< པྲཀཱཤིཏཾ 6 >

1 ཨནནྟརཾ མཡི ནིརཱིཀྵམཱཎེ མེཥཤཱཝཀེན ཏཱསཱཾ སཔྟམུདྲཱཎཱམ྄ ཨེཀཱ མུདྲཱ མུཀྟཱ ཏཏསྟེཥཱཾ ཙཏུརྞཱམ྄ ཨེཀསྱ པྲཱཎིན ཨཱགཏྱ པཤྱེཏིཝཱཙཀོ མེགྷགརྫནཏུལྱོ རཝོ མཡཱ ཤྲུཏཿ།
In potem sem videl, ko je Jagnje odprlo enega izmed pečatov in slišal sem, kakor bi bil hrup grmenja, eno izmed štirih živali govoriti: »Pridi in poglej.«
2 ཏཏཿ པརམ྄ ཨེཀཿ ཤུཀླཱཤྩོ དྲྀཥྚཿ, ཏདཱརཱུཌྷོ ཛནོ དྷནུ རྡྷཱརཡཏི ཏསྨཻ ཙ ཀིརཱིཊམེཀམ྄ ཨདཱཡི ཏཏཿ ས པྲབྷཝན྄ པྲབྷཝིཥྱཾཤྩ ནིརྒཏཝཱན྄།
In videl sem ter zagledal belega konja; in tisti, ki je sedel na njem, je imel lok in dana mu je bila krona in odšel je naprej zmagovat in da zmaga.
3 ཨཔརཾ དྭིཏཱིཡམུདྲཱཡཱཾ ཏེན མོཙིཏཱཡཱཾ དྭིཏཱིཡསྱ པྲཱཎིན ཨཱགཏྱ པཤྱེཏི ཝཱཀ྄ མཡཱ ཤྲུཏཱ།
In ko je odprlo drugi pečat, sem zaslišal drugo žival reči: »Pridi in poglej.«
4 ཏཏོ ྅རུཎཝརྞོ ྅པར ཨེཀོ ྅ཤྭོ ནིརྒཏཝཱན྄ ཏདཱརོཧིཎི པྲྀཐིཝཱིཏཿ ཤཱནྟྱཔཧརཎསྱ ལོཀཱནཱཾ མདྷྱེ པརསྤརཾ པྲཏིགྷཱཏོཏྤཱདནསྱ ཙ སཱམརྠྱཾ སམརྤིཏམ྄, ཨེཀོ བྲྀཧཏྑངྒོ ྅པི ཏསྨཱ ཨདཱཡི།
In odšel je drug konj, ki je bil rdeč; in tistemu, ki je sedel na njem, je bila dana oblast z zemlje odvzeti mir in da naj bi drug drugega klali, in dan mu je bil velik meč.
5 ཨཔརཾ ཏྲྀཏཱིཡམུདྲཱཡཱཾ ཏན མོཙིཏཱཡཱཾ ཏྲྀཏཱིཡསྱ པྲཱཎིན ཨཱགཏྱ པཤྱེཏི ཝཱཀ྄ མཡཱ ཤྲུཏཱ, ཏཏཿ ཀཱལཝརྞ ཨེཀོ ྅ཤྭོ མཡཱ དྲྀཥྚཿ, ཏདཱརོཧིཎོ ཧསྟེ ཏུལཱ ཏིཥྛཏི
In ko je odprlo tretji pečat, sem zaslišal tretjo žival reči: »Pridi in poglej.« In pogledal sem in glej črn konj; in tisti, ki je sedel na njem, je imel v svoji roki tehtnico.
6 ཨནནྟརཾ པྲཱཎིཙཏུཥྚཡསྱ མདྷྱཱད྄ ཝཱགིཡཾ ཤྲུཏཱ གོདྷཱུམཱནཱམེཀཿ སེཊཀོ མུདྲཱཔཱདཻཀམཱུལྱཿ, ཡཝཱནཱཉྩ སེཊཀཏྲཡཾ མུདྲཱཔཱདཻཀམཱུལྱཾ ཏཻལདྲཱཀྵཱརསཱཤྩ ཏྭཡཱ མཱ ཧིཾསིཏཝྱཱཿ།
In zaslišal sem glas na sredini med štirimi živalmi reči: »Mera pšenice za kovanec in tri mere ječmena za kovanec; in glej, [da] ne škoduješ olju in vinu.«
7 ཨནནྟརཾ ཙཏུརྠམུདྲཱཡཱཾ ཏེན མོཙིཏཱཡཱཾ ཙཏུརྠསྱ པྲཱཎིན ཨཱགཏྱ པཤྱེཏི ཝཱཀ྄ མཡཱ ཤྲུཏཱ།
In ko je odprlo četrti pečat, sem zaslišal glas četrte živali reči: »Pridi in poglej.«
8 ཏཏཿ པཱཎྜུརཝརྞ ཨེཀོ ྅ཤྭོ མཡཱ དྲྀཥྚཿ, ཏདཱརོཧིཎོ ནཱམ མྲྀཏྱུརིཏི པརལོཀཤྩ ཏམ྄ ཨནུཙརཏི ཁངྒེན དུརྦྷིཀྵེཎ མཧཱམཱཪྻྱཱ ཝནྱཔཤུབྷིཤྩ ལོཀཱནཱཾ བདྷཱཡ པྲྀཐིཝྱཱཤྩཏུརྠཱཾཤསྱཱདྷིཔཏྱཾ ཏསྨཱ ཨདཱཡི། (Hadēs g86)
In pogledal sem in zagledal konja mrtvaško blede barve; in tistemu, ki je sedel na konju, je bilo ime Smrt in Pekel je sledil za njim. In izročena jima je bila oblast nad četrtino zemlje, da ubijata z mečem in z lakoto in s smrtjo in z zemeljskimi živalmi. (Hadēs g86)
9 ཨནནྟརཾ པཉྩམམུདྲཱཡཱཾ ཏེན མོཙིཏཱཡཱམ྄ ཨཱིཤྭརཝཱཀྱཧེཏོསྟཏྲ སཱཀྵྱདཱནཱཙྩ ཚེདིཏཱནཱཾ ལོཀཱནཱཾ དེཧིནོ ཝེདྱཱ ཨདྷོ མཡཱདྲྀཤྱནྟ།
In ko je odprlo peti pečat, sem videl pod oltarjem duše teh, ki so bili zaklani zaradi Božje besede in zaradi pričevanja, ki so ga imeli
10 ཏ ཨུཙྩཻརིདཾ གདནྟི, ཧེ པཝིཏྲ སཏྱམཡ པྲབྷོ ཨསྨཱཀཾ རཀྟཔཱཏེ པྲྀཐིཝཱིནིཝཱསིབྷི ཪྻིཝདིཏུཾ ཏསྱ ཕལ དཱཏུཉྩ ཀཏི ཀཱལཾ ཝིལམྦསེ?
in z močnim glasom so vpili, rekoč: »Doklej, oh Gospod, svét in resničen, ne boš sodil in maščeval naše krvi na teh, ki prebivajo na zemlji?«
11 ཏཏསྟེཥཱམ྄ ཨེཀཻཀསྨཻ ཤུབྷྲཿ པརིཙྪདོ ྅དཱཡི ཝཱགིཡཉྩཱཀཐྱཏ ཡཱུཡམལྤཀཱལམ྄ ཨརྠཏོ ཡུཥྨཱཀཾ ཡེ སཧཱདཱསཱ བྷྲཱཏརོ ཡཱུཡམིཝ གྷཱནིཥྱནྟེ ཏེཥཱཾ སཾཁྱཱ ཡཱཝཏ྄ སམྤཱུརྞཏཱཾ ན གཙྪཏི ཏཱཝད྄ ཝིརམཏ།
In vsakemu izmed njih so bila dana bela svečana oblačila in rečeno jim je bilo, da naj še za kratek čas počivajo, dokler se ne bi izpolnili tudi njihovi soslužabniki in njihovi bratje, ki naj bi bili ubiti, kakor so bili oni sami.
12 ཨནནྟརཾ ཡདཱ ས ཥཥྛམུདྲཱམམོཙཡཏ྄ ཏདཱ མཡི ནིརཱིཀྵམཱཎེ མཧཱན྄ བྷཱུཀམྤོ ྅བྷཝཏ྄ སཱུཪྻྱཤྩ ཨུཥྚྲལོམཛཝསྟྲཝཏ྄ ཀྲྀཥྞཝརྞཤྩནྡྲམཱཤྩ རཀྟསངྐཱཤོ ྅བྷཝཏ྄
In gledal sem, ko je odprlo šesti pečat in glej, bil je velik potres, in sonce je postalo črno kakor vrečevina iz dlak in luna je postala kakor kri,
13 གགནསྠཏཱརཱཤྩ པྲབལཝཱཡུནཱ ཙཱལིཏཱད྄ ཨུཌུམྦརཝྲྀཀྵཱཏ྄ ནིཔཱཏིཏཱནྱཔཀྐཕལཱནཱིཝ བྷཱུཏལེ ནྱཔཏན྄།
in zvezde neba so popadale na zemljo, celo kakor figovo drevo odvrže svoje nezrele fige, ko ga stresa mogočen veter.
14 ཨཱཀཱཤམཎྜལཉྩ སངྐུཙྱམཱནགྲནྠཨིཝཱནྟརྡྷཱནམ྄ ཨགམཏ྄ གིརཡ ཨུཔདྭཱིཔཱཤྩ སཪྻྭེ སྠཱནཱནྟརཾ ཙཱལིཏཱཿ
In nebo je odšlo kakor zvitek pergamenta, ko je zvit skupaj, in vsaka gora in otok sta bila premaknjena s svojega mesta.
15 པྲྀཐིཝཱིསྠཱ བྷཱུཔཱལཱ མཧཱལློཀཱཿ སཧསྟྲཔཏཡོ དྷནིནཿ པརཱཀྲམིཎཤྩ ལོཀཱ དཱསཱ མུཀྟཱཤྩ སཪྻྭེ ྅པི གུཧཱསུ གིརིསྠཤཻལེཥུ ཙ སྭཱན྄ པྲཱཙྪཱདཡན྄།
Kralji zemlje, pomembni ljudje, bogataši, vrhovni poveljniki, mogočneži, vsak suženj in vsak prost človek pa so se skrili v brloge in v skale gorovij;
16 ཏེ ཙ གིརཱིན྄ ཤཻལཱཾཤྩ ཝདནྟི ཡཱུཡམ྄ ཨསྨདུཔརི པཏིཏྭཱ སིཾཧཱསནོཔཝིཥྚཛནསྱ དྲྀཥྚིཏོ མེཥཤཱཝཀསྱ ཀོཔཱཙྩཱསྨཱན྄ གོཔཱཡཏ;
in rekli so goram in skalam: »Padite na nas in nas skrijte pred obrazom njega, ki sedi na prestolu in pred Jagnjetovim besom,
17 ཡཏསྟསྱ ཀྲོདྷསྱ མཧཱདིནམ྄ ཨུཔསྠིཏཾ ཀཿ སྠཱཏུཾ ཤཀྣོཏི?
kajti prišel je véliki dan njegovega besa in kdo bo zmožen obstati?«

< པྲཀཱཤིཏཾ 6 >