< ལཱུཀཿ 16 >

1 ཨཔརཉྩ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱེབྷྱོནྱཱམེཀཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡཱམཱས ཀསྱཙིད྄ དྷནཝཏོ མནུཥྱསྱ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤེ སམྤཏྟེརཔཝྱཡེ྅པཝཱདིཏེ སཏི
Yesu ya kuma ce wa almajiransa, “Akwai wani mai arziki da yake da wakili, sai aka yi karan sa da cewa wannan wakili yana fallasar masa da dukiya.
2 ཏསྱ པྲབྷུསྟམ྄ ཨཱཧཱུཡ ཛགཱད, ཏྭཡི ཡཱམིམཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲྀཎོམི སཱ ཀཱིདྲྀཤཱི? ཏྭཾ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཀརྨྨཎོ གཎནཱཾ དརྴཡ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཔདེ ཏྭཾ ན སྠཱསྱསི།
Sai mai arziki ya kira shi ya ce masa, 'Labarin me nake ji game da kai? Kawo lissafin wakilcin ka, don ba za ka sake zama wakili na ba.'
3 ཏདཱ ས གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤོ མནསཱ ཙིནྟཡཱམཱས, པྲབྷུ ཪྻདི མཱཾ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཔདཱད྄ བྷྲཾཤཡཏི ཏརྷི ཀིཾ ཀརིཥྱེ྅ཧཾ? མྲྀདཾ ཁནིཏུཾ མམ ཤཀྟི རྣཱསྟི བྷིཀྵིཏུཉྩ ལཛྫིཥྱེ྅ཧཾ།
Sai wakilin ya ce a ransa, 'Kaka zan yi, da yake maigida na zai karbe wakilci daga hannuna? Gashi, ba ni da karfin noma ina kuwa jin kunya in yi roko.
4 ཨཏཨེཝ མཡི གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཔདཱཏ྄ ཙྱུཏེ སཏི ཡཐཱ ལོཀཱ མཧྱམ྄ ཨཱཤྲཡཾ དཱསྱནྟི ཏདརྠཾ ཡཏྐརྨྨ མཡཱ ཀརཎཱིཡཾ ཏན྄ ནིརྞཱིཡཏེ།
Na san abin da zan yi domin idan an fitar da ni daga wakilcin, mutane su karbe ni a gidajensu.
5 པཤྩཱཏ྄ ས སྭཔྲབྷོརེཀཻཀམ྄ ཨདྷམརྞམ྄ ཨཱཧཱུཡ པྲཐམཾ པཔྲཙྪ, ཏྭཏྟོ མེ པྲབྷུཎཱ ཀཏི པྲཱཔྱམ྄?
Sai wakilin ya kira kowanne daya da maigidansa ke bi bashi, yace wa na farkon, 'Nawa maigida na yake bin ka?'
6 ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཨེཀཤཏཱཌྷཀཏཻལཱནི; ཏདཱ གྲྀཧཀཱཪྻྱཱདྷཱིཤཿ པྲོཝཱཙ, ཏཝ པཏྲམཱནཱིཡ ཤཱིགྷྲམུཔཝིཤྱ ཏཏྲ པཉྩཱཤཏཾ ལིཁ།
Ya ce, 'Garwan mai dari.' Sai ya ce masa, 'Ga takardarka, maza ka zauna, ka rubuta hamsin.'
7 པཤྩཱདནྱམེཀཾ པཔྲཙྪ, ཏྭཏྟོ མེ པྲབྷུཎཱ ཀཏི པྲཱཔྱམ྄? ཏཏཿ སོཝཱདཱིད྄ ཨེཀཤཏཱཌྷཀགོདྷཱུམཱཿ; ཏདཱ ས ཀཐཡཱམཱས, ཏཝ པཏྲམཱནཱིཡ ཨཤཱིཏིཾ ལིཁ།
Ya kuma ce wa wani, 'Nawa ake binka?' Ya ce, 'Buhu dari na alkama.' Ya ce masa, 'Ga tarkardarka, ka rubuta tamanin.'
8 ཏེནཻཝ པྲབྷུསྟམཡཐཱརྠཀྲྀཏམ྄ ཨདྷཱིཤཾ ཏདྦུདྡྷིནཻཔུཎྱཱཏ྄ པྲཤཤཾས; ཨིཏྠཾ དཱིཔྟིརཱུཔསནྟཱནེབྷྱ ཨེཏཏྶཾསཱརསྱ སནྟཱནཱ ཝརྟྟམཱནཀཱལེ྅དྷིཀབུདྡྷིམནྟོ བྷཝནྟི། (aiōn g165)
Sai maigida ya yaba wa wakilin nan marar gaskiya saboda wayonsa. Gama 'ya'yan zamanin nan a ma'ammalar su da mutanen zamaninsu sun fi 'ya'yan haske wayo. (aiōn g165)
9 ཨཏོ ཝདཱམི ཡཱུཡམཔྱཡཐཱརྠེན དྷནེན མིཏྲཱཎི ལབྷདྷྭཾ ཏཏོ ཡུཥྨཱསུ པདབྷྲཥྚེཥྭཔི ཏཱནི ཙིརཀཱལམ྄ ཨཱཤྲཡཾ དཱསྱནྟི། (aiōnios g166)
Ina gaya maku ku yi abuta ta dukiya ta rashin gaskiya, saboda idan ya kare, su karbe ku a gidaje masu dauwama. (aiōnios g166)
10 ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཀྵུདྲེ ཀཱཪྻྱེ ཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི ས མཧཏི ཀཱཪྻྱེཔི ཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི, ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཀྵུདྲེ ཀཱཪྻྱེ྅ཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི ས མཧཏི ཀཱཪྻྱེཔྱཝིཤྭཱསྱོ བྷཝཏི།
Wanda yake da aminci a karamin abu, mai aminci ne a babban abu, wanda yake marar gaskiya a karamin abu, marar gaskiya ne a babban abu.
11 ཨཏཨེཝ ཨཡཐཱརྠེན དྷནེན ཡདི ཡཱུཡམཝིཤྭཱསྱཱ ཛཱཏཱསྟརྷི སཏྱཾ དྷནཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཀརེཥུ ཀཿ སམརྤཡིཥྱཏི?
Idan fa ba ku yi aminci da dukiya mara adalci ba, wa zai amince maku da dukiya ta gaskiya?
12 ཡདི ཙ པརདྷནེན ཡཱུཡམ྄ ཨཝིཤྭཱསྱཱ བྷཝཐ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ སྭཀཱིཡདྷནཾ ཡུཥྨབྷྱཾ ཀོ དཱསྱཏི?
Idan kuma ba ku yi aminci da kudin wani ba, wa zai ba ku kudin da ke naku?
13 ཀོཔི དཱས ཨུབྷཽ པྲབྷཱུ སེཝིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི, ཡཏ ཨེཀསྨིན྄ པྲཱིཡམཱཎོ྅ནྱསྨིནྣཔྲཱིཡཏེ ཡདྭཱ ཨེཀཾ ཛནཾ སམཱདྲྀཏྱ ཏདནྱཾ ཏུཙྪཱིཀརོཏི ཏདྭད྄ ཡཱུཡམཔི དྷནེཤྭརཽ སེཝིཏུཾ ན ཤཀྣུཐ།
Ba bawan da zai iya bauta wa iyayengiji biyu, ko dai ya ki daya, ya so daya ko kuwa ya amince wa dayan, ya raina dayan. Ba za ku iya bauta wa Allah ku kuma bauta wa dukiya ba.”
14 ཏདཻཏཱཿ སཪྻྭཱཿ ཀཐཱཿ ཤྲུཏྭཱ ལོབྷིཕིརཱུཤིནསྟམུཔཛཧསུཿ།
Da Farisawa da ke da kaunar kudi suka ji dukan wadannan abubuwa, suka yi masa ba'a.
15 ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཡཱུཡཾ མནུཥྱཱཎཱཾ ནིཀཊེ སྭཱན྄ ནིརྡོཥཱན྄ དརྴཡཐ ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨནྟཿཀརཎཱནཱིཤྭརོ ཛཱནཱཏི, ཡཏ྄ མནུཥྱཱཎཱམ྄ ཨཏི པྲཤཾསྱཾ ཏད྄ ཨཱིཤྭརསྱ གྷྲྀཎྱཾ།
Sai ya ce masu, “Ku ne masu baratar da kanku a gaban mutane, amma Allah ya san zuciyarku. Abin da mutane suke girmamawa kwarai abin kyama ne a gun Allah.
16 ཡོཧན ཨཱགམནཔཪྻྱནཏཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔེ ཝྱཝསྠཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ ལེཁནཱནི ཙཱསན྄ ཏཏཿ པྲབྷྲྀཏི ཨཱིཤྭརརཱཛྱསྱ སུསཾཝཱདཿ པྲཙརཏི, ཨེཀཻཀོ ལོཀསྟནྨདྷྱཾ ཡཏྣེན པྲཝིཤཏི ཙ།
Attaura da litattafan annabawa suna nan har zuwan Yahaya. Tun daga lokacin nan ake yin bisharar mulkin Allah, kowa kuma yana kokarin kutsawa zuwa cikinta.
17 ཝརཾ ནབྷསཿ པྲྀཐིཝྱཱཤྩ ལོཔོ བྷཝིཥྱཏི ཏཐཱཔི ཝྱཝསྠཱཡཱ ཨེཀབིནྡོརཔི ལོཔོ ན བྷཝིཥྱཏི།
Duk da haka, zai fi sauki sama da kasa su shude, da ko digo daya na attaura ya shude.
18 ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ སྭཱིཡཱཾ བྷཱཪྻྱཱཾ ཝིཧཱཡ སྟྲིཡམནྱཱཾ ཝིཝཧཏི ས པརདཱརཱན྄ གཙྪཏི, ཡཤྩ ཏཱ ཏྱཀྟཱཾ ནཱརཱིཾ ཝིཝཧཏི སོཔི པརདཱརཱན གཙྪཏི།
Duk wanda ya saki matansa ya auri wata ya aikata zina, kuma wanda ma ya auri sakakkiya ya aikata zina.
19 ཨེཀོ དྷནཱི མནུཥྱཿ ཤུཀླཱནི སཱུཀྵྨཱཎི ཝསྟྲཱཎི པཪྻྱདདྷཱཏ྄ པྲཏིདིནཾ པརིཏོཥརཱུཔེཎཱབྷུཾཀྟཱཔིཝཙྩ།
Akwai wani mai arziki, mai sa tufafi na alfarma masu tsada yana shagalin sa kowace rana.
20 སཪྻྭཱངྒེ ཀྵཏཡུཀྟ ཨིལིཡཱསརནཱམཱ ཀཤྩིད྄ དརིདྲསྟསྱ དྷནཝཏོ བྷོཛནཔཱཏྲཱཏ྄ པཏིཏམ྄ ཨུཙྪིཥྚཾ བྷོཀྟུཾ ཝཱཉྪན྄ ཏསྱ དྭཱརེ པཏིཏྭཱཏིཥྛཏ྄;
Aka ajiye wani gajiyayye a kofarsa, mai suna liazaru wanda duk jikinsa miki ne,
21 ཨཐ ཤྭཱན ཨཱགཏྱ ཏསྱ ཀྵཏཱནྱལིཧན྄།
Shi kuwa yana marmarin ya koshi da barbashin da ke fadowa daga teburin mai arzikin nan har ma karnuka sukan zo suna lasar mikinsa.
22 ཀིཡཏྐཱལཱཏྤརཾ ས དརིདྲཿ པྲཱཎཱན྄ ཛཧཽ; ཏཏཿ སྭརྒཱིཡདཱུཏཱསྟཾ ནཱིཏྭཱ ཨིབྲཱཧཱིམཿ ཀྲོཌ ཨུཔཝེཤཡཱམཱསུཿ།
Ana nan sai gajiyayyen nan ya mutu, malaiku kuma suka dauke shi suka kai shi wurin Ibrahim. Mai arzikin ma ya mutu, aka kuma binne shi,
23 པཤྩཱཏ྄ ས དྷནཝཱནཔི མམཱར, ཏཾ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔཡཱམཱསུཤྩ; ཀིནྟུ པརལོཀེ ས ཝེདནཱཀུལཿ སན྄ ཨཱུརྡྡྷྭཱཾ ནིརཱིཀྵྱ བཧུདཱུརཱད྄ ཨིབྲཱཧཱིམཾ ཏཏྐྲོཌ ཨིལིཡཱསརཉྩ ཝིལོཀྱ རུཝནྣུཝཱཙ; (Hadēs g86)
yana cikin hades yana shan azaba, sai ya daga kai ya hangi Ibrahim daga nesa, da Li'azaru a kirjinsa. (Hadēs g86)
24 ཧེ པིཏར྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨནུགྲྀཧྱ ཨངྒུལྱགྲབྷཱགཾ ཛལེ མཛྫཡིཏྭཱ མམ ཛིཧྭཱཾ ཤཱིཏལཱཾ ཀརྟྟུམ྄ ཨིལིཡཱསརཾ པྲེརཡ, ཡཏོ ཝཧྣིཤིཁཱཏོཧཾ ཝྱཐིཏོསྨི།
Sai ya yi kira ya ce, 'Baba Ibrahim, ka ji tausayi na, ka aiko Li'azaru ya tsoma dan yatsansa a ruwa ya sanyaya harshena, don azaba nake sha a cikin wannan wuta.'
25 ཏདཱ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ བབྷཱཥེ, ཧེ པུཏྲ ཏྭཾ ཛཱིཝན྄ སམྤདཾ པྲཱཔྟཝཱན྄ ཨིལིཡཱསརསྟུ ཝིཔདཾ པྲཱཔྟཝཱན྄ ཨེཏཏ྄ སྨར, ཀིནྟུ སམྤྲཏི ཏསྱ སུཁཾ ཏཝ ཙ དུཿཁཾ བྷཝཏི།
Amma Ibrahim ya ce, 'Yaro, ka tuna fa a zamanka na duniya ka sha duniyarka, ka kuma karba abubuwa masu kyau, amma Li'azaru kuma sai wahala. Amma yanzu dadi ake bashi a nan, kai kuwa kana shan azaba.
26 ཨཔརམཔི ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨསྨཱཀཉྩ སྠཱནཡོ རྨདྷྱེ མཧདྭིཙྪེདོ྅སྟི ཏཏ ཨེཏཏྶྠཱནསྱ ལོཀཱསྟཏ྄ སྠཱནཾ ཡཱཏུཾ ཡདྭཱ ཏཏྶྠཱནསྱ ལོཀཱ ཨེཏཏ྄ སྠཱནམཱཡཱཏུཾ ན ཤཀྣུཝནྟི།
Banda haka ma, akwai rami mai zurfi, domin wadanda suke son ketarewa zuwa wurinku kada su iya, kada kuma kowa ya ketaro zuwa wurinmu daga can.'
27 ཏདཱ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཧེ པིཏསྟརྷི ཏྭཱཾ ནིཝེདཡཱམི མམ པིཏུ རྒེཧེ ཡེ མམ པཉྩ བྷྲཱཏརཿ སནྟི
Sai mai arziki ya ce, 'To ina rokonka, Baba Ibrahim, ka aike shi zuwa gidan mahaifina -
28 ཏེ ཡཐཻཏད྄ ཡཱཏནཱསྠཱནཾ ནཱཡཱསྱནྟི ཏཐཱ མནྟྲཎཱཾ དཱཏུཾ ཏེཥཱཾ སམཱིཔམ྄ ཨིལིཡཱསརཾ པྲེརཡ།
domin ina da 'yan'uwa maza biyar, ya je ya yi masu gargadi kada su ma su zo wurin azaban nan.'
29 ཏཏ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨུཝཱཙ, མཱུསཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཉྩ པུསྟཀཱནི ཏེཥཱཾ ནིཀཊེ སནྟི ཏེ ཏདྭཙནཱནི མནྱནྟཱཾ།
Amma Ibrahim ya ce, 'Suna da Musa da annabawa; bari su saurare su.'
30 ཏདཱ ས ནིཝེདཡཱམཱས, ཧེ པིཏར྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ན ཏཐཱ, ཀིནྟུ ཡདི མྲྀཏལོཀཱནཱཾ ཀཤྩིཏ྄ ཏེཥཱཾ སམཱིཔཾ ཡཱཏི ཏརྷི ཏེ མནཱཾསི ཝྱཱགྷོཊཡིཥྱནྟི།
Sai mai arziki ya amsa, 'A'a, Baba Ibrahim, idan wani daga cikin matattu ya je wurinsu, zasu tuba.'
31 ཏཏ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཛགཱད, ཏེ ཡདི མཱུསཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཉྩ ཝཙནཱནི ན མནྱནྟེ ཏརྷི མྲྀཏལོཀཱནཱཾ ཀསྨིཾཤྩིད྄ ཨུཏྠིཏེཔི ཏེ ཏསྱ མནྟྲཎཱཾ ན མཾསྱནྟེ།
Amma Ibrahim ya ce masa, 'In dai har basu saurari Musa da na annabawa ba, ko da wani ya tashi daga matattu ma, ba za su rinjayu ba.'”

< ལཱུཀཿ 16 >