< པྲཀཱཤིཏཾ 9 >
1 ཏཏཿ པརཾ སཔྟམདཱུཏེན ཏཱུཪྻྱཱཾ ཝཱདིཏཱཡཱཾ གགནཱཏ྄ པྲྀཐིཝྱཱཾ ནིཔཏིཏ ཨེཀསྟཱརཀོ མཡཱ དྲྀཥྚཿ, ཏསྨཻ རསཱཏལཀཱུཔསྱ ཀུཉྫིཀཱདཱཡི། (Abyssos )
І пятий ангел затрубив, і я бачив звізду, що впала з неба на землю, і дано їй ключ від бездонного колодязя, (Abyssos )
2 ཏེན རསཱཏལཀཱུཔེ མུཀྟེ མཧཱགྣིཀུཎྜསྱ དྷཱུམ ཨིཝ དྷཱུམསྟསྨཱཏ྄ ཀཱུཔཱད྄ ཨུདྒཏཿ། ཏསྨཱཏ྄ ཀཱུཔདྷཱུམཱཏ྄ སཱུཪྻྱཱཀཱཤཽ ཏིམིརཱཝྲྀཏཽ། (Abyssos )
і відчинив він бездонний колодязь; і знїс ся дим з колодязя, наче дим великої печі, і затьмилось сонце, і повітрє від диму з колодязя. (Abyssos )
3 ཏསྨཱད྄ དྷཱུམཱཏ྄ པཏངྒེཥུ པྲྀཐིཝྱཱཾ ནིརྒཏེཥུ ནརལོཀསྠཝྲྀཤྩིཀཝཏ྄ བལཾ ཏེབྷྱོ྅དཱཡི།
А з диму вийшла сарана на землю, і дана їй власть, яко ж мають власть скорпиони земні.
4 ཨཔརཾ པྲྀཐིཝྱཱསྟྲྀཎཱནི ཧརིདྭརྞཤཱཀཱདཡོ ཝྲྀཀྵཱཤྩ ཏཻ རྣ སིཾཧིཏཝྱཱཿ ཀིནྟུ ཡེཥཱཾ བྷཱལེཥྭཱིཤྭརསྱ མུདྲཱཡཱ ཨངྐོ ནཱསྟི ཀེཝལཾ ཏེ མཱནཝཱསྟཻ རྷིཾསིཏཝྱཱ ཨིདཾ ཏ ཨཱདིཥྚཱཿ།
І сказано їм, щоб не шкодили траві земній, анї жодній зеленинї, анї жодній деревинї, тільки одним людям, що не мають печатї Божої на чолах своїх.
5 པརནྟུ ཏེཥཱཾ བདྷཱཡ ནཧི ཀེཝལཾ པཉྩ མཱསཱན྄ ཡཱཝཏ྄ ཡཱཏནཱདཱནཱཡ ཏེབྷྱཿ སཱམརྠྱམདཱཡི། ཝྲྀཤྩིཀེན དཥྚསྱ མཱནཝསྱ ཡཱདྲྀཤཱི ཡཱཏནཱ ཛཱཡཏེ ཏཻརཔི ཏཱདྲྀཤཱི ཡཱཏནཱ པྲདཱིཡཏེ།
І дано їм, щоб не вбивали їх, а щоб мучили пять місяців; а мука від них, як мука від скорпиона, коли вкусить чоловіка.
6 ཏསྨིན྄ སམཡེ མཱནཝཱ མྲྀཏྱུཾ མྲྀགཡིཥྱནྟེ ཀིནྟུ པྲཱཔྟུཾ ན ཤཀྵྱནྟི, ཏེ པྲཱཎཱན྄ ཏྱཀྟུམ྄ ཨབྷིལཥིཥྱནྟི ཀིནྟུ མྲྀཏྱུསྟེབྷྱོ དཱུརཾ པལཱཡིཥྱཏེ།
І шукати муть в днї ті люде смерти, і не знайдуть її; і бажати муть вмерти, і втїкати ме смерть від них.
7 ཏེཥཱཾ པཏངྒཱནཱམ྄ ཨཱཀཱརོ ཡུདྡྷཱརྠཾ སུསཛྫིཏཱནཱམ྄ ཨཤྭཱནཱམ྄ ཨཱཀཱརསྱ ཏུལྱཿ, ཏེཥཱཾ ཤིརཿསུ སུཝརྞཀིརཱིཊཱནཱིཝ ཀིརཱིཊཱནི ཝིདྱནྟེ, མུཁམཎྜལཱནི ཙ མཱནུཥིཀམུཁཏུལྱཱནི,
А порода сарани наче то конї, приготовлені до війни, а на головах її наче вінцї подобаючі на золото, а лиця їх як лиця людські.
8 ཀེཤཱཤྩ ཡོཥིཏཱཾ ཀེཤཱནཱཾ སདྲྀཤཱཿ, དནྟཱཤྩ སིཾཧདནྟཏུལྱཱཿ,
І мали волоссє, як волоссє жіноче; а зуби їх, наче левині,
9 ལཽཧཀཝཙཝཏ྄ ཏེཥཱཾ ཀཝཙཱནི སནྟི, ཏེཥཱཾ པཀྵཱཎཱཾ ཤབྡོ རཎཱཡ དྷཱཝཏཱམཤྭརཐཱནཱཾ སམཱུཧསྱ ཤབྡཏུལྱཿ།
і мали бронї (панцирі), наче бронї залїзні; а шум крил їх, наче шум возів, коли багато коней біжить на війну.
10 ཝྲྀཤྩིཀཱནཱམིཝ ཏེཥཱཾ ལཱངྒཱུལཱནི སནྟི, ཏེཥུ ལཱངྒཱུལེཥུ ཀཎྚཀཱནི ཝིདྱནྟེ, ཨཔརཾ པཉྩ མཱསཱན྄ ཡཱཝཏ྄ མཱནཝཱནཱཾ ཧིཾསནཱཡ ཏེ སཱམརྠྱཔྲཱཔྟཱཿ།
А хвости у них подобні, як у скорпионів, і жала були в хвостах їх; а власть їх - шкодити людям пять місяцїв.
11 ཏེཥཱཾ རཱཛཱ ཙ རསཱཏལསྱ དཱུཏསྟསྱ ནཱམ ཨིབྲཱིཡབྷཱཥཡཱ ཨབདྡོན྄ ཡཱུནཱནཱིཡབྷཱཥཡཱ ཙ ཨཔལླུཡོན྄ ཨརྠཏོ ཝིནཱཤཀ ཨིཏི། (Abyssos )
І мають над собою царя, ангела безоднї; імя йому по єврейськи Авадон, а по грецьки має імя Аполион (Губитель). (Abyssos )
12 པྲཐམཿ སནྟཱཔོ གཏཝཱན྄ པཤྱ ཨིཏཿ པརམཔི དྭཱབྷྱཱཾ སནྟཱཔཱབྷྱཱམ྄ ཨུཔསྠཱཏཝྱཾ།
Горе одно перейшло; ось, настигають ще два після сього.
13 ཏཏཿ པརཾ ཥཥྛདཱུཏེན ཏཱུཪྻྱཱཾ ཝཱདིཏཱཡཱམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱནྟིཀེ སྠིཏཱཡཱཿ སུཝརྞཝེདྱཱཤྩཏུཤྩཱུཌཱཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝོ མཡཱཤྲཱཝི།
І шестий ангел затрубив, і я почув один голос з чотирьох рогів золотої жертівнї, що перед Богом,
14 ས ཏཱུརཱིདྷཱརིཎཾ ཥཥྛདཱུཏམ྄ ཨཝདཏ྄, ཕརཱཏཱཁྱེ མཧཱནདེ ཡེ ཙཏྭཱརོ དཱུཏཱ བདྡྷཱཿ སནྟི ཏཱན྄ མོཙཡ།
що глаголав шестому ангелу, котрий мав трубу: Розвяжи чотирьох ангелів, що звязані над великою рікою Євфратом.
15 ཏཏསྟདྡཎྜསྱ ཏདྡིནསྱ ཏནྨཱསསྱ ཏདྭཏྶརསྱ ཙ ཀྲྀཏེ ནིརཱུཔིཏཱསྟེ ཙཏྭཱརོ དཱུཏཱ མཱནཝཱནཱཾ ཏྲྀཏཱིཡཱཾཤསྱ བདྷཱརྠཾ མོཙིཏཱཿ།
розвязано чотирьох ангелів, що були приготовані на годину, і день, і місяць, і рік, щоб убили третю часть людей.
16 ཨཔརམ྄ ཨཤྭཱརོཧིསཻནྱཱནཱཾ སཾཁྱཱ མཡཱཤྲཱཝི, ཏེ ཝིཾཤཏིཀོཊཡ ཨཱསན྄།
А число войська кінного двісті тисяч тисячей; і чув я число їх.
17 མཡཱ ཡེ ྅ཤྭཱ ཨཤྭཱརོཧིཎཤྩ དྲྀཥྚཱསྟ ཨེཏཱདྲྀཤཱཿ, ཏེཥཱཾ ཝཧྣིསྭརཱུཔཱཎི ནཱིལཔྲསྟརསྭརཱུཔཱཎི གནྡྷཀསྭརཱུཔཱཎི ཙ ཝརྨྨཱཎྱཱསན྄, ཝཱཛིནཱཉྩ སིཾཧམཱུརྡྡྷསདྲྀཤཱ མཱུརྡྡྷཱནཿ, ཏེཥཱཾ མུཁེབྷྱོ ཝཧྣིདྷཱུམགནྡྷཀཱ ནིརྒཙྪནྟི།
І так бачив я конї у впдїнню, а ті, що сидїли на них, мали бронї огняні і гияцинтові і сїрчані, а голови коней, як голови левів, а з рогів їх виходить огонь, і дим, і сїрка.
18 ཨེཏཻསྟྲིབྷི རྡཎྜཻརརྠཏསྟེཥཱཾ མུཁེབྷྱོ ནིརྒཙྪདྦྷི ཪྻཧྣིདྷཱུམགནྡྷཀཻ རྨཱནུཥཱཎཱཾ ཏུཏཱིཡཱཾཤོ ྅གྷཱནི།
А від тих трьох убита третя часть людей, від огня, і від диму, і від сїрки, виходячої з ротів їх.
19 ཏེཥཱཾ ཝཱཛིནཱཾ བལཾ མུཁེཥུ ལཱངྒཱུལེཥུ ཙ སྠིཏཾ, ཡཏསྟེཥཱཾ ལཱངྒཱུལཱནི སརྤཱཀཱརཱཎི མསྟཀཝིཤིཥྚཱནི ཙ ཏཻརེཝ ཏེ ཧིཾསནྟི།
Сила бо їх в ротї (і в хвостах їх); хвости бо їх подобні зміям, маючи голови, котрими шкодять.
20 ཨཔརམ྄ ཨཝཤིཥྚཱ ཡེ མཱནཝཱ ཏཻ རྡཎྜཻ རྣ ཧཏཱསྟེ ཡཐཱ དྲྀཥྚིཤྲཝཎགམནཤཀྟིཧཱིནཱན྄ སྭརྞརཽཔྱཔིཏྟལཔྲསྟརཀཱཥྛམཡཱན྄ ཝིགྲཧཱན྄ བྷཱུཏཱཾཤྩ ན པཱུཛཡིཥྱནྟི ཏཐཱ སྭཧསྟཱནཱཾ ཀྲིཡཱབྷྱཿ སྭམནཱཾསི ན པརཱཝརྟྟིཏཝནྟཿ
А остальнї люде, що не повбивані тими поразами, анї покаялись у ділах рук своїх, щоб не покланятись бісам, і ідолам золотим, і срібним, і мідяним, і камінним, і деревяиим, котрі анї бачити не можуть, анї чути, анї ходити.
21 སྭབདྷཀུཧཀཝྱབྷིཙཱརཙཽཪྻྱོབྷྱོ ྅པི མནཱཾསི ན པརཱཝརྟྟིཏཝནྟཿ།
І не каялись в убииствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх.