< གཱལཱཏིནཿ 5 >
1 ཁྲཱིཥྚོ྅སྨབྷྱཾ ཡཏ྄ སྭཱཏནྟྲྱཾ དཏྟཝཱན྄ ཡཱུཡཾ ཏཏྲ སྠིརཱསྟིཥྛཏ དཱསཏྭཡུགེན པུན རྣ ནིབདྷྱདྷྭཾ།
Kini alang sa kagawasan nga si Cristo naghimo kanato nga gawasnon. Busa barog nga malig-on ug ayaw palingla pag-usab ilalom sa yugo sa pagkaulipon.
2 པཤྱཏཱཧཾ པཽལོ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི ཡདི ཚིནྣཏྭཙོ བྷཝཐ ཏརྷི ཁྲཱིཥྚེན ཀིམཔི ནོཔཀཱརིཥྱདྷྭེ།
Tan-awa, ako, si Pablo, mosulti kaninyo nga kung kamo mahimong tinuli, si Cristo dili makahimo kaninyo ug kaayohan sa bisan unsa nga pamaagi.
3 ཨཔརཾ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཚིནྣཏྭག྄ བྷཝཏི ས ཀྲྀཏྶྣཝྱཝསྠཱཡཱཿ པཱལནམ྄ ཨཱིཤྭརཱཡ དྷཱརཡཏཱིཏི པྲམཱཎཾ དདཱམི།
Usab, ako magpamatuod sa matag usa ka tawo nga tinuli nga siya mahimong kinahanglan nga motuman sa kinatibuk-an nga balaod.
4 ཡུཥྨཱཀཾ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ ཝྱཝསྠཡཱ སཔུཎྱཱིབྷཝིཏུཾ ཙེཥྚནྟེ ཏེ སཪྻྭེ ཁྲཱིཥྚཱད྄ བྷྲཥྚཱ ཨནུགྲཧཱཏ྄ པཏིཏཱཤྩ།
Kamo gilain gikan kang Cristo, kamong tanan nga “gipakamatarong” pinaagi sa balaod. Nahilayo kamo gikan sa grasya.
5 ཡཏོ ཝཡམ྄ ཨཱཏྨནཱ ཝིཤྭཱསཱཏ྄ པུཎྱལཱབྷཱཤཱསིདྡྷཾ པྲཏཱིཀྵཱམཧེ།
Kay pinaagi sa Espiritu, ug pinaagi sa pagtuo, kita naghulat sa pagsalig sa pagkamatarong.
6 ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཽ ཏྭཀྪེདཱཏྭཀྪེདཡོཿ ཀིམཔི གུཎཾ ནཱསྟི ཀིནྟུ པྲེམྣཱ སཕལོ ཝིཤྭཱས ཨེཝ གུཎཡུཀྟཿ།
Diha kang Cristo Jesus ni tinuli o dili tinuli nagpasabot nga bisan unsa. Pagtuo lamang ang nagbuhat pinaagi sa gugma nagpasabot sa usa ka butang.
7 པཱུཪྻྭཾ ཡཱུཡཾ སུནྡརམ྄ ཨདྷཱཝཏ ཀིནྟྭིདཱནཱིཾ ཀེན བཱདྷཱཾ པྲཱཔྱ སཏྱཏཱཾ ན གྲྀཧླཱིཐ?
Midagan kamo ug maayo. Kinsa ang mipahunong kaninyo gikan sa pagtuman sa kamatuoran?
8 ཡུཥྨཱཀཾ སཱ མཏི ཪྻུཥྨདཱཧྭཱནཀཱརིཎ ཨཱིཤྭརཱནྣ ཛཱཏཱ།
Ang pagdani sa pagbuhat niana dili gikan kaniya nga mitawag kaninyo.
9 ཝིཀཱརཿ ཀྲྀཏྶྣཤཀྟཱུནཱཾ སྭལྤཀིཎྭེན ཛསཡཏེ།
Ang gamay nga igpapatubo nakaapekto sa tibuok minasa.
10 ཡུཥྨཱཀཾ མཏི ཪྻིཀཱརཾ ན གམིཥྱཏཱིཏྱཧཾ ཡུཥྨཱནདྷི པྲབྷུནཱཤཾསེ; ཀིནྟུ ཡོ ཡུཥྨཱན྄ ཝིཙཱརལཡཏི ས ཡཿ ཀཤྩིད྄ བྷཝེཏ྄ སམུཙིཏཾ དཎྜཾ པྲཱཔྶྱཏི།
Aduna akoy pagsalig kaninyo ngadto sa Ginoo nga dili kamo maghunahuna sa bisan unsang pamaagi. Siya nga mipalibog kaninyo magdala sa iyang kaugalingong silot, bisan kinsa siya.
11 པརནྟུ ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡདྱཧམ྄ ཨིདཱནཱིམ྄ ཨཔི ཏྭཀྪེདཾ པྲཙཱརཡེཡཾ ཏརྷི ཀུཏ ཨུཔདྲཝཾ བྷུཉྫིཡ? ཏཏྐྲྀཏེ ཀྲུཤཾ ནིརྦྦཱདྷམ྄ ཨབྷཝིཥྱཏ྄།
Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako? Niana nga bahin ang mga babag alang sa krus mahimong maguba.
12 ཡེ ཛནཱ ཡུཥྨཱཀཾ ཙཱཉྩལྱཾ ཛནཡནྟི ཏེཥཱཾ ཚེདནམེཝ མཡཱབྷིལཥྱཏེ།
Nagtinguha ako nga kadtong nagpahisalaag kaninyo mahimong kapunon ang ilang mga kaugalingon.
13 ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡཾ སྭཱཏནྟྲྱཱརྠམ྄ ཨཱཧཱུཏཱ ཨཱདྷྭེ ཀིནྟུ ཏཏྶྭཱཏནྟྲྱདྭཱརེཎ ཤཱརཱིརིཀབྷཱཝོ ཡུཥྨཱན྄ ན པྲཝིཤཏུ། ཡཱུཡཾ པྲེམྣཱ པརསྤརཾ པརིཙཪྻྱཱཾ ཀུརུདྷྭཾ།
Kay ang Dios nagtawag kaninyo, mga igsoon, sa kagawasan. Ayaw lang gayod ninyo gamita ang inyong pagkagawasnon sama sa kahigayonan alang sa unod. Hinuon pinaagi sa gugma mag-alagad sa matag usa.
14 ཡསྨཱཏ྄ ཏྭཾ སམཱིཔཝཱསིནི སྭཝཏ྄ པྲེམ ཀུཪྻྱཱ ཨིཏྱེཀཱཛྙཱ ཀྲྀཏྶྣཱཡཱ ཝྱཝསྠཱཡཱཿ སཱརསཾགྲཧཿ།
Kay ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan; sa “Kinahanglan higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon.”
15 ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཡདི པརསྤརཾ དཾདཤྱདྷྭེ ྅ཤཱཤྱདྷྭེ ཙ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཀོ྅ནྱེན ཡནྣ གྲསྱཏེ ཏཏྲ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱཝདྷཱནཻ རྦྷཝིཏཝྱཾ།
Apan kung inyong paakon ug tukbon ang matag usa, pagbantay nga dili kamo maguba sa matag usa.
16 ཨཧཾ བྲཝཱིམི ཡཱུཡམ྄ ཨཱཏྨིཀཱཙཱརཾ ཀུརུཏ ཤཱརཱིརིཀཱབྷིལཱཥཾ མཱ པཱུརཡཏ།
Ako magasulti, lakaw pinaagi sa Espiritu, ug dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod.
17 ཡཏཿ ཤཱརཱིརིཀཱབྷིལཱཥ ཨཱཏྨནོ ཝིཔརཱིཏཿ, ཨཱཏྨིཀཱབྷིལཱཥཤྩ ཤརཱིརསྱ ཝིཔརཱིཏཿ, ཨནཡོརུབྷཡོཿ པརསྤརཾ ཝིརོདྷོ ཝིདྱཏེ ཏེན ཡུཥྨཱབྷི ཪྻད྄ ཨབྷིལཥྱཏེ ཏནྣ ཀརྟྟཝྱཾ།
Kay ang unod adunay lig-on nga tinguha batok sa Espiritu, ug ang Espiritu adunay lig-on nga tinguha batok sa unod. Kay kini sukwahi sa matag usa. Ang sangpotanan niini dili ninyo mabuhat ang mga butang nga inyong gitinguha nga buhaton.
18 ཡཱུཡཾ ཡདྱཱཏྨནཱ ཝིནཱིཡདྷྭེ ཏརྷི ཝྱཝསྠཱཡཱ ཨདྷཱིནཱ ན བྷཝཐ།
Apan kung ang Espiritu magapanguna kaninyo, dili na kamo ilalom sa balaod.
19 ཨཔརཾ པརདཱརགམནཾ ཝེཤྱཱགམནམ྄ ཨཤུཙིཏཱ ཀཱམུཀཏཱ པྲཏིམཱཔཱུཛནམ྄
Karon ang mga buhat sa unod makita. Sila makighilawason, dili putli, kaulag,
20 ཨིནྡྲཛཱལཾ ཤཏྲུཏྭཾ ཝིཝཱདོ྅ནྟརྫྭལནཾ ཀྲོདྷཿ ཀལཧོ྅ནཻཀྱཾ
pagsimbag diosdios, pagpamarang, pagdinumtanay, panagbingkil, pangabugho, kapungot, iya-iyahay, sinupakay, pagkabahinbahin,
21 པཱརྠཀྱམ྄ ཨཱིརྵྱཱ ཝདྷོ མཏྟཏྭཾ ལམྤཊཏྭམིཏྱཱདཱིནི སྤཥྚཏྭེན ཤཱརཱིརིཀབྷཱཝསྱ ཀརྨྨཱཎི སནྟི། པཱུཪྻྭཾ ཡདྭཏ྄ མཡཱ ཀཐིཏཾ ཏདྭཏ྄ པུནརཔི ཀཐྱཏེ ཡེ ཛནཱ ཨེཏཱདྲྀཤཱནི ཀརྨྨཱཎྱཱཙརནྟི ཏཻརཱིཤྭརསྱ རཱཛྱེ྅དྷིཀཱརཿ ཀདཱཙ ན ལཔྶྱཏེ།
kasina, paghuboghubog, kagubot, ug uban pang mga butang nga sama niini. Ako nagpahimangno kaninyo, sama sa akong pagpahimangno kaniadto, nga kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios.
22 ཀིཉྩ པྲེམཱནནྡཿ ཤཱནྟིཤྩིརསཧིཥྞུཏཱ ཧིཏཻཥིཏཱ བྷདྲཏྭཾ ཝིཤྭཱསྱཏཱ ཏིཏིཀྵཱ
Apan ang bunga sa Espiritu mao ang gugma, kalipay, kalinaw, pagpaubos, pagkamaluluy-on, pagkamaayo, pagtuo,
23 པརིམིཏབྷོཛིཏྭམིཏྱཱདཱིནྱཱཏྨནཿ ཕལཱནི སནྟི ཏེཥཱཾ ཝིརུདྡྷཱ ཀཱཔི ཝྱཝསྠཱ ནཧི།
pagkabuotan, ug mapinungganon sa kaugalingon. Ang balaod dili batok niini nga mga butang.
24 ཡེ ཏུ ཁྲཱིཥྚསྱ ལོཀཱསྟེ རིཔུབྷིརབྷིལཱཥཻཤྩ སཧིཏཾ ཤཱརཱིརིཀབྷཱཝཾ ཀྲུཤེ ནིཧཏཝནྟཿ།
Kadtong mga nahisakop kang Cristo Jesus gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha.
25 ཡདི ཝཡམ྄ ཨཱཏྨནཱ ཛཱིཝཱམསྟརྷྱཱཏྨིཀཱཙཱརོ྅སྨཱབྷིཿ ཀརྟྟཝྱཿ,
Kung kita magpuyo pinaagi sa Espiritu, molakaw usab kita pinaagi sa Espiritu.
26 དརྤཿ པརསྤརཾ ནིརྦྷརྟྶནཾ དྭེཥཤྩཱསྨཱབྷི རྣ ཀརྟྟཝྱཱནི།
Dili kita mahimong magmagarbuhon, maghagit sa matag-usa, o masina sa matag usa.