+ མཐིཿ 1 >

1 ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནོ དཱཡཱུད྄ ཏསྱ སནྟཱནོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྟསྱ པཱུཪྻྭཔུརུཥཝཾཤཤྲེཎཱི།
Bukve rodú Jezusa Kristusa, sina Davidovega, sina Abrahamovega.
2 ཨིབྲཱཧཱིམཿ པུཏྲ ཨིསྷཱཀ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ཡིཧཱུདཱསྟསྱ བྷྲཱཏརཤྩ།
Abraham je rodil Izaka; Izak je pa rodil Jakoba; Jakob je pa rodil Juda in brate njegove.
3 ཏསྨཱད྄ ཡིཧཱུདཱཏསྟཱམརོ གརྦྷེ པེརསྶེརཧཽ ཛཛྙཱཏེ, ཏསྱ པེརསཿ པུཏྲོ ཧིཥྲོཎ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ྅རཱམ྄།
Juda je pa rodil Faresa in Zara s Tamaro; Fares je pa rodil Ezroma; Ezrom je pa rodil Arama.
4 ཏསྱ པུཏྲོ ྅མྨཱིནཱདབ྄ ཏསྱ པུཏྲོ ནཧཤོན྄ ཏསྱ པུཏྲཿ སལྨོན྄།
Aram je pa rodil Aminadaba; Aminadab je pa rodil Naasona; Naason je pa rodil Salmona.
5 ཏསྨཱད྄ རཱཧབོ གརྦྷེ བོཡམ྄ ཛཛྙེ, ཏསྨཱད྄ རཱུཏོ གརྦྷེ ཨོབེད྄ ཛཛྙེ, ཏསྱ པུཏྲོ ཡིཤཡཿ།
Salmon je pa rodil Booza z Rahabo; Booz je pa rodil Obeda z Ruto; Obed je pa rodil Jeseja.
6 ཏསྱ པུཏྲོ དཱཡཱུད྄ རཱཛཿ ཏསྨཱད྄ མྲྀཏོརིཡསྱ ཛཱཡཱཡཱཾ སུལེམཱན྄ ཛཛྙེ།
A Jesej je rodil Davida kralja. David kralj je pa rodil Solomona z Urijevo.
7 ཏསྱ པུཏྲོ རིཧབིཡཱམ྄, ཏསྱ པུཏྲོ྅བིཡཿ, ཏསྱ པུཏྲ ཨཱསཱ: །
Solomon je pa rodil Roboama; Roboam je pa rodil Abija; Abija je pa rodil Aza.
8 ཏསྱ སུཏོ ཡིཧོཤཱཕཊ྄ ཏསྱ སུཏོ ཡིཧོརཱམ ཏསྱ སུཏ ཨུཥིཡཿ།
Aza je pa rodil Jozafata; Jozafat je pa rodil Jorama; Joram je pa rodil Ozija.
9 ཏསྱ སུཏོ ཡོཐམ྄ ཏསྱ སུཏ ཨཱཧམ྄ ཏསྱ སུཏོ ཧིཥྐིཡཿ།
Ozija je pa rodil Joatama; Joatam je pa rodil Aliaza; Aliaz je pa rodil Ezehija.
10 ཏསྱ སུཏོ མིནཤིཿ, ཏསྱ སུཏ ཨཱམོན྄ ཏསྱ སུཏོ ཡོཤིཡཿ།
Ezehija je pa rodil Manaseja; Manasej je pa rodil Amona; Amon je pa rodil Jozija.
11 བཱབིལྣགརེ པྲཝསནཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ས ཡོཤིཡོ ཡིཁནིཡཾ ཏསྱ བྷྲཱཏྲྀཾཤྩ ཛནཡཱམཱས།
A Jozija je rodil Johonija in brate njegove, za selitve Babilonske.
12 ཏཏོ བཱབིལི པྲཝསནཀཱལེ ཡིཁནིཡཿ ཤལྟཱིཡེལཾ ཛནཡཱམཱས, ཏསྱ སུཏཿ སིརུབྦཱཝིལ྄།
Po selitvi Babilonskej pa: Jehonija je rodil Salatijela; Salatijel je pa rodil Zorobabeljna.
13 ཏསྱ སུཏོ ྅བོཧུད྄ ཏསྱ སུཏ ཨིལཱིཡཱཀཱིམ྄ ཏསྱ སུཏོ྅སོར྄།
Zorobabelj je pa rodil Abijuda; Abijud je pa rodil Elijahima; Elijahim je pa rodil Azorja.
14 ཨསོརཿ སུཏཿ སཱདོཀ྄ ཏསྱ སུཏ ཨཱཁཱིམ྄ ཏསྱ སུཏ ཨིལཱིཧཱུད྄།
Azor je pa rodil Sadoka; Sadok je pa rodil Ahima; Ahim je pa rodil Elijuda.
15 ཏསྱ སུཏ ཨིལིཡཱསར྄ ཏསྱ སུཏོ མཏྟན྄།
Elijud je pa rodil Eleazarja; Eleazar je pa rodil Matana; Matan je pa rodil Jakoba.
16 ཏསྱ སུཏོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྱ སུཏོ ཡཱུཥཕ྄ ཏསྱ ཛཱཡཱ མརིཡམ྄; ཏསྱ གརྦྷེ ཡཱིཤུརཛནི, ཏམེཝ ཁྲཱིཥྚམ྄ (ཨརྠཱད྄ ཨབྷིཥིཀྟཾ) ཝདནྟི།
A Jakob je rodil Jožefa moža Marije, iz ktere se je rodil Jezus, ki se imenuje Kristus.
17 ཨིཏྠམ྄ ཨིབྲཱཧཱིམོ དཱཡཱུདཾ ཡཱཝཏ྄ སཱཀལྱེན ཙཏུརྡཤཔུརུཥཱཿ; ཨཱ དཱཡཱུདཿ ཀཱལཱད྄ བཱབིལི པྲཝསནཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཙཏུརྡཤཔུརུཥཱ བྷཝནྟི། བཱབིལི པྲཝཱསནཀཱལཱཏ྄ ཁྲཱིཥྚསྱ ཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཙཏུརྡཤཔུརུཥཱ བྷཝནྟི།
Vseh rodov torej od Abrahama do Davida, štirinajst rodov; in od Davida do selitve Babilonske, štirinajst rodov; in od selitve Babilonske do Kristusa, štirinajst rodov.
18 ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ ཛནྨ ཀཐྠཏེ། མརིཡམ྄ ནཱམིཀཱ ཀནྱཱ ཡཱུཥཕེ ཝཱགྡཏྟཱསཱིཏ྄, ཏདཱ ཏཡོཿ སངྒམཱཏ྄ པྲཱཀ྄ སཱ ཀནྱཱ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ གརྦྷཝཏཱི བབྷཱུཝ།
Jezus Kristusovo rojstvo je bilo pa tako: Ko je bila namreč mati njegova Marija zaročena Jožefu, predno sta se sešla, najde se, da je noseča od svetega Duha.
19 ཏཏྲ ཏསྱཱཿ པཏི ཪྻཱུཥཕ྄ སཽཛནྱཱཏ྄ ཏསྱཱཿ ཀལངྒཾ པྲཀཱཤཡིཏུམ྄ ཨནིཙྪན྄ གོཔནེནེ ཏཱཾ པཱརིཏྱཀྟུཾ མནཤྩཀྲེ།
Jožef pa mož njen, ker je bil pravičen in je ni hotel očitno sramotiti, hotel jo je skrivaj popustiti.
20 ས ཏཐཻཝ བྷཱཝཡཏི, ཏདཱནཱིཾ པརམེཤྭརསྱ དཱུཏཿ སྭཔྣེ ཏཾ དརྴནཾ དཏྟྭཱ ཝྱཱཛཧཱར, ཧེ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན ཡཱུཥཕ྄ ཏྭཾ ནིཛཱཾ ཛཱཡཱཾ མརིཡམམ྄ ཨཱདཱཏུཾ མཱ བྷཻཥཱིཿ།
In ko je to pomislil, glej, prikaže mu se v spanji angelj Gospodov, govoreč: Jožef, sin Davidov! ne boj se vzeti Marije žene svoje; kajti kar se je v njej začelo, od Duha je svetega.
21 ཡཏསྟསྱཱ གརྦྷཿ པཝིཏྲཱདཱཏྨནོ྅བྷཝཏ྄, སཱ ཙ པུཏྲཾ པྲསཝིཥྱཏེ, ཏདཱ ཏྭཾ ཏསྱ ནཱམ ཡཱིཤུམ྄ (ཨརྠཱཏ྄ ཏྲཱཏཱརཾ) ཀརཱིཥྱསེ, ཡསྨཱཏ྄ ས ནིཛམནུཛཱན྄ ཏེཥཱཾ ཀལུཥེབྷྱ ཨུདྡྷརིཥྱཏི།
Rodila bo pa sina, in imenuj ime njegovo Jezus; kajti on bo odrešil ljudstvo svoje njih grehov.
22 ཨིཏྠཾ སཏི, པཤྱ གརྦྷཝཏཱི ཀནྱཱ ཏནཡཾ པྲསཝིཥྱཏེ། ཨིམྨཱནཱུཡེལ྄ ཏདཱིཡཉྩ ནཱམདྷེཡཾ བྷཝིཥྱཏི༎ ཨིམྨཱནཱུཡེལ྄ ཨསྨཱཀཾ སངྒཱིཤྭརཨིཏྱརྠཿ།
Vse to se je pa zgodilo, da se izpolni, kar je rekel Gospod po preroku, kteri pravi:
23 ཨིཏི ཡད྄ ཝཙནཾ པུཪྻྭཾ བྷཝིཥྱདྭཀྟྲཱ ཨཱིཤྭརཿ ཀཐཱཡཱམཱས, ཏཏ྄ ཏདཱནཱིཾ སིདྡྷམབྷཝཏ྄།
"Glej, devica bo noseča, in rodila bo sina, in imenovali bodo ime njegovo Emanuel," kar se tolmači: Bog z nami.
24 ཨནནྟརཾ ཡཱུཥཕ྄ ནིདྲཱཏོ ཛཱགརིཏ ཨུཏྠཱཡ པརམེཤྭརཱིཡདཱུཏསྱ ནིདེཤཱནུསཱརེཎ ནིཛཱཾ ཛཱཡཱཾ ཛགྲཱཧ,
Prebudivši se pa Jožef iz spanja, storí, kakor mu je angelj Gospodov ukazal, in vzeme ženo svojo.
25 ཀིནྟུ ཡཱཝཏ྄ སཱ ནིཛཾ པྲཐམསུཏཾ ཨ སུཥུཝེ, ཏཱཝཏ྄ ཏཱཾ ནོཔཱགཙྪཏ྄, ཏཏཿ སུཏསྱ ནཱམ ཡཱིཤུཾ ཙཀྲེ།
In ni je poznal, dokler ni rodila sina svojega prvenca; in dá mu ime Jezus.

+ མཐིཿ 1 >