< ཡོཧནཿ 1 >

1 ཨཱདཽ ཝཱད ཨཱསཱིཏ྄ ས ཙ ཝཱད ཨཱིཤྭརེཎ སཱརྡྷམཱསཱིཏ྄ ས ཝཱདཿ སྭཡམཱིཤྭར ཨེཝ།
Ekuqaleni wayekhona uLizwi, uLizwi wayeloNkulunkulu, njalo uLizwi wayenguNkulunkulu.
2 ས ཨཱདཱཝཱིཤྭརེཎ སཧཱསཱིཏ྄།
WayeloNkulunkulu ekuqaleni.
3 ཏེན སཪྻྭཾ ཝསྟུ སསྲྀཛེ སཪྻྭེཥུ སྲྀཥྚཝསྟུཥུ ཀིམཔི ཝསྟུ ཏེནཱསྲྀཥྚཾ ནཱསྟི།
Izinto zonke zenziwa ngaye; ngaphandle kwakhe kube akukho okwenziwayo.
4 ས ཛཱིཝནསྱཱཀཱརཿ, ཏཙྩ ཛཱིཝནཾ མནུཥྱཱཎཱཾ ཛྱོཏིཿ
Kwakukhona ukuphila kuye, lokho kuphila kwakuyikukhanya kwabantu.
5 ཏཛྫྱོཏིརནྡྷཀཱརེ པྲཙཀཱཤེ ཀིནྟྭནྡྷཀཱརསྟནྣ ཛགྲཱཧ།
Ukukhanya kukhanya emnyameni, kodwa umnyama awukakuzwisisi.
6 ཡོཧན྄ ནཱམཀ ཨེཀོ མནུཛ ཨཱིཤྭརེཎ པྲེཥཡཱཉྩཀྲེ།
Kwafika umuntu ethunywe nguNkulunkulu, ibizo lakhe wayenguJohane.
7 ཏདྭཱརཱ ཡཐཱ སཪྻྭེ ཝིཤྭསནྟི ཏདརྠཾ ས ཏཛྫྱོཏིཥི པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ སཱཀྵིསྭརཱུཔོ བྷཱུཏྭཱགམཏ྄,
Weza njengomfakazi ezoqinisa mayelana lalokho kukhanya ukuze kuthi ngaye bonke abantu bakholwe.
8 ས སྭཡཾ ཏཛྫྱོཏི རྣ ཀིནྟུ ཏཛྫྱོཏིཥི པྲམཱཎཾ དཱཏུམཱགམཏ྄།
Yena qobo lwakhe wayengesi lokho kukhanya; weza nje njengomfakazi wokukhanya lokho.
9 ཛགཏྱཱགཏྱ ཡཿ སཪྻྭམནུཛེབྷྱོ དཱིཔྟིཾ དདཱཏི ཏདེཝ སཏྱཛྱོཏིཿ།
Ukukhanya okuliqiniso okunika ukukhanya emuntwini wonke kwakusiza emhlabeni.
10 ས ཡཛྫགདསྲྀཛཏ྄ ཏནྨདྱ ཨེཝ ས ཨཱསཱིཏ྄ ཀིནྟུ ཛགཏོ ལོཀཱསྟཾ ནཱཛཱནན྄།
Wayesemhlabeni, kodwa lanxa umhlaba wenziwa ngaye, umhlaba kawumazanga.
11 ནིཛཱདྷིཀཱརཾ ས ཨཱགཙྪཏ྄ ཀིནྟུ པྲཛཱསྟཾ ནཱགྲྀཧླན྄།
Weza kulokho okwakungokwakhe, kodwa khona kakumemukelanga.
12 ཏཐཱཔི ཡེ ཡེ ཏམགྲྀཧླན྄ ཨརྠཱཏ྄ ཏསྱ ནཱམྣི ཝྱཤྭསན྄ ཏེབྷྱ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲཱ བྷཝིཏུམ྄ ཨདྷིཀཱརམ྄ ཨདདཱཏ྄།
Ikanti kulabo bonke abamamukelayo, kulabo abakholwayo ebizweni lakhe, wabapha ilungelo lokuba ngabantwana bakaNkulunkulu,
13 ཏེཥཱཾ ཛནིཿ ཤོཎིཏཱནྣ ཤཱརཱིརིཀཱབྷིལཱཥཱནྣ མཱནཝཱནཱམིཙྪཱཏོ ན ཀིནྟྭཱིཤྭརཱདབྷཝཏ྄།
abantwana abangazalwanga ngokwemvelo, kumbe ngokukhetha komuntu, loba ngokufuna kwendoda kodwa bezelwe nguNkulunkulu.
14 ས ཝཱདོ མནུཥྱརཱུཔེཎཱཝཏཱིཪྻྱ སཏྱཏཱནུགྲཧཱབྷྱཱཾ པརིཔཱུརྞཿ སན྄ སཱརྡྷམ྄ ཨསྨཱབྷི རྣྱཝསཏ྄ ཏཏཿ པིཏུརདྭིཏཱིཡཔུཏྲསྱ ཡོགྱོ ཡོ མཧིམཱ ཏཾ མཧིམཱནཾ ཏསྱཱཔཤྱཱམ།
ULizwi waba yinyama, wahlala phakathi kwethu. Siyibonile inkazimulo yakhe; inkazimulo yeNdodana eyiyo yodwa, eyavela kuYise, igcwele umusa leqiniso.
15 ཏཏོ ཡོཧནཔི པྲཙཱཪྻྱ སཱཀྵྱམིདཾ དཏྟཝཱན྄ ཡོ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགམིཥྱཏི ས མཏྟོ གུརུཏརཿ; ཡཏོ མཏྤཱུཪྻྭཾ ས ཝིདྱམཱན ཨཱསཱིཏ྄; ཡདརྠམ྄ ཨཧཾ སཱཀྵྱམིདམ྄ ཨདཱཾ ས ཨེཥཿ།
UJohane wafakaza ngayo. Wamemeza esithi, “Lo nguye engangikhuluma ngaye ngisithi, ‘Lowo oza ngemva kwami usengedlule ngoba wayevele ephambi kwami.’”
16 ཨཔརཉྩ ཏསྱ པཱུརྞཏཱཡཱ ཝཡཾ སཪྻྭེ ཀྲམཤཿ ཀྲམཤོནུགྲཧཾ པྲཱཔྟཱཿ།
Ngenxa yokujula komusa wakhe sonke sesamukele umusa emuseni esasivele siwuphiwe.
17 མཱུསཱདྭཱརཱ ཝྱཝསྠཱ དཏྟཱ ཀིནྟྭནུགྲཧཿ སཏྱཏྭཉྩ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚདྭཱརཱ སམུཔཱཏིཥྛཏཱཾ།
Ngoba umthetho walethwa ngoMosi; umusa leqiniso kweza ngoJesu Khristu.
18 ཀོཔི མནུཛ ཨཱིཤྭརཾ ཀདཱཔི ནཱཔཤྱཏ྄ ཀིནྟུ པིཏུཿ ཀྲོཌསྠོ྅དྭིཏཱིཡཿ པུཏྲསྟཾ པྲཀཱཤཡཏ྄།
Kakho osewake wambona uNkulunkulu, kodwa iNdodana eyiyo yodwa, yona enguNkulunkulu njalo eseceleni eduze kukaYise, isimenze waziwa.
19 ཏྭཾ ཀཿ? ཨིཏི ཝཱཀྱཾ པྲེཥྚུཾ ཡདཱ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱ ཡཱཛཀཱན྄ ལེཝིལོཀཱཾཤྩ ཡིརཱུཤཱལམོ ཡོཧནཿ སམཱིཔེ པྲེཥཡཱམཱསུཿ,
Lobu yibo ubufakazi bukaJohane lapho abakhokheli bamaJuda aseJerusalema abathuma khona abaphristi labaLevi ukuyambuza ukuthi wayengubani.
20 ཏདཱ ས སྭཱིཀྲྀཏཝཱན྄ ནཱཔཧྣཱུཏཝཱན྄ ནཱཧམ྄ ཨབྷིཥིཀྟ ཨིཏྱངྒཱིཀྲྀཏཝཱན྄།
Kehlulekanga ukuzichaza, kodwa wazichaza ekhululekile wathi, “Kangisuye uKhristu.”
21 ཏདཱ ཏེ྅པྲྀཙྪན྄ ཏརྷི ཀོ བྷཝཱན྄? ཀིཾ ཨེལིཡཿ? སོཝདཏ྄ ན; ཏཏསྟེ྅པྲྀཙྪན྄ ཏརྷི བྷཝཱན྄ ས བྷཝིཥྱདྭཱདཱི? སོཝདཏ྄ ནཱཧཾ སཿ།
Bambuza bathi, “Pho ungubani na? Ungu-Elija yini?” Wathi, “Kangisuye.” “Ungumphrofethi na?” Waphendula wathi, “Hatshi.”
22 ཏདཱ ཏེ྅པྲྀཙྪན྄ ཏརྷི བྷཝཱན྄ ཀཿ? ཝཡཾ གཏྭཱ པྲེརཀཱན྄ ཏྭཡི ཀིཾ ཝཀྵྱཱམཿ? སྭསྨིན྄ ཀིཾ ཝདསི?
Bacina ngokuthi, “Ungubani? Siphe impendulo esizayisa kulabo abasithumileyo. Uzibiza ngokuthi ungubani na?”
23 ཏདཱ སོཝདཏ྄། པརམེཤསྱ པནྠཱནཾ པརིཥྐུརུཏ སཪྻྭཏཿ། ཨིཏཱིདཾ པྲཱནྟརེ ཝཱཀྱཾ ཝདཏཿ ཀསྱཙིདྲཝཿ། ཀཐཱམིམཱཾ ཡསྨིན྄ ཡིཤཡིཡོ བྷཝིཥྱདྭཱདཱི ལིཁིཏཝཱན྄ སོཧམ྄།
UJohane wabaphendula ngamazwi ka-Isaya umphrofethi wathi, “Ngiyilizwi lalowo omemezayo enkangala lisithi, ‘Lungiselani iNkosi indlela iqonde.’”
24 ཡེ པྲེཥིཏཱསྟེ ཕིརཱུཤིལོཀཱཿ།
Kwasekusithi abaFarisi ababethunyiwe
25 ཏདཱ ཏེ྅པྲྀཙྪན྄ ཡདི ནཱབྷིཥིཀྟོསི ཨེལིཡོསི ན ས བྷཝིཥྱདྭཱདྱཔི ནཱསི ཙ, ཏརྷི ལོཀཱན྄ མཛྫཡསི ཀུཏཿ?
bambuza bathi, “Kungani pho ubhaphathiza nxa ungasuye uKhristu, kumbe u-Elija loba umphrofethi na?”
26 ཏཏོ ཡོཧན྄ པྲཏྱཝོཙཏ྄, ཏོཡེ྅ཧཾ མཛྫཡཱམཱིཏི སཏྱཾ ཀིནྟུ ཡཾ ཡཱུཡཾ ན ཛཱནཱིཐ ཏཱདྲྀཤ ཨེཀོ ཛནོ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱ ཨུཔཏིཥྛཏི།
UJohane waphendula wathi, “Mina ngibhaphathiza ngamanzi, kodwa phakathi kwenu kumi elingamaziyo.
27 ས མཏྤཤྩཱད྄ ཨཱགཏོཔི མཏྤཱུཪྻྭཾ ཝརྟྟམཱན ཨཱསཱིཏ྄ ཏསྱ པཱདུཀཱབནྡྷནཾ མོཙཡིཏུམཔི ནཱཧཾ ཡོགྱོསྨི།
Nguye lowo ozayo ngemva kwami, mina engingafanelanga ukuthukulula imichilo yamanyathela akhe.”
28 ཡརྡྡནནདྱཱཿ པཱརསྠབཻཐབཱརཱཡཱཾ ཡསྨིནྶྠཱནེ ཡོཧནམཛྫཡཏ྄ ཏསྨིན སྠཱནེ སཪྻྭམེཏད྄ ཨགྷཊཏ།
Konke lokhu kwenzeka eBhethani ngaphetsheya kweJodani lapho uJohane ayebhaphathiza khona.
29 པརེ྅ཧནི ཡོཧན྄ སྭནིཀཊམཱགཙྪནྟཾ ཡིཤུཾ ཝིལོཀྱ པྲཱཝོཙཏ྄ ཛགཏཿ པཱཔམོཙཀམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ མེཥཤཱཝཀཾ པཤྱཏ།
Ngelanga elilandelayo uJohane wabona uJesu esiza kuye wathi, “Khangelani, nanti iWundlu likaNkulunkulu elisusa isono somhlaba!
30 ཡོ མམ པཤྩཱདཱགམིཥྱཏི ས མཏྟོ གུརུཏརཿ, ཡཏོ ཧེཏོརྨཏྤཱུཪྻྭཾ སོ྅ཝརྟྟཏ ཡསྨིནྣཧཾ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ས ཨེཝཱཡཾ།
Nguye lo engangimutsho ngize ngithi, ‘Umuntu ozayo ngemva kwami usengedlule ngoba wayevele ephambi kwami.’
31 ཨཔརཾ ནཱཧམེནཾ པྲཏྱབྷིཛྙཱཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཨིསྲཱཡེལློཀཱ ཨེནཾ ཡཐཱ པརིཙིནྭནྟི ཏདབྷིཔྲཱཡེཎཱཧཾ ཛལེ མཛྫཡིཏུམཱགཙྪམ྄།
Mina ngokwami bengingamazi, kodwa okwenze ngeza ngibhaphathiza ngamanzi kwakuyikwenzela ukuthi abonakaliswe ku-Israyeli.”
32 པུནཤྩ ཡོཧནཔརམེཀཾ པྲམཱཎཾ དཏྭཱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཝིཧཱཡསཿ ཀཔོཏཝད྄ ཨཝཏརནྟམཱཏྨཱནམ྄ ཨསྱོཔཪྻྱཝཏིཥྛནྟཾ ཙ དྲྀཥྚཝཱནཧམ྄།
UJohane waseletha lobubufakazi: “Ngabona uMoya esehla evela ezulwini enjengejuba wahlala phezu kwakhe.
33 ནཱཧམེནཾ པྲཏྱབྷིཛྙཱཏཝཱན྄ ཨིཏི སཏྱཾ ཀིནྟུ ཡོ ཛལེ མཛྫཡིཏུཾ མཱཾ པྲཻརཡཏ྄ ས ཨེཝེམཱཾ ཀཐཱམཀཐཡཏ྄ ཡསྱོཔཪྻྱཱཏྨཱནམ྄ ཨཝཏརནྟམ྄ ཨཝཏིཥྛནྟཉྩ དྲཀྵཡསི སཨེཝ པཝིཏྲེ ཨཱཏྨནི མཛྫཡིཥྱཏི།
Lami uqobo lwami ngangingamazi, kodwa lowo owangithumayo ukubhaphathiza ngamanzi wathi, ‘Lowomuntu ozabona uMoya usehla uhlala kuye nguye kanye ozabhaphathiza ngoMoya oNgcwele.’
34 ཨཝསྟནྣིརཱིཀྵྱཱཡམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཏནཡ ཨིཏི པྲམཱཎཾ དདཱམི།
Sengibonile yikho sengifakaza ukuthi lo ungoKhethiweyo kaNkulunkulu.”
35 པརེ྅ཧནི ཡོཧན྄ དྭཱབྷྱཱཾ ཤིཥྱཱབྷྱཱཾ སཱརྡྡྷེཾ ཏིཥྛན྄
Ngelanga elilandelayo uJohane wayekhonapho, elabafundi bakhe ababili.
36 ཡིཤུཾ གཙྪནྟཾ ཝིལོཀྱ གདིཏཝཱན྄, ཨཱིཤྭརསྱ མེཥཤཱཝཀཾ པཤྱཏཾ།
Wathi ebona uJesu esedlula lapho wathi, “Khangelani, nanti iWundlu likaNkulunkulu!”
37 ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ དྭཽ ཤིཥྱཽ ཡཱིཤོཿ པཤྩཱད྄ ཨཱིཡཏུཿ།
Abafundi ababili labo bathi bekuzwa lokhu basebelandela uJesu.
38 ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པརཱཝྲྀཏྱ ཏཽ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪནྟཽ དྲྀཥྚྭཱ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཡུཝཱཾ ཀིཾ གཝེཤཡཐཿ? ཏཱཝཔྲྀཙྪཏཱཾ ཧེ རབྦི ཨརྠཱཏ྄ ཧེ གུརོ བྷཝཱན྄ ཀུཏྲ ཏིཥྛཏི?
UJesu wathi enyemukula wababona bemlandela, wababuza wathi, “Lifunani na?” Bathi, “Rabi” (okutsho ukuthi “Mfundisi”), “uhlala ngaphi?”
39 ཏཏཿ སོཝཱདིཏ྄ ཨེཏྱ པཤྱཏཾ། ཏཏོ དིཝསསྱ ཏྲྀཏཱིཡཔྲཧརསྱ གཏཏྭཱཏ྄ ཏཽ ཏདྡིནཾ ཏསྱ སངྒེ྅སྠཱཏཱཾ།
Waphendula wathi, “Wozani, lizabona.” Ngakho bahamba bayabona lapho ayehlala khona, batshona laye mhlalokho. Kwakungaba lihola letshumi.
40 ཡཽ དྭཽ ཡོཧནོ ཝཱཀྱཾ ཤྲུཏྭཱ ཡིཤོཿ པཤྩཱད྄ ཨཱགམཏཱཾ ཏཡོཿ ཤིམོནྤིཏརསྱ བྷྲཱཏཱ ཨཱནྡྲིཡཿ
U-Andreya, umfowabo kaSimoni Phethro wayengomunye wababili abezwayo okwakukhulunywa nguJohane njalo abayibo abalandela uJesu.
41 ས ཨིཏྭཱ པྲཐམཾ ནིཛསོདརཾ ཤིམོནཾ སཱཀྵཱཏྤྲཱཔྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཝཡཾ ཁྲཱིཥྚམ྄ ཨརྠཱཏ྄ ཨབྷིཥིཀྟཔུརུཥཾ སཱཀྵཱཏྐྲྀཏཝནྟཿ།
Into yokuqala ayenzayo u-Andreya yikudinga umfowabo uSimoni wamtshela wathi, “Sesimfumene uMesiya” (okutsho uKhristu).
42 པཤྩཱཏ྄ ས ཏཾ ཡིཤོཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱནཡཏ྄། ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཾ དྲྀཥྚྭཱཝདཏ྄ ཏྭཾ ཡཱུནསཿ པུཏྲཿ ཤིམོན྄ ཀིནྟུ ཏྭནྣཱམདྷེཡཾ ཀཻཕཱཿ ཝཱ པིཏརཿ ཨརྠཱཏ྄ པྲསྟརོ བྷཝིཥྱཏི།
Wasemletha kuJesu. UJesu wamkhangela wathi, “UnguSimoni indodana kaJohane. Usuzathiwa unguKhefasi” (okuchasiswa ngokuthi, nguPhethro).
43 པརེ྅ཧནི ཡཱིཤཽ གཱལཱིལཾ གནྟུཾ ནིཤྩིཏཙེཏསི སཏི ཕིལིཔནཱམཱནཾ ཛནཾ སཱཀྵཱཏྤྲཱཔྱཱཝོཙཏ྄ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪ།
Ngelanga elilandelayo uJesu wafuna ukusuka aye eGalile. Wabona uFiliphu wathi kuye, “Ngilandela.”
44 བཻཏྶཻདཱནཱམྣི ཡསྨིན྄ གྲཱམེ པིཏརཱནྡྲིཡཡོཪྻཱས ཨཱསཱིཏ྄ ཏསྨིན྄ གྲཱམེ ཏསྱ ཕིལིཔསྱ ཝསཏིརཱསཱིཏ྄།
UFiliphu wayengowedolobheni lase-Bhethisayida, njengo-Andreya loPhethro.
45 པཤྩཱཏ྄ ཕིལིཔོ ནིཐནེལཾ སཱཀྵཱཏྤྲཱཔྱཱཝདཏ྄ མཱུསཱ ཝྱཝསྠཱ གྲནྠེ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ གྲནྠེཥུ ཙ ཡསྱཱཁྱཱནཾ ལིཁིཏམཱསྟེ ཏཾ ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཾ ནཱསརཏཱིཡཾ ཡཱིཤུཾ སཱཀྵཱད྄ ཨཀཱརྵྨ ཝཡཾ།
UFiliphu wadinga uNathaneli wamtshela wathi, “Sesimfumene lowo uMosi aloba ngaye eMthethweni, njalo abaphrofethi labo abaloba ngaye, uJesu waseNazaretha, indodana kaJosefa.”
46 ཏདཱ ནིཐནེལ྄ ཀཐིཏཝཱན྄ ནཱསརནྣགརཱཏ ཀིཾ ཀཤྩིདུཏྟམ ཨུཏྤནྟུཾ ཤཀྣོཏི? ཏཏཿ ཕིལིཔོ ྅ཝོཙཏ྄ ཨེཏྱ པཤྱ།
UNathaneli wabuza wathi, “ENazaretha! Kulolutho oluhle olungavela khona na?” UFiliphu wathi, “Woza uzebona.”
47 ཨཔརཉྩ ཡཱིཤུཿ སྭསྱ སམཱིཔཾ ཏམ྄ ཨཱགཙྪནྟཾ དྲྀཥྚྭཱ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄, པཤྱཱཡཾ ནིཥྐཔཊཿ སཏྱ ཨིསྲཱཡེལློཀཿ།
Kwathi uJesu ebona uNathaneli eqhamuka laphaya wathi ngaye, “Nangu umʼIsrayeli oqotho, okungekho nkohliso kuye.”
48 ཏཏཿ སོཝདད྄, བྷཝཱན྄ མཱཾ ཀཐཾ པྲཏྱབྷིཛཱནཱཏི? ཡཱིཤུརཝཱདཱིཏ྄ ཕིལིཔསྱ ཨཱཧྭཱནཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཡདཱ ཏྭམུཌུམྦརསྱ ཏརོརྨཱུལེ྅སྠཱསྟདཱ ཏྭཱམདརྴམ྄།
UNathaneli wambuza wathi, “Ungazela ngaphi na?” UJesu waphendula wathi, “Ngikubonile usahlezi ngaphansi kwesihlahla somkhiwa uFiliphu engakakubizi.”
49 ནིཐནེལ྄ ཨཙཀཐཏ྄, ཧེ གུརོ བྷཝཱན྄ ནིཏཱནྟམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲོསི, བྷཝཱན྄ ཨིསྲཱཡེལྭཾཤསྱ རཱཛཱ།
UNathaneli wasefakaza wathi, “Rabi, uyindodana kaNkulunkulu; uyiNkosi ka-Israyeli.”
50 ཏཏོ ཡཱིཤུ ཪྻྱཱཧརཏ྄, ཏྭཱམུཌུམྦརསྱ པཱདཔསྱ མཱུལེ དྲྀཥྚཝཱནཱཧཾ མམཻཏསྨཱདྭཱཀྱཱཏ྄ ཀིཾ ཏྭཾ ཝྱཤྭསཱིཿ? ཨེཏསྨཱདཔྱཱཤྩཪྻྱཱཎི ཀཱཪྻྱཱཎི དྲཀྵྱསི།
UJesu wathi, “Ukholwa ngoba ngithe ngikubone ngaphansi kwesihlahla somkhiwa. Usazobona izinto ezinkulu kulalokho.”
51 ཨནྱཙྩཱཝཱདཱིད྄ ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཨིཏཿ པརཾ མོཙིཏེ མེགྷདྭཱརེ ཏསྨཱནྨནུཛསཱུནུནཱ ཨཱིཤྭརསྱ དཱུཏགཎམ྄ ཨཝརོཧནྟམཱརོཧནྟཉྩ དྲཀྵྱཐ།
Waphinda wengeza wathi, “Ngikutshela iqiniso, uzabona izulu livuleka, lezingilosi zikaNkulunkulu zikhwela zisehlela eNdodaneni yoMuntu.”

< ཡོཧནཿ 1 >