< ལཱུཀཿ 5 >
1 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུརེཀདཱ གིནེཥརཐྡསྱ ཏཱིར ཨུཏྟིཥྛཏི, ཏདཱ ལོཀཱ ཨཱིཤྭརཱིཡཀཐཱཾ ཤྲོཏུཾ ཏདུཔརི པྲཔཏིཏཱཿ།
Dok se jednom oko njega gurao narod da čuje riječ Božju, stajaše on pokraj Genezaretskog jezera.
2 ཏདཱནཱིཾ ས ཧྡསྱ ཏཱིརསམཱིཔེ ནཽདྭཡཾ དདརྴ ཀིཉྩ མཏྶྱོཔཛཱིཝིནོ ནཱཝཾ ཝིཧཱཡ ཛཱལཾ པྲཀྵཱལཡནྟི།
Spazi dvije lađe gdje stoje uz obalu; ribari bili izašli iz njih i ispirali mreže.
3 ཏཏསྟཡོརྡྭཡོ རྨདྷྱེ ཤིམོནོ ནཱཝམཱརུཧྱ ཏཱིརཱཏ྄ ཀིཉྩིདྡཱུརཾ ཡཱཏུཾ ཏསྨིན྄ ཝིནཡཾ ཀྲྀཏྭཱ ནཽཀཱཡཱམུཔཝིཤྱ ལོཀཱན྄ པྲོཔདིཥྚཝཱན྄།
Uđe u jednu od tih lađa; bila je Šimunova pa zamoli Šimuna da malo otisne od kraja. Sjedne te iz lađe poučavaše mnoštvo.
4 པཤྩཱཏ྄ ཏཾ པྲསྟཱཝཾ སམཱཔྱ ས ཤིམོནཾ ཝྱཱཛཧཱར, གབྷཱིརཾ ཛལཾ གཏྭཱ མཏྶྱཱན྄ དྷརྟྟུཾ ཛཱལཾ ནིཀྵིཔ།
Kada dovrši pouku, reče Šimunu: “Izvezi na pučinu i bacite mreže za lov.”
5 ཏཏཿ ཤིམོན བབྷཱཥེ, ཧེ གུརོ ཡདྱཔི ཝཡཾ ཀྲྀཏྶྣཱཾ ཡཱམིནཱིཾ པརིཤྲམྱ མཏྶྱཻཀམཔི ན པྲཱཔྟཱསྟཐཱཔི བྷཝཏོ ནིདེཤཏོ ཛཱལཾ ཀྵིཔཱམཿ།
Odgovori Šimun: “Učitelju, svu smo se noć trudili i ništa ne ulovismo, ali na tvoju riječ bacit ću mreže.”
6 ཨཐ ཛཱལེ ཀྵིཔྟེ བཧུམཏྶྱཔཏནཱད྄ ཨཱནཱཡཿ པྲཙྪིནྣཿ།
Učiniše tako te uhvatiše veoma mnogo riba; mreže im se gotovo razdirale.
7 ཏསྨཱད྄ ཨུཔཀརྟྟུམ྄ ཨནྱནཽསྠཱན྄ སངྒིན ཨཱཡཱཏུམ྄ ཨིངྒིཏེན སམཱཧྭཡན྄ ཏཏསྟ ཨཱགཏྱ མཏྶྱཻ རྣཽདྭཡཾ པྲཔཱུརཡཱམཱསུ ཪྻཻ རྣཽདྭཡཾ པྲམགྣམ྄།
Mahnuše drugovima na drugoj lađi da im dođu pomoći. Oni dođoše i napuniše obje lađe, umalo im ne potonuše.
8 ཏདཱ ཤིམོནྤིཏརསྟད྄ ཝིལོཀྱ ཡཱིཤོཤྩརཎཡོཿ པཏིཏྭཱ, ཧེ པྲབྷོཧཾ པཱཔཱི ནརོ མམ ནིཀཊཱད྄ བྷཝཱན྄ ཡཱཏུ, ཨིཏི ཀཐིཏཝཱན྄།
Vidjevši to, Šimun Petar pade do nogu Isusovih govoreći: “Idi od mene! Grešan sam čovjek, Gospodine!”
9 ཡཏོ ཛཱལེ པཏིཏཱནཱཾ མཏྶྱཱནཱཾ ཡཱུཐཱཏ྄ ཤིམོན྄ ཏཏྶངྒིནཤྩ ཙམཏྐྲྀཏཝནྟཿ; ཤིམོནཿ སཧཀཱརིཎཽ སིཝདེཿ པུཏྲཽ ཡཱཀཱུབ྄ ཡོཧན྄ ཙེམཽ ཏཱདྲྀཤཽ བབྷཱུཝཏུཿ།
Zbog lovine riba što ih uloviše bijaše se zapanjio on i svi koji bijahu s njime,
10 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ ཤིམོནཾ ཛགཱད མཱ བྷཻཥཱིརདྱཱརབྷྱ ཏྭཾ མནུཥྱདྷརོ བྷཝིཥྱསི།
a tako i Jakov i Ivan, Zebedejevi sinovi, drugovi Šimunovi. Isus reče Šimunu: “Ne boj se! Odsada ćeš loviti ljude!”
11 ཨནནྟརཾ སཪྻྭཱསུ ནཽསུ ཏཱིརམ྄ ཨཱནཱིཏཱསུ ཏེ སཪྻྭཱན྄ པརིཏྱཛྱ ཏསྱ པཤྩཱདྒཱམིནོ བབྷཱུཝུཿ།
Oni izvukoše lađe na kopno, ostaviše sve i pođoše za njim.
12 ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤཽ ཀསྨིཾཤྩིཏ྄ པུརེ ཏིཥྛཏི ཛན ཨེཀཿ སཪྻྭཱངྒཀུཥྛསྟཾ ཝིལོཀྱ ཏསྱ སམཱིཔེ ནྱུབྫཿ པཏིཏྭཱ སཝིནཡཾ ཝཀྟུམཱརེབྷེ, ཧེ པྲབྷོ ཡདི བྷཝཱནིཙྪཏི ཏརྷི མཱཾ པརིཥྐརྟྟུཾ ཤཀྣོཏི།
I dok bijaše u jednom gradu, gle čovjeka puna gube! Ugledavši Isusa, padne ničice i zamoli ga: “Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti.”
13 ཏདཱནཱིཾ ས པཱཎིཾ པྲསཱཪྻྱ ཏདངྒཾ སྤྲྀཤན྄ བབྷཱཥེ ཏྭཾ པརིཥྐྲིཡསྭེཏི མམེཙྪཱསྟི ཏཏསྟཏྐྵཎཾ ས ཀུཥྛཱཏ྄ མུཀྟཿ།
Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: “Hoću, očisti se!” I odmah nesta gube s njega.
14 པཤྩཱཏ྄ ས ཏམཱཛྙཱཔཡཱམཱས ཀཐཱམིམཱཾ ཀསྨཻཙིད྄ ཨཀཐཡིཏྭཱ ཡཱཛཀསྱ སམཱིཔཉྩ གཏྭཱ སྭཾ དརྴཡ, ལོཀེབྷྱོ ནིཛཔརིཥྐྲྀཏཏྭསྱ པྲམཱཎདཱནཱཡ མཱུསཱཛྙཱནུསཱརེཎ དྲཝྱམུཏྨྲྀཛསྭ ཙ།
I zapovjedi mu: “Nikome ni riječi, nego otiđi, pokaži se svećeniku i prinesi za svoje očišćenje kako propisa Mojsije, njima za svjedočanstvo.”
15 ཏཐཱཔི ཡཱིཤོཿ སུཁྱཱཏི རྦཧུ ཝྱཱཔྟུམཱརེབྷེ ཀིཉྩ ཏསྱ ཀཐཱཾ ཤྲོཏུཾ སྭཱིཡརོགེབྷྱོ མོཀྟུཉྩ ལོཀཱ ཨཱཛགྨུཿ།
Glas se o njemu sve više širio i silan svijet grnuo k njemu da ga sluša i da ozdravi od svojih bolesti.
16 ཨཐ ས པྲཱནྟརཾ གཏྭཱ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ།
A on se sklanjao na samotna mjesta da moli.
17 ཨཔརཉྩ ཨེཀདཱ ཡཱིཤུརུཔདིཤཏི, ཨེཏརྷི གཱལཱིལྱིཧཱུདཱཔྲདེཤཡོཿ སཪྻྭནགརེབྷྱོ ཡིརཱུཤཱལམཤྩ ཀིཡནྟཿ ཕིརཱུཤིལོཀཱ ཝྱཝསྠཱཔཀཱཤྩ སམཱགཏྱ ཏདནྟིཀེ སམུཔཝིཝིཤུཿ, ཏསྨིན྄ ཀཱལེ ལོཀཱནཱམཱརོགྱཀཱརཎཱཏ྄ པྲབྷོཿ པྲབྷཱཝཿ པྲཙཀཱཤེ།
I jednog je dana on naučavao. A sjeđahu ondje farizeji i učitelji Zakona koji bijahu došli iz svih galilejskih i judejskih sela i Jeruzalema. A sila ga je Gospodnja nukala da liječi.
18 པཤྩཱཏ྄ ཀིཡནྟོ ལོཀཱ ཨེཀཾ པཀྵཱགྷཱཏིནཾ ཁཊྭཱཡཱཾ ནིདྷཱཡ ཡཱིཤོཿ སམཱིཔམཱནེཏུཾ སམྨུཁེ སྠཱཔཡིཏུཉྩ ཝྱཱཔྲིཡནྟ།
I gle, ljudi doniješe na nosiljci čovjeka koji bijaše uzet. Tražili su da ga unesu i stave preda nj.
19 ཀིནྟུ བཧུཛནནིཝཧསམྭཱདྷཱཏ྄ ན ཤཀྣུཝནྟོ གྲྀཧོཔརི གཏྭཱ གྲྀཧཔྲྀཥྛཾ ཁནིཏྭཱ ཏཾ པཀྵཱགྷཱཏིནཾ སཁཊྭཾ གྲྀཧམདྷྱེ ཡཱིཤོཿ སམྨུཁེ ྅ཝརོཧཡཱམཱསུཿ།
Budući da zbog mnoštva nisu našli kuda bi ga unijeli, popnu se na krov te ga između crepova s nosiljkom spuste u sredinu pred Isusa.
20 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟེཥཱམ྄ ཨཱིདྲྀཤཾ ཝིཤྭཱསཾ ཝིལོཀྱ ཏཾ པཀྵཱགྷཱཏིནཾ ཝྱཱཛཧཱར, ཧེ མཱནཝ ཏཝ པཱཔམཀྵམྱཏ།
Vidjevši njihovu vjeru reče on: “Čovječe, otpušteni su ti grijesi!”
21 ཏསྨཱད྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཙིཏྟཻརིཏྠཾ པྲཙིནྟིཏཝནྟཿ, ཨེཥ ཛན ཨཱིཤྭརཾ ནིནྡཏི ཀོཡཾ? ཀེཝལམཱིཤྭརཾ ཝིནཱ པཱཔཾ ཀྵནྟུཾ ཀཿ ཤཀྣོཏི?
Pismoznanci i farizeji počeše mudrovati: “Tko je ovaj što huli? Tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?”
22 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟེཥཱམ྄ ཨིཏྠཾ ཙིནྟནཾ ཝིདིཏྭཱ ཏེབྷྱོཀཐཡད྄ ཡཱུཡཾ མནོབྷིཿ ཀུཏོ ཝིཏརྐཡཐ?
Proniknuvši njihovo mudrovanje, upita ih Isus: “Što mudrujete u sebi?
23 ཏཝ པཱཔཀྵམཱ ཛཱཏཱ ཡདྭཱ ཏྭམུཏྠཱཡ ཝྲཛ ཨེཏཡོ རྨདྷྱེ ཀཱ ཀཐཱ སུཀཐྱཱ?
Što je lakše? Reći: 'Otpušteni su ti grijesi' ili reći: 'Ustani i hodi?'
24 ཀིནྟུ པྲྀཐིཝྱཱཾ པཱཔཾ ཀྵནྟུཾ མཱནཝསུཏསྱ སཱམརྠྱམསྟཱིཏི ཡཐཱ ཡཱུཡཾ ཛྙཱཏུཾ ཤཀྣུཐ ཏདརྠཾ (ས ཏཾ པཀྵཱགྷཱཏིནཾ ཛགཱད) ཨུཏྟིཥྛ སྭཤཡྻཱཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ གྲྀཧཾ ཡཱཧཱིཏི ཏྭཱམཱདིཤཱམི།
Ali da znate: Vlastan je Sin Čovječji na zemlji otpuštati grijehe!” I reče uzetomu: “Tebi zapovijedam: ustani, uzmi nosiljku i idi kući!”
25 ཏསྨཱཏ྄ ས ཏཏྐྵཎམ྄ ཨུཏྠཱཡ སཪྻྭེཥཱཾ སཱཀྵཱཏ྄ ནིཛཤཡནཱིཡཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདན྄ ནིཛནིཝེཤནཾ ཡཡཽ།
I on odmah usta pred njima, uze na čemu ležaše i ode kući slaveći Boga.
26 ཏསྨཱཏ྄ སཪྻྭེ ཝིསྨཡ པྲཱཔྟཱ མནཿསུ བྷཱིཏཱཤྩ ཝཡམདྱཱསམྦྷཝཀཱཪྻྱཱཎྱདརྴཱམ ཨིཏྱུཀྟྭཱ པརམེཤྭརཾ དྷནྱཾ པྲོདིཏཱཿ།
A sve obuze zanos te su slavili Boga i puni straha govorili: “Danas vidjesmo nešto neviđeno!”
27 ཏཏཿ པརཾ བཧིརྒཙྪན྄ ཀརསཉྩཡསྠཱནེ ལེཝིནཱམཱནཾ ཀརསཉྩཱཡཀཾ དྲྀཥྚྭཱ ཡཱིཤུསྟམབྷིདདྷེ མམ པཤྩཱདེཧི།
Nakon toga iziđe i ugleda carinika imenom Levija gdje sjedi u carinarnici. I reče mu: “Pođi za mnom!”
28 ཏསྨཱཏ྄ ས ཏཏྐྵཎཱཏ྄ སཪྻྭཾ པརིཏྱཛྱ ཏསྱ པཤྩཱདིཡཱཡ།
On sve ostavi, usta i pođe za njim.
29 ཨནནྟརཾ ལེཝི རྣིཛགྲྀཧེ ཏདརྠཾ མཧཱབྷོཛྱཾ ཙཀཱར, ཏདཱ ཏཻཿ སཧཱནེཀེ ཀརསཉྩཱཡིནསྟདནྱལོཀཱཤྩ བྷོཀྟུམུཔཝིཝིཤུཿ།
I Levi mu u svojoj kući priredi veliku gozbu. A s njime bijaše za stolom veliko mnoštvo carinika i drugih.
30 ཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ ཙཎྜཱལཱནཱཾ པཱཔིལོཀཱནཱཉྩ སངྒེ ཡཱུཡཾ ཀུཏོ བྷཾགྡྷྭེ པིཝཐ ཙེཏི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ཕིརཱུཤིནོ྅དྷྱཱཔཀཱཤྩ ཏསྱ ཤིཥྱཻཿ སཧ ཝཱགྱུདྡྷཾ ཀརྟྟུམཱརེབྷིརེ།
Farizeji i pismoznanci njihovi negodovahu i govorahu njegovim učenicima: “Zašto s carinicima i grešnicima jedete i pijete?”
31 ཏསྨཱད྄ ཡཱིཤུསྟཱན྄ པྲཏྱཝོཙད྄ ཨརོགལོཀཱནཱཾ ཙིཀིཏྶཀེན པྲཡོཛནཾ ནཱསྟི ཀིནྟུ སརོགཱཎཱམེཝ།
Isus im odgovori: “Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima.
32 ཨཧཾ དྷཱརྨྨིཀཱན྄ ཨཱཧྭཱཏུཾ ནཱགཏོསྨི ཀིནྟུ མནཿ པརཱཝརྟྟཡིཏུཾ པཱཔིན ཨེཝ།
Nisam došao zvati pravedne, nego grešnike na obraćenje.”
33 ཏཏསྟེ པྲོཙུཿ, ཡོཧནཿ ཕིརཱུཤིནཱཉྩ ཤིཥྱཱ ཝཱརཾཝཱརམ྄ ཨུཔཝསནྟི པྲཱརྠཡནྟེ ཙ ཀིནྟུ ཏཝ ཤིཥྱཱཿ ཀུཏོ བྷུཉྫཏེ པིཝནྟི ཙ?
A oni mu rekoše: “Učenici Ivanovi, a tako i farizejski, počesto poste i obavljaju molitve, tvoji pak jedu i piju.”
34 ཏདཱ ས ཏཱནཱཙཁྱཽ ཝརེ སངྒེ ཏིཥྛཏི ཝརསྱ སཁིགཎཾ ཀིམུཔཝཱསཡིཏུཾ ཤཀྣུཐ?
Reče im Isus: “Ne možete svatove prisiliti da poste dok je zaručnik s njima.
35 ཀིནྟུ ཡདཱ ཏེཥཱཾ ནིཀཊཱད྄ ཝརོ ནེཥྱཏེ ཏདཱ ཏེ སམུཔཝཏྶྱནྟི།
Doći će već dani: kad im se ugrabi zaručnik, tada će postiti, u one dane!”
36 སོཔརམཔི དྲྀཥྚཱནྟཾ ཀཐཡཱམྦབྷཱུཝ པུརཱཏནཝསྟྲེ ཀོཔི ནུཏནཝསྟྲཾ ན སཱིཝྱཏི ཡཏསྟེན སེཝནེན ཛཱིརྞཝསྟྲཾ ཚིདྱཏེ, ནཱུཏནཔུརཱཏནཝསྟྲཡོ རྨེལཉྩ ན བྷཝཏི།
A kazivao im je i prispodobu: “Nitko neće otparati krpe s novog odijela da je stavi na staro odijelo. Inače će i novo rasparati, a starom neće pristajati krpa s novoga.”
37 པུརཱཏནྱཱཾ ཀུཏྭཱཾ ཀོཔི ནུཏནཾ དྲཱཀྵཱརསཾ ན ནིདདྷཱཏི, ཡཏོ ནཝཱིནདྲཱཀྵཱརསསྱ ཏེཛསཱ པུརཱཏནཱི ཀུཏཱུ ཪྻིདཱིཪྻྱཏེ ཏཏོ དྲཱཀྵཱརསཿ པཏཏི ཀུཏཱུཤྩ ནཤྱཏི།
“I nitko ne ulijeva novo vino u stare mješine. Inače će novo vino proderati mješine pa će se i ono proliti i mješine će propasti.
38 ཏཏོ ཧེཏོ རྣཱུཏནྱཱཾ ཀུཏྭཱཾ ནཝཱིནདྲཱཀྵཱརསཿ ནིདྷཱཏཝྱསྟེནོབྷཡསྱ རཀྵཱ བྷཝཏི།
Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!”
39 ཨཔརཉྩ པུརཱཏནཾ དྲཱཀྵཱརསཾ པཱིཏྭཱ ཀོཔི ནཱུཏནཾ ན ཝཱཉྪཏི, ཡཏཿ ས ཝཀྟི ནཱུཏནཱཏ྄ པུརཱཏནམ྄ པྲཤསྟམ྄།
“I nitko pijuć staro, ne zaželi novoga. Ta veli se: 'Valja staro!'”