< མཐིཿ 10 >
1 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུ རྡྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ ཨཱཧཱུཡཱམེདྷྱབྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡིཏུཾ སཪྻྭཔྲཀཱརརོགཱན྄ པཱིཌཱཤྩ ཤམཡིཏུཾ ཏེབྷྱཿ སཱམརྠྱམདཱཏ྄།
Orduan bere hamabi discipuluac beregana deithuric, eman ciecen bothere spiritu satsuén contra, hayén campora egoizteco, eta eritassun mota guciaren eta langore mota guciaren sendatzeco.
2 ཏེཥཱཾ དྭཱདཤཔྲེཥྱཱཎཱཾ ནཱམཱནྱེཏཱནི། པྲཐམཾ ཤིམོན྄ ཡཾ པིཏརཾ ཝདནྟི, ཏཏཿ པརཾ ཏསྱ སཧཛ ཨཱནྡྲིཡཿ, སིཝདིཡསྱ པུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄
Bada hamabi Apostoluén icenac dirade hauc: lehena, Simon erraiten dena Pierris, eta Andriu haren anayea: Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes haren anayea.
3 ཏསྱ སཧཛོ ཡོཧན྄; ཕིལིཔ྄ བརྠལམཡ྄ ཐོམཱཿ ཀརསཾགྲཱཧཱི མཐིཿ, ཨཱལྥེཡཔུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄,
Philippe eta Bartholomeo: Thomas eta Mattheu publicanoa: Iacques Alpheoren semea eta Lebeo, icen goiticoz Thaddeo.
4 ཀིནཱནཱིཡཿ ཤིམོན྄, ཡ ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡཡིཧཱུདཱཿ ཁྲཱིཥྚཾ པརཀརེ྅རྤཡཏ྄།
Simon Cananeoa, eta Iudas Iscariot, hura traditu-ere çuena.
5 ཨེཏཱན྄ དྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ ཡཱིཤུཿ པྲེཥཡན྄ ཨིཏྱཱཛྙཱཔཡཏ྄, ཡཱུཡམ྄ ཨནྱདེཤཱིཡཱནཱཾ པདཝཱིཾ ཤེམིརོཎཱིཡཱནཱཾ ཀིམཔི ནགརཉྩ ན པྲཝིཤྱེ
Hamabi hauc igor citzan Iesusec, eta eman ciecén manamendu, cioela, Gentiletarát etzoaztela, eta Samaritanoén hiritan etzaiteztela sar:
6 ཨིསྲཱཡེལྒོཏྲསྱ ཧཱརིཏཱ ཡེ ཡེ མེཥཱསྟེཥཱམེཝ སམཱིཔཾ ཡཱཏ།
Bainaitzitic çoazte Israeleco etcheco ardi galduetara.
7 གཏྭཱ གཏྭཱ སྭརྒསྱ རཱཛཏྭཾ སཝིདྷམབྷཝཏ྄, ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ པྲཙཱརཡཏ།
Bada partitu eta, predica eçaçue, erraiten duçuela, Ceruètaco resumá hurbil da.
8 ཨཱམཡགྲསྟཱན྄ སྭསྠཱན྄ ཀུརུཏ, ཀུཥྛིནཿ པརིཥྐུརུཏ, མྲྀཏལོཀཱན྄ ཛཱིཝཡཏ, བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡཏ, ཝིནཱ མཱུལྱཾ ཡཱུཡམ྄ ཨལབྷདྷྭཾ ཝིནཻཝ མཱུལྱཾ ཝིཤྲཱཎཡཏ།
Eriac senda itzaçue, sorhayoac chahu itzaçue, hilac resuscita itzaçue, deabruac campora egotz itzaçue: dohainic recebitu duçue, eta dohainic emaçue.
9 ཀིནྟུ སྭེཥཱཾ ཀཊིབནྡྷེཥུ སྭརྞརཱུཔྱཏཱམྲཱཎཱཾ ཀིམཔི ན གྲྀཧླཱིཏ།
Eztaguiçuela prouisioneric vrrhez, ez cilharrez, ez cobrez çuen guerricoetan:
10 ཨནྱཙྩ ཡཱཏྲཱཡཻ ཙེལསམྤུཊཾ ཝཱ དྭིཏཱིཡཝསནཾ ཝཱ པཱདུཀེ ཝཱ ཡཥྚིཿ, ཨེཏཱན྄ མཱ གྲྀཧླཱིཏ, ཡཏཿ ཀཱཪྻྱཀྲྀཏ྄ བྷརྟྟུཾ ཡོགྱོ བྷཝཏི།
Ezeta maletaz bidecotzát, ez birá arropaz, ez çapataz, ez vhez, ecen languilea bere viciaren digne da.
11 ཨཔརཾ ཡཱུཡཾ ཡཏ྄ པུརཾ ཡཉྩ གྲཱམཾ པྲཝིཤཐ, ཏཏྲ ཡོ ཛནོ ཡོགྱཔཱཏྲཾ ཏམཝགཏྱ ཡཱནཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཏཏྲ ཏིཥྛཏ།
Eta cein-ere hiritan edo burgutan sarthuren baitzarete, informa çaitezte nor den hartan digneric, eta çaudete han parti çaitezteno.
12 ཡདཱ ཡཱུཡཾ ཏདྒེཧཾ པྲཝིཤཐ, ཏདཱ ཏམཱཤིཥཾ ཝདཏ།
Eta cembeit etchetan sarthuren çaretenean, saluta eçaçue hura.
13 ཡདི ས ཡོགྱཔཱཏྲཾ བྷཝཏི, ཏརྷི ཏཏྐལྱཱཎཾ ཏསྨཻ བྷཝིཥྱཏི, ནོཙེཏ྄ སཱཤཱིཪྻུཥྨབྷྱམེཝ བྷཝིཥྱཏི།
Eta baldin etchea digne bada, ethor bedi çuen baquea haren gainera: baina baldin digne ezpada, çuen baquea çuetara itzul bedi.
14 ཀིནྟུ ཡེ ཛནཱ ཡུཥྨཱཀམཱཏིཐྱཾ ན ཝིདདྷཏི ཡུཥྨཱཀཾ ཀཐཱཉྩ ན ཤྲྀཎྭནྟི ཏེཥཱཾ གེཧཱཏ྄ པུརཱདྭཱ པྲསྠཱནཀཱལེ སྭཔདཱུལཱིཿ པཱཏཡཏ།
Eta norc-ere recebituren ezpaitzaituzte, eta ez çuen hitzey behaturen, etche edo hiri hartaric ilkitean iharros albeitzineçate çuen oinetaco errhautsa.
15 ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ ཝཙྨི ཝིཙཱརདིནེ ཏཏྤུརསྱ དཤཱཏཿ སིདོམམོརཱཔུརཡོརྡཤཱ སཧྱཏརཱ བྷཝིཥྱཏི།
Eguiaz erraiten drauçuet, emequiago tractaturen diradela Sodomaco eta Gomorrhaco lurrecoac iudicioco egunean, ecen ez hiri hura.
16 པཤྱཏ, ཝྲྀཀཡཱུཐམདྷྱེ མེཥཿ ཡཐཱཝིསྟཐཱ ཡུཥྨཱན པྲཧིཎོམི, ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡམ྄ ཨཧིརིཝ སཏརྐཱཿ ཀཔོཏཱཨིཝཱཧིཾསཀཱ བྷཝཏ།
Huná, nic igorten çaituztet çuec, ardiac otsoén artera beçala: çareten bada çuhur sugueac beçala, eta simple vsso columbác beçala.
17 ནྲྀབྷྱཿ སཱཝདྷཱནཱ བྷཝཏ; ཡཏསྟཻ ཪྻཱུཡཾ རཱཛསཾསདི སམརྤིཥྱདྷྭེ ཏེཥཱཾ བྷཛནགེཧེ པྲཧཱརིཥྱདྷྭེ།
Eta beguira çaitezte guiçonetaric: ecen liuraturen çaituzte consistorioetara, eta bere synagoguetan açotaturen çaituzte.
18 ཡཱུཡཾ མནྣཱམཧེཏོཿ ཤཱསྟྲྀཎཱཾ རཱཛྙཱཉྩ སམཀྵཾ ཏཱནནྱདེཤིནཤྩཱདྷི སཱཀྵིཏྭཱརྠམཱནེཥྱདྷྭེ།
Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.
19 ཀིནྟྭིཏྠཾ སམརྤིཏཱ ཡཱུཡཾ ཀཐཾ ཀིམུཏྟརཾ ཝཀྵྱཐ ཏཏྲ མཱ ཙིནྟཡཏ, ཡཏསྟདཱ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻད྄ ཝཀྟཝྱཾ ཏཏ྄ ཏདྡཎྜེ ཡུཥྨནྨནཿ སུ སམུཔསྠཱསྱཏི།
Baina liura çaiteztenean, eztuçuela artharic nola edo cer minçaturen çareten: ecen ordu hartan berean emanen çaiçue cer minça çaitezqueten.
20 ཡསྨཱཏ྄ ཏདཱ ཡོ ཝཀྵྱཏི ས ན ཡཱུཡཾ ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀམནྟརསྠཿ པིཏྲཱཏྨཱ།
Ecen etzarete çuec minço çaretenac, baina çuen Aitaren Spiritu çuetan minço dena.
21 སཧཛཿ སཧཛཾ ཏཱཏཿ སུཏཉྩ མྲྀཏཽ སམརྤཡིཥྱཏི, ཨཔཏྱཱགི སྭསྭཔིཏྲོ ཪྻིཔཀྵཱིབྷཱུཡ ཏཽ གྷཱཏཡིཥྱནྟི།
Eta liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté.
22 མནྣམཧེཏོཿ སཪྻྭེ ཛནཱ ཡུཥྨཱན྄ ཨྲྀཏཱིཡིཥྱནྟེ, ཀིནྟུ ཡཿ ཤེཥཾ ཡཱཝད྄ དྷཻཪྻྱཾ གྷྲྀཏྭཱ སྠཱསྱཏི, ས ཏྲཱཡིཥྱཏེ།
Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano hura saluaturen da.
23 ཏཻ ཪྻདཱ ཡཱུཡམེཀཔུརེ ཏཱཌིཥྱདྷྭེ, ཏདཱ ཡཱུཡམནྱཔུརཾ པལཱཡདྷྭཾ ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ ཝཙྨི ཡཱཝནྨནུཛསུཏོ ནཻཏི ཏཱཝད྄ ཨིསྲཱཡེལྡེཤཱིཡསཪྻྭནགརབྷྲམཎཾ སམཱཔཡིཏུཾ ན ཤཀྵྱཐ།
Eta persecutaturen çaituztenean hiri hartan, ihes eguiçue berce batetara: ecen eguiaz erraiten drauçuet, eztituçue inguraturen Israeleco hiri guciac, non ethor eztadin guiçonaren Semea.
24 གུརོཿ ཤིཥྱོ ན མཧཱན྄, པྲབྷོརྡཱསོ ན མཧཱན྄།
Ezta discipulua magistruaren gaineco, ezeta cerbitzaria bere iaunaren gaineco.
25 ཡདི ཤིཥྱོ ནིཛགུརོ རྡཱསཤྩ སྭཔྲབྷོཿ སམཱནོ བྷཝཏི ཏརྷི ཏད྄ ཡཐེཥྚཾ། ཙེཏྟཻརྒྲྀཧཔཏིརྦྷཱུཏརཱཛ ཨུཙྱཏེ, ཏརྷི པརིཝཱརཱཿ ཀིཾ ཏཐཱ ན ཝཀྵྱནྟེ?
Asco du discipuluac bere magistrua beçala den: eta cerbitzariac, bere iauna beçala: baldin Aitafamiliá bera Beelzebub deithu baduté, cembatez guehiago haren domesticoac?
26 ཀིནྟུ ཏེབྷྱོ ཡཱུཡཾ མཱ བིབྷཱིཏ, ཡཏོ ཡནྣ པྲཀཱཤིཥྱཏེ, ཏཱདྲྀཀ྄ ཚཱདིཏཾ ཀིམཔི ནཱསྟི, ཡཙྩ ན ཝྱཉྩིཥྱཏེ, ཏཱདྲྀག྄ གུཔྟཾ ཀིམཔི ནཱསྟི།
Etzaretela beraz hayén beldur: ecen ezta deus estaliric aguerturen eztenic, ezeta deus secreturic iaquinen eztenic.
27 ཡདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏམསི ཝཙྨི ཏད྄ ཡུཥྨཱབྷིརྡཱིཔྟཽ ཀཐྱཏཱཾ; ཀརྞཱབྷྱཱཾ ཡཏ྄ ཤྲཱུཡཏེ ཏད྄ གེཧོཔརི པྲཙཱཪྻྱཏཱཾ།
Ilhumbean erraiten drauçuedana, erraçue arguian: eta beharrira ençuten duçuena, predica eçaçue etche gainetan.
28 ཡེ ཀཱཡཾ ཧནྟུཾ ཤཀྣུཝནྟི ནཱཏྨཱནཾ, ཏེབྷྱོ མཱ བྷཻཥྚ; ཡཿ ཀཱཡཱཏྨཱནཽ ནིརཡེ ནཱཤཡིཏུཾ, ཤཀྣོཏི, ཏཏོ བིབྷཱིཏ། (Geenna )
Eta etzaretela beldur gorputza hiltzen dutenén, eta arimá ecin hil deçaquetenen: bainaitzitic çareten beldur arimá eta gorputza gehennán gal ahal ditzaquenaren. (Geenna )
29 དྭཽ ཙཊཀཽ ཀིམེཀཏཱམྲམུདྲཡཱ ན ཝིཀྲཱིཡེཏེ? ཏཐཱཔི ཡུཥྨཏྟཱཏཱནུམཏིཾ ཝིནཱ ཏེཥཱམེཀོཔི བྷུཝི ན པཏཏི།
Bi parra-chori eztirade dirutcho batetan saltzen? eta hetaric bat ezta lurrera eroriren, çuen Aita gabe.
30 ཡུཥྨཙྪིརསཱཾ སཪྻྭཀཙཱ གཎིཏཱཾཿ སནྟི།
Etare çuen buruco bilo guciac contatuac dirade.
31 ཨཏོ མཱ བིབྷཱིཏ, ཡཱུཡཾ བཧུཙཊཀེབྷྱོ བཧུམཱུལྱཱཿ།
Etzaretela beraz beldur: parra-choriéc baino çuec guehiago valio duçue.
32 ཡོ མནུཛསཱཀྵཱནྨཱམངྒཱིཀུརུཏེ ཏམཧཾ སྭརྒསྠཏཱཏསཱཀྵཱདངྒཱིཀརིཥྱེ།
Bada norc-ere aboaturen bainau guiçonén aitzinean, aboaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
33 པྲྀཐྭྱཱམཧཾ ཤཱནྟིཾ དཱཏུམཱགཏཨིཏི མཱནུབྷཝཏ, ཤཱནྟིཾ དཱཏུཾ ན ཀིནྟྭསིཾ།
Baina norc-ere vkaturen bainau guiçonén aitzinean, vkaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
34 པིཏྲྀམཱཏྲྀཤྩཤྲཱུབྷིཿ སཱཀཾ སུཏསུཏཱབདྷཱུ ཪྻིརོདྷཡིཏུཉྩཱགཏེསྨི།
Eztuçuela vste ecen baquearen eçartera, ethorri naicela lurrera: eznaiz ethorri baquearen eçartera, baina ezpataren.
35 ཏཏཿ སྭསྭཔརིཝཱརཨེཝ ནྲྀཤཏྲུ རྦྷཝིཏཱ།
Ecen ethorri naiz guiçonaren bere aitaren contra gudutan eçartera, eta alabáren bere amaren contra, eta errenaren bere ama-guinharrebaren contra.
36 ཡཿ པིཏརི མཱཏརི ཝཱ མཏྟོདྷིཀཾ པྲཱིཡཏེ, ས ན མདརྷཿ;
Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade.
37 ཡཤྩ སུཏེ སུཏཱཡཱཾ ཝཱ མཏྟོདྷིཀཾ པྲཱིཡཏེ, སེཔི ན མདརྷཿ།
Aita edo ama ni baino maiteago duena, ezta ene digne: eta semea edo alabá ni baino maiteago duena, ezta ene digne.
38 ཡཿ སྭཀྲུཤཾ གྲྀཧླན྄ མཏྤཤྩཱནྣཻཏི, སེཔི ན མདརྷཿ།
Eta bere crutzea hartzen eztuena, eta niri ondotic eztarreitana, ezta ene digne.
39 ཡཿ སྭཔྲཱཎཱནཝཏི, ས ཏཱན྄ ཧཱརཡིཥྱཏེ, ཡསྟུ མཏྐྲྀཏེ སྭཔྲཱཎཱན྄ ཧཱརཡཏི, ས ཏཱནཝཏི།
Bere vicia beguiraturen duenac, galduren du hura: eta bere vicia galduren duenac ene causaz, beguiraturen du hura.
40 ཡོ ཡུཥྨཱཀམཱཏིཐྱཾ ཝིདདྷཱཏི, ས མམཱཏིཐྱཾ ཝིདདྷཱཏི, ཡཤྩ མམཱཏིཐྱཾ ཝིདདྷཱཏི, ས མཏྤྲེརཀསྱཱཏིཐྱཾ ཝིདདྷཱཏི།
Çuec recebitzen çaituztenac, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, ni igorri nauena recebitzen du.
41 ཡོ བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏི ཛྙཱཏྭཱ ཏསྱཱཏིཐྱཾ ཝིདྷཏྟེ, ས བྷཝིཥྱདྭཱདིནཿ ཕལཾ ལཔྶྱཏེ, ཡཤྩ དྷཱརྨྨིཀ ཨིཏི ཝིདིཏྭཱ ཏསྱཱཏིཐྱཾ ཝིདྷཏྟེ ས དྷཱརྨྨིཀམཱནཝསྱ ཕལཾ པྲཱཔྶྱཏི།
Prophetaren icenean Prophetabat recebitzen duenac, Prophetaren saria recebituren du: eta iustoaren icenean iustobat recebitzen duenac, iustoren saria recebituren du.
42 ཡཤྩ ཀཤྩིཏ྄ ཨེཏེཥཱཾ ཀྵུདྲནརཱཎཱམ྄ ཡཾ ཀཉྩནཻཀཾ ཤིཥྱ ཨིཏི ཝིདིཏྭཱ ཀཾསཻཀཾ ཤཱིཏལསལིལཾ ཏསྨཻ དཏྟེ, ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ས ཀེནཱཔི པྲཀཱརེཎ ཕལེན ན ཝཉྩིཥྱཏེ།
Eta norc-ere edatera emanen baitrauca beirebat vr hotz huts chipi hautaric bati discipuluren icenean: eguiaz diotsuet, eztuela bere saria galduren.