< པྲཀཱཤིཏཾ 9 >
1 ཏཏཿ པརཾ སཔྟམདཱུཏེན ཏཱུཪྻྱཱཾ ཝཱདིཏཱཡཱཾ གགནཱཏ྄ པྲྀཐིཝྱཱཾ ནིཔཏིཏ ཨེཀསྟཱརཀོ མཡཱ དྲྀཥྚཿ, ཏསྨཻ རསཱཏལཀཱུཔསྱ ཀུཉྫིཀཱདཱཡི། (Abyssos )
И пятый Ангел воструби, и видех звезду с небесе спадшу на землю: и дан бысть ей ключь студенца бездны: (Abyssos )
2 ཏེན རསཱཏལཀཱུཔེ མུཀྟེ མཧཱགྣིཀུཎྜསྱ དྷཱུམ ཨིཝ དྷཱུམསྟསྨཱཏ྄ ཀཱུཔཱད྄ ཨུདྒཏཿ། ཏསྨཱཏ྄ ཀཱུཔདྷཱུམཱཏ྄ སཱུཪྻྱཱཀཱཤཽ ཏིམིརཱཝྲྀཏཽ། (Abyssos )
и отверзе студенца бездны, и взыде дым от студенца яко дым пещи велики, и омерче солнце и воздух от дыма студеничнаго. (Abyssos )
3 ཏསྨཱད྄ དྷཱུམཱཏ྄ པཏངྒེཥུ པྲྀཐིཝྱཱཾ ནིརྒཏེཥུ ནརལོཀསྠཝྲྀཤྩིཀཝཏ྄ བལཾ ཏེབྷྱོ྅དཱཡི།
И от дыма изыдоша прузи на землю, и дана бысть им область, якоже имут область скорпии земныя.
4 ཨཔརཾ པྲྀཐིཝྱཱསྟྲྀཎཱནི ཧརིདྭརྞཤཱཀཱདཡོ ཝྲྀཀྵཱཤྩ ཏཻ རྣ སིཾཧིཏཝྱཱཿ ཀིནྟུ ཡེཥཱཾ བྷཱལེཥྭཱིཤྭརསྱ མུདྲཱཡཱ ཨངྐོ ནཱསྟི ཀེཝལཾ ཏེ མཱནཝཱསྟཻ རྷིཾསིཏཝྱཱ ཨིདཾ ཏ ཨཱདིཥྚཱཿ།
И речено бысть им, да не вредят травы земныя, ни всякаго злака, ни всякаго древа, но человеки точию, иже не имут печати Божия на челех своих.
5 པརནྟུ ཏེཥཱཾ བདྷཱཡ ནཧི ཀེཝལཾ པཉྩ མཱསཱན྄ ཡཱཝཏ྄ ཡཱཏནཱདཱནཱཡ ཏེབྷྱཿ སཱམརྠྱམདཱཡི། ཝྲྀཤྩིཀེན དཥྚསྱ མཱནཝསྱ ཡཱདྲྀཤཱི ཡཱཏནཱ ཛཱཡཏེ ཏཻརཔི ཏཱདྲྀཤཱི ཡཱཏནཱ པྲདཱིཡཏེ།
И дано бысть им, да не убиют их, но да муку приимут пять месяцей: и мучение их яко мучение скорпиево, егда усекнет человека.
6 ཏསྨིན྄ སམཡེ མཱནཝཱ མྲྀཏྱུཾ མྲྀགཡིཥྱནྟེ ཀིནྟུ པྲཱཔྟུཾ ན ཤཀྵྱནྟི, ཏེ པྲཱཎཱན྄ ཏྱཀྟུམ྄ ཨབྷིལཥིཥྱནྟི ཀིནྟུ མྲྀཏྱུསྟེབྷྱོ དཱུརཾ པལཱཡིཥྱཏེ།
И в тыя дни взыщут человецы смерти, и не обрящут ея: и вожделеют умрети, и убежит от них смерть.
7 ཏེཥཱཾ པཏངྒཱནཱམ྄ ཨཱཀཱརོ ཡུདྡྷཱརྠཾ སུསཛྫིཏཱནཱམ྄ ཨཤྭཱནཱམ྄ ཨཱཀཱརསྱ ཏུལྱཿ, ཏེཥཱཾ ཤིརཿསུ སུཝརྞཀིརཱིཊཱནཱིཝ ཀིརཱིཊཱནི ཝིདྱནྟེ, མུཁམཎྜལཱནི ཙ མཱནུཥིཀམུཁཏུལྱཱནི,
И уподобления пругов подобна конем уготовленым на брань: и на главах их яко венцы уподоблени злату, и лица их яко лица человеческа:
8 ཀེཤཱཤྩ ཡོཥིཏཱཾ ཀེཤཱནཱཾ སདྲྀཤཱཿ, དནྟཱཤྩ སིཾཧདནྟཏུལྱཱཿ,
и имеяху власы, яко власы женския, и зубы их, яко львов беша:
9 ལཽཧཀཝཙཝཏ྄ ཏེཥཱཾ ཀཝཙཱནི སནྟི, ཏེཥཱཾ པཀྵཱཎཱཾ ཤབྡོ རཎཱཡ དྷཱཝཏཱམཤྭརཐཱནཱཾ སམཱུཧསྱ ཤབྡཏུལྱཿ།
и имеяху броня, яко броня железны, и глас крил их, яко глас колесниц, егда кони мнози текут на брань:
10 ཝྲྀཤྩིཀཱནཱམིཝ ཏེཥཱཾ ལཱངྒཱུལཱནི སནྟི, ཏེཥུ ལཱངྒཱུལེཥུ ཀཎྚཀཱནི ཝིདྱནྟེ, ཨཔརཾ པཉྩ མཱསཱན྄ ཡཱཝཏ྄ མཱནཝཱནཱཾ ཧིཾསནཱཡ ཏེ སཱམརྠྱཔྲཱཔྟཱཿ།
и имеяху ошибы подобны скорпииным, и жала бяху во ошибех их: и дана бе область им вредити человеки пять месяц.
11 ཏེཥཱཾ རཱཛཱ ཙ རསཱཏལསྱ དཱུཏསྟསྱ ནཱམ ཨིབྲཱིཡབྷཱཥཡཱ ཨབདྡོན྄ ཡཱུནཱནཱིཡབྷཱཥཡཱ ཙ ཨཔལླུཡོན྄ ཨརྠཏོ ཝིནཱཤཀ ཨིཏི། (Abyssos )
И имели над собою царя аггела бездны, емуже имя еврейски Аваддон, а еллински Аполлион. (Abyssos )
12 པྲཐམཿ སནྟཱཔོ གཏཝཱན྄ པཤྱ ཨིཏཿ པརམཔི དྭཱབྷྱཱཾ སནྟཱཔཱབྷྱཱམ྄ ཨུཔསྠཱཏཝྱཾ།
Горе едино отиде: се, грядут еще два горя по сих.
13 ཏཏཿ པརཾ ཥཥྛདཱུཏེན ཏཱུཪྻྱཱཾ ཝཱདིཏཱཡཱམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱནྟིཀེ སྠིཏཱཡཱཿ སུཝརྞཝེདྱཱཤྩཏུཤྩཱུཌཱཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝོ མཡཱཤྲཱཝི།
И шестый Ангел воструби, и слышах глас един от четырех рогов олтаря златаго сущаго пред Богом,
14 ས ཏཱུརཱིདྷཱརིཎཾ ཥཥྛདཱུཏམ྄ ཨཝདཏ྄, ཕརཱཏཱཁྱེ མཧཱནདེ ཡེ ཙཏྭཱརོ དཱུཏཱ བདྡྷཱཿ སནྟི ཏཱན྄ མོཙཡ།
глаголющий шестому Ангелу имеющу трубу: разреши четыри Ангелы связаны при реце велицей Евфрат.
15 ཏཏསྟདྡཎྜསྱ ཏདྡིནསྱ ཏནྨཱསསྱ ཏདྭཏྶརསྱ ཙ ཀྲྀཏེ ནིརཱུཔིཏཱསྟེ ཙཏྭཱརོ དཱུཏཱ མཱནཝཱནཱཾ ཏྲྀཏཱིཡཱཾཤསྱ བདྷཱརྠཾ མོཙིཏཱཿ།
И разрешени быша четыри Ангели уготовани на час и день, и месяц и лето, да избиют третию часть человек.
16 ཨཔརམ྄ ཨཤྭཱརོཧིསཻནྱཱནཱཾ སཾཁྱཱ མཡཱཤྲཱཝི, ཏེ ཝིཾཤཏིཀོཊཡ ཨཱསན྄།
И число воинов конных две тме тем: и слышах число их.
17 མཡཱ ཡེ ྅ཤྭཱ ཨཤྭཱརོཧིཎཤྩ དྲྀཥྚཱསྟ ཨེཏཱདྲྀཤཱཿ, ཏེཥཱཾ ཝཧྣིསྭརཱུཔཱཎི ནཱིལཔྲསྟརསྭརཱུཔཱཎི གནྡྷཀསྭརཱུཔཱཎི ཙ ཝརྨྨཱཎྱཱསན྄, ཝཱཛིནཱཉྩ སིཾཧམཱུརྡྡྷསདྲྀཤཱ མཱུརྡྡྷཱནཿ, ཏེཥཱཾ མུཁེབྷྱོ ཝཧྣིདྷཱུམགནྡྷཀཱ ནིརྒཙྪནྟི།
И тако видех в видении кони, и седящыя на них имущыя броня огненны и иакинфовы и жупелны: и главы конем (их) яко главы львом, и из уст их исхождаше огнь и дым и жупел.
18 ཨེཏཻསྟྲིབྷི རྡཎྜཻརརྠཏསྟེཥཱཾ མུཁེབྷྱོ ནིརྒཙྪདྦྷི ཪྻཧྣིདྷཱུམགནྡྷཀཻ རྨཱནུཥཱཎཱཾ ཏུཏཱིཡཱཾཤོ ྅གྷཱནི།
И от триех язв сих погибе третия часть человеков, от огня и от дыма и от жупела, исходящих из уст их:
19 ཏེཥཱཾ ཝཱཛིནཱཾ བལཾ མུཁེཥུ ལཱངྒཱུལེཥུ ཙ སྠིཏཾ, ཡཏསྟེཥཱཾ ལཱངྒཱུལཱནི སརྤཱཀཱརཱཎི མསྟཀཝིཤིཥྚཱནི ཙ ཏཻརེཝ ཏེ ཧིཾསནྟི།
область бо коней во устех их бе, и ошиби их подобни змием, имуще главы и теми пакости деюще.
20 ཨཔརམ྄ ཨཝཤིཥྚཱ ཡེ མཱནཝཱ ཏཻ རྡཎྜཻ རྣ ཧཏཱསྟེ ཡཐཱ དྲྀཥྚིཤྲཝཎགམནཤཀྟིཧཱིནཱན྄ སྭརྞརཽཔྱཔིཏྟལཔྲསྟརཀཱཥྛམཡཱན྄ ཝིགྲཧཱན྄ བྷཱུཏཱཾཤྩ ན པཱུཛཡིཥྱནྟི ཏཐཱ སྭཧསྟཱནཱཾ ཀྲིཡཱབྷྱཿ སྭམནཱཾསི ན པརཱཝརྟྟིཏཝནྟཿ
И прочии от человек, иже не вреждени быша язвами сими, ниже покаяшася от дел рук своих, да не поклонятся демоном, ни идолом златым и сребряным, и медяным и каменным и древяным, иже ни видети могут, ни слышати, ни ходити:
21 སྭབདྷཀུཧཀཝྱབྷིཙཱརཙཽཪྻྱོབྷྱོ ྅པི མནཱཾསི ན པརཱཝརྟྟིཏཝནྟཿ།
и не покаяшася от убийств своих, ни от волхвований своих, ниже от блуда своего, ниже от татьб своих.