+ མཐིཿ 1 >
1 ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནོ དཱཡཱུད྄ ཏསྱ སནྟཱནོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྟསྱ པཱུཪྻྭཔུརུཥཝཾཤཤྲེཎཱི།
Habari za ukoo wa Yesu Kristo mwana wa Daudi, mwana wa Abrahamu:
2 ཨིབྲཱཧཱིམཿ པུཏྲ ཨིསྷཱཀ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ཡིཧཱུདཱསྟསྱ བྷྲཱཏརཤྩ།
Abrahamu akamzaa Isaki, Isaki akamzaa Yakobo, Yakobo akawazaa Yuda na ndugu zake,
3 ཏསྨཱད྄ ཡིཧཱུདཱཏསྟཱམརོ གརྦྷེ པེརསྶེརཧཽ ཛཛྙཱཏེ, ཏསྱ པེརསཿ པུཏྲོ ཧིཥྲོཎ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ྅རཱམ྄།
Yuda akawazaa Peresi na Zera, ambao mama yao alikuwa Tamari, Peresi akamzaa Hesroni, Hesroni akamzaa Aramu,
4 ཏསྱ པུཏྲོ ྅མྨཱིནཱདབ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ནཧཤོན྄ ཏསྱ པུཏྲཿ སལྨོན྄།
Aramu akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Nashoni, Nashoni akamzaa Salmoni,
5 ཏསྨཱད྄ རཱཧབོ གརྦྷེ བོཡམ྄ ཛཛྙེ, ཏསྨཱད྄ རཱུཏོ གརྦྷེ ཨོབེད྄ ཛཛྙེ, ཏསྱ པུཏྲོ ཡིཤཡཿ།
Salmoni akamzaa Boazi, na mama yake Boazi alikuwa Rahabu, Boazi akamzaa Obedi, ambaye mama yake alikuwa Ruthu, Obedi akamzaa Yese,
6 ཏསྱ པུཏྲོ དཱཡཱུད྄ རཱཛཿ ཏསྨཱད྄ མྲྀཏོརིཡསྱ ཛཱཡཱཡཱཾ སུལེམཱན྄ ཛཛྙེ།
Yese akamzaa Daudi ambaye alikuwa mfalme. Daudi akamzaa Solomoni, ambaye mama yake ni yule aliyekuwa mke wa Uria.
7 ཏསྱ པུཏྲོ རིཧབིཡཱམ྄, ཏསྱ པུཏྲོ྅བིཡཿ, ཏསྱ པུཏྲ ཨཱསཱ: །
Solomoni akamzaa Rehoboamu, Rehoboamu akamzaa Abiya, Abiya akamzaa Asa,
8 ཏསྱ སུཏོ ཡིཧོཤཱཕཊ྄ ཏསྱ སུཏོ ཡིཧོརཱམ ཏསྱ སུཏ ཨུཥིཡཿ།
Asa akamzaa Yehoshafati, Yehoshafati akamzaa Yoramu, Yoramu akamzaa Uzia,
9 ཏསྱ སུཏོ ཡོཐམ྄ ཏསྱ སུཏ ཨཱཧམ྄ ཏསྱ སུཏོ ཧིཥྐིཡཿ།
Uzia akamzaa Yothamu, Yothamu akamzaa Ahazi, Ahazi akamzaa Hezekia,
10 ཏསྱ སུཏོ མིནཤིཿ, ཏསྱ སུཏ ཨཱམོན྄ ཏསྱ སུཏོ ཡོཤིཡཿ།
Hezekia akamzaa Manase, Manase akamzaa Amoni, Amoni akamzaa Yosia,
11 བཱབིལྣགརེ པྲཝསནཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ས ཡོཤིཡོ ཡིཁནིཡཾ ཏསྱ བྷྲཱཏྲྀཾཤྩ ཛནཡཱམཱས།
wakati wa uhamisho wa Babeli, Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake.
12 ཏཏོ བཱབིལི པྲཝསནཀཱལེ ཡིཁནིཡཿ ཤལྟཱིཡེལཾ ཛནཡཱམཱས, ཏསྱ སུཏཿ སིརུབྦཱཝིལ྄།
Baada ya uhamisho wa Babeli: Yekonia alimzaa Shealtieli, Shealtieli akamzaa Zerubabeli,
13 ཏསྱ སུཏོ ྅བོཧུད྄ ཏསྱ སུཏ ཨིལཱིཡཱཀཱིམ྄ ཏསྱ སུཏོ྅སོར྄།
Zerubabeli akamzaa Abiudi, Abiudi akamzaa Eliakimu, Eliakimu akamzaa Azori,
14 ཨསོརཿ སུཏཿ སཱདོཀ྄ ཏསྱ སུཏ ཨཱཁཱིམ྄ ཏསྱ སུཏ ཨིལཱིཧཱུད྄།
Azori akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Akimu, Akimu akamzaa Eliudi,
15 ཏསྱ སུཏ ཨིལིཡཱསར྄ ཏསྱ སུཏོ མཏྟན྄།
Eliudi akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Matani, Matani akamzaa Yakobo,
16 ཏསྱ སུཏོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྱ སུཏོ ཡཱུཥཕ྄ ཏསྱ ཛཱཡཱ མརིཡམ྄; ཏསྱ གརྦྷེ ཡཱིཤུརཛནི, ཏམེཝ ཁྲཱིཥྚམ྄ (ཨརྠཱད྄ ཨབྷིཥིཀྟཾ) ཝདནྟི།
naye Yakobo akamzaa Yosefu ambaye alikuwa mumewe Maria, mama yake Yesu, aitwaye Kristo.
17 ཨིཏྠམ྄ ཨིབྲཱཧཱིམོ དཱཡཱུདཾ ཡཱཝཏ྄ སཱཀལྱེན ཙཏུརྡཤཔུརུཥཱཿ; ཨཱ དཱཡཱུདཿ ཀཱལཱད྄ བཱབིལི པྲཝསནཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཙཏུརྡཤཔུརུཥཱ བྷཝནྟི། བཱབིལི པྲཝཱསནཀཱལཱཏ྄ ཁྲཱིཥྚསྱ ཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཙཏུརྡཤཔུརུཥཱ བྷཝནྟི།
Hivyo, kulikuwepo na jumla ya vizazi kumi na vinne tangu Abrahamu mpaka Daudi, vizazi kumi na vinne tangu Daudi hadi wakati wa uhamisho kwenda utumwani Babeli, na vizazi kumi na vinne tangu wakati wa uhamisho kwenda utumwani Babeli hadi Kristo.
18 ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ ཛནྨ ཀཐྠཏེ། མརིཡམ྄ ནཱམིཀཱ ཀནྱཱ ཡཱུཥཕེ ཝཱགྡཏྟཱསཱིཏ྄, ཏདཱ ཏཡོཿ སངྒམཱཏ྄ པྲཱཀ྄ སཱ ཀནྱཱ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ གརྦྷཝཏཱི བབྷཱུཝ།
Basi Kuzaliwa kwake Yesu Kristo kulikuwa hivi: Maria mama yake alikuwa ameposwa na Yosefu, lakini kabla hawajakutana kimwili, Maria alionekana kuwa na mimba kwa uweza wa Roho Mtakatifu.
19 ཏཏྲ ཏསྱཱཿ པཏི ཪྻཱུཥཕ྄ སཽཛནྱཱཏ྄ ཏསྱཱཿ ཀལངྒཾ པྲཀཱཤཡིཏུམ྄ ཨནིཙྪན྄ གོཔནེནེ ཏཱཾ པཱརིཏྱཀྟུཾ མནཤྩཀྲེ།
Kwa kuwa Yosefu, mwanaume aliyekuwa amemposa alikuwa mtu mwadilifu, hakutaka kumwaibisha Maria hadharani, aliazimu kumwacha kwa siri.
20 ས ཏཐཻཝ བྷཱཝཡཏི, ཏདཱནཱིཾ པརམེཤྭརསྱ དཱུཏཿ སྭཔྣེ ཏཾ དརྴནཾ དཏྟྭཱ ཝྱཱཛཧཱར, ཧེ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན ཡཱུཥཕ྄ ཏྭཾ ནིཛཱཾ ཛཱཡཱཾ མརིཡམམ྄ ཨཱདཱཏུཾ མཱ བྷཻཥཱིཿ།
Lakini mara alipoazimu kufanya jambo hili, malaika wa Bwana akamtokea katika ndoto na kusema, “Yosefu mwana wa Daudi, usiogope kumchukua Maria awe mke wako, kwa maana mimba aliyo nayo ni kwa uweza wa Roho Mtakatifu.
21 ཡཏསྟསྱཱ གརྦྷཿ པཝིཏྲཱདཱཏྨནོ྅བྷཝཏ྄, སཱ ཙ པུཏྲཾ པྲསཝིཥྱཏེ, ཏདཱ ཏྭཾ ཏསྱ ནཱམ ཡཱིཤུམ྄ (ཨརྠཱཏ྄ ཏྲཱཏཱརཾ) ཀརཱིཥྱསེ, ཡསྨཱཏ྄ ས ནིཛམནུཛཱན྄ ཏེཥཱཾ ཀལུཥེབྷྱ ཨུདྡྷརིཥྱཏི།
Naye atamzaa mwana, nawe utamwita Jina lake Yesu, kwa maana yeye ndiye atakayewaokoa watu wake kutoka dhambi zao.”
22 ཨིཏྠཾ སཏི, པཤྱ གརྦྷཝཏཱི ཀནྱཱ ཏནཡཾ པྲསཝིཥྱཏེ། ཨིམྨཱནཱུཡེལ྄ ཏདཱིཡཉྩ ནཱམདྷེཡཾ བྷཝིཥྱཏི༎ ཨིམྨཱནཱུཡེལ྄ ཨསྨཱཀཾ སངྒཱིཤྭརཨིཏྱརྠཿ།
Haya yote yalitukia ili litimie lile Bwana alilokuwa amenena kupitia nabii, akisema:
23 ཨིཏི ཡད྄ ཝཙནཾ པུཪྻྭཾ བྷཝིཥྱདྭཀྟྲཱ ཨཱིཤྭརཿ ཀཐཱཡཱམཱས, ཏཏ྄ ཏདཱནཱིཾ སིདྡྷམབྷཝཏ྄།
“Tazama, bikira atachukua mimba, naye atamzaa mwana, nao watamwita Jina lake Imanueli”: maana yake, “Mungu pamoja nasi.”
24 ཨནནྟརཾ ཡཱུཥཕ྄ ནིདྲཱཏོ ཛཱགརིཏ ཨུཏྠཱཡ པརམེཤྭརཱིཡདཱུཏསྱ ནིདེཤཱནུསཱརེཎ ནིཛཱཾ ཛཱཡཱཾ ཛགྲཱཧ,
Yosefu alipoamka kutoka usingizini, akafanya kama vile alivyoagizwa na malaika wa Bwana, akamchukua Maria kuwa mke wake.
25 ཀིནྟུ ཡཱཝཏ྄ སཱ ནིཛཾ པྲཐམསུཏཾ ཨ སུཥུཝེ, ཏཱཝཏ྄ ཏཱཾ ནོཔཱགཙྪཏ྄, ཏཏཿ སུཏསྱ ནཱམ ཡཱིཤུཾ ཙཀྲེ།
Lakini hawakukutana kimwili mpaka Maria alipojifungua mwanawe kifungua mimba akamwita Jina lake Yesu.