمَپِ نیتُں نَ شَکْشْیَتَ اِتِ نِشْچِتَں۔ | 7 |
Niczego bowiem nie przynieśliśmy na ten świat, z pewnością też niczego wynieść nie możemy.
اَتَایوَ کھادْیانْیاچّھادَنانِ چَ پْراپْیاسْمابھِح سَنْتُشْٹَے رْبھَوِتَوْیَں۔ | 8 |
Mając natomiast jedzenie i ubranie, poprzestawajmy na tym.
یے تُ دھَنِنو بھَوِتُں چیشْٹَنْتے تے پَرِیکْشایامْ اُنْماتھے پَتَنْتِ یے چابھِلاشا مانَوانْ وِناشے نَرَکے چَ مَجَّیَنْتِ تادرِشیشْوَجْناناہِتابھِلاشیشْوَپِ پَتَنْتِ۔ | 9 |
A ci, którzy chcą być bogaci, wpadają w pokusy i w sidła oraz w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi w zgubie i zatraceniu.
یَتورْتھَسْپرِہا سَرْوّیشاں دُرِتاناں مُولَں بھَوَتِ تامَوَلَمْبْیَ کیچِدْ وِشْواسادْ اَبھْرَںشَنْتَ ناناکْلیشَیشْچَ سْوانْ اَوِدھْیَنْ۔ | 10 |
Korzeniem bowiem wszelkiego zła jest miłość do pieniędzy; niektórzy, pragnąc ich, zboczyli z [drogi] wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
ہے اِیشْوَرَسْیَ لوکَ تْوَمْ ایتیبھْیَح پَلایَّ دھَرْمَّ اِیشْوَرَبھَکْتِ رْوِشْواسَح پْریمَ سَہِشْنُتا کْشانْتِشْچَیتانْیاچَرَ۔ | 11 |
Ty zaś, człowieku Boży, uciekaj od tego wszystkiego, a podążaj za sprawiedliwością, pobożnością, wiarą, miłością, cierpliwością, łagodnością.
وِشْواسَرُوپَمْ اُتَّمَیُدّھَں کُرُ، اَنَنْتَجِیوَنَمْ آلَمْبَسْوَ یَتَسْتَدَرْتھَں تْوَمْ آہُوتو بھَوَح، بَہُساکْشِناں سَمَکْشَنْچوتَّماں پْرَتِجْناں سْوِیکرِتَوانْ۔ (aiōnios ) | 12 |
Staczaj dobrą walkę wiary, uchwyć się życia wiecznego, do którego też zostałeś powołany i o którym złożyłeś dobre wyznanie wobec wielu świadków. (aiōnios )
اَپَرَں سَرْوّیشاں جِیوَیِتُرِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ یَشْچَ کھْرِیشْٹو یِیشُح پَنْتِییَپِیلاتَسْیَ سَمَکْشَمْ اُتَّماں پْرَتِجْناں سْوِیکرِتَوانْ تَسْیَ ساکْشادْ اَہَں تْوامْ اِدَمْ آجْناپَیامِ۔ | 13 |
Nakazuję ci przed Bogiem, który ożywia wszystko, i przed Chrystusem Jezusem, który złożył dobre wyznanie przed Poncjuszem Piłatem;
اِیشْوَرینَ سْوَسَمَیے پْرَکاشِتَوْیَمْ اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیاگَمَنَں یاوَتْ تْوَیا نِشْکَلَنْکَتْوینَ نِرْدّوشَتْوینَ چَ وِدھِی رَکْشْیَتاں۔ | 14 |
Abyś zachował to przykazanie bez skazy i bez zarzutu aż do objawienia się naszego Pana Jezusa Chrystusa;
سَ اِیشْوَرَح سَچِّدانَنْدَح، اَدْوِتِییَسَمْراٹْ، راجْناں راجا، پْرَبھُوناں پْرَبھُح، | 15 |
Które we właściwym czasie ukaże błogosławiony i jedyny Władca, Król królów i Pan panów;
اَمَرَتایا اَدْوِتِییَ آکَرَح، اَگَمْیَتیجونِواسِی، مَرْتّیاناں کیناپِ نَ درِشْٹَح کیناپِ نَ درِشْیَشْچَ۔ تَسْیَ گَورَوَپَراکْرَمَو سَداتَنَو بھُویاسْتاں۔ آمینْ۔ (aiōnios ) | 16 |
Jedyny mający nieśmiertelność [i] mieszkający w światłości niedostępnej, którego żaden z ludzi nie widział ani widzieć nie może; jemu [niech będzie] cześć i moc wieczna. Amen. (aiōnios )
اِہَلوکے یے دھَنِنَسْتے چِتَّسَمُنَّتِں چَپَلے دھَنے وِشْواسَنْچَ نَ کُرْوَّتاں کِنْتُ بھوگارْتھَمْ اَسْمَبھْیَں پْرَچُرَتْوینَ سَرْوَّداتا (aiōn ) | 17 |
Bogaczom tego świata nakazuj, aby się nie wynosili i nie pokładali nadziei w niepewnym bogactwie, lecz w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie udziela, abyśmy z tego korzystali. (aiōn )
یومَرَ اِیشْوَرَسْتَسْمِنْ وِشْوَسَنْتُ سَداچارَں کُرْوَّنْتُ سَتْکَرْمَّدھَنینَ دھَنِنو سُکَلا داتارَشْچَ بھَوَنْتُ، | 18 |
Niech [innym] dobrze czynią, bogacą się w dobre uczynki, chętnie dają i dzielą się [z innymi];
یَتھا چَ سَتْیَں جِیوَنَں پاپْنُیُسْتَتھا پارَتْرِکامْ اُتَّمَسَمْپَدَں سَنْچِنْوَنْتْویتِ تْوَیادِشْیَنْتاں۔ | 19 |
Gromadząc sobie skarby [jako] dobry fundament na przyszłość, aby uchwycić się życia wiecznego.
ہے تِیمَتھِیَ، تْوَمْ اُپَنِدھِں گوپَیَ کالْپَنِکَوِدْیایا اَپَوِتْرَں پْرَلاپَں وِرودھوکْتِنْچَ تْیَجَ چَ، | 20 |
Tymoteuszu, strzeż [tego], co ci powierzono, unikaj pospolitej, czczej gadaniny i sprzecznych twierdzeń rzekomej wiedzy;
یَتَح کَتِپَیا لوکاسْتاں وِدْیامَوَلَمْبْیَ وِشْواسادْ بھْرَشْٹا اَبھَوَنَ۔ پْرَسادَسْتَوَ سَہایو بھُویاتْ۔ آمینْ۔ | 21 |
Którą się niektórzy szczycąc, pobłądzili w wierze. Łaska [niech będzie] z tobą. Amen.