< གཱལཱཏིནཿ 4 >
1 ཨཧཾ ཝདཱམི སམྤདདྷིཀཱརཱི ཡཱཝད྄ བཱལསྟིཥྛཏི ཏཱཝཏ྄ སཪྻྭསྭསྱཱདྷིཔཏིཿ སནྣཔི ས དཱསཱཏ྄ ཀེནཱཔི ཝིཥཡེཎ ན ཝིཤིཥྱཏེ
Mutta minä sanon: niin kauvan kuin perillinen on lapsi, ei ole hänen ja palvelian välillä eroitusta, vaikka hän on kaiken tavaran herra;
2 ཀིནྟུ པིཏྲཱ ནིརཱུཔིཏཾ སམཡཾ ཡཱཝཏ྄ པཱལཀཱནཱཾ དྷནཱདྷྱཀྵཱཎཱཉྩ ནིགྷྣསྟིཥྛཏི།
Vaan hän on esimiesten ja haltiain hallussa, isältä määrättyyn aikaan asti.
3 ཏདྭད྄ ཝཡམཔི བཱལྱཀཱལེ དཱསཱ ཨིཝ སཾསཱརསྱཱཀྵརམཱལཱཡཱ ཨདྷཱིནཱ ཨཱསྨཧེ།
Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle.
4 ཨནནྟརཾ སམཡེ སམྤཱུརྞཏཱཾ གཏཝཏི ཝྱཝསྠཱདྷཱིནཱནཱཾ མོཙནཱརྠམ྄
Mutta koska aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, syntyneen vaimosta, lain alaiseksi tehdyn,
5 ཨསྨཱཀཾ པུཏྲཏྭཔྲཱཔྟྱརྠཉྩེཤྭརཿ སྟྲིཡཱ ཛཱཏཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ ཨདྷིནཱིབྷཱུཏཉྩ སྭཔུཏྲཾ པྲེཥིཏཝཱན྄།
Että hän ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, että me hänen lapsiksensa luettaisiin.
6 ཡཱུཡཾ སནྟཱནཱ ཨབྷཝཏ ཏཏྐཱརཎཱད྄ ཨཱིཤྭརཿ སྭཔུཏྲསྱཱཏྨཱནཱཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨནྟཿཀརཎཱནི པྲཧིཏཝཱན྄ ས ཙཱཏྨཱ པིཏཿ པིཏརིཏྱཱཧྭཱནཾ ཀཱརཡཏི།
Mutta että te olette lapset, lähetti Jumala Poikansa Hengen teidän sydämiinne, joka huutaa: Abba, rakas Isä!
7 ཨཏ ཨིདཱནཱིཾ ཡཱུཡཾ ན དཱསཱཿ ཀིནྟུཿ སནྟཱནཱ ཨེཝ ཏསྨཱཏ྄ སནྟཱནཏྭཱཙྩ ཁྲཱིཥྚེནེཤྭརཱིཡསམྤདདྷིཀཱརིཎོ྅པྱཱདྷྭེ།
Niin ei silleen ole orja, vaan poika; mutta jos poika, niin myös Jumalan perillinen Kristuksen kautta.
8 ཨཔརཉྩ པཱུཪྻྭཾ ཡཱུཡམ྄ ཨཱིཤྭརཾ ན ཛྙཱཏྭཱ ཡེ སྭབྷཱཝཏོ྅ནཱིཤྭརཱསྟེཥཱཾ དཱསཏྭེ྅ཏིཥྛཏ།
Mutta sillä ajalla, koska ette Jumalaa tunteneet, palvelitte te niitä, jotka ei luonnostansa jumalat olleetkaan.
9 ཨིདཱནཱིམ྄ ཨཱིཤྭརཾ ཛྙཱཏྭཱ ཡདི ཝེཤྭརེཎ ཛྙཱཏཱ ཡཱུཡཾ ཀཐཾ པུནསྟཱནི ཝིཕལཱནི ཏུཙྪཱནི ཙཱཀྵརཱཎི པྲཏི པརཱཝརྟྟིཏུཾ ཤཀྣུཐ? ཡཱུཡཾ ཀིཾ པུནསྟེཥཱཾ དཱསཱ བྷཝིཏུམིཙྪཐ?
Mutta nyt, sittekuin te Jumalan tunnette ja tosin enemmin Jumalalta tutut olette, kuinka te siis käännytte jälleen heikkoihin ja köyhiin säätyihin, joita te vasta-uudesta palvella tahdotte?
10 ཡཱུཡཾ དིཝསཱན྄ མཱསཱན྄ ཏིཐཱིན྄ སཾཝཏྶརཱཾཤྩ སམྨནྱདྷྭེ།
Te otatte vaarin päivistä, ja kuukausista, ja ajoista, ja vuosista.
11 ཡུཥྨདརྠཾ མཡཱ ཡཿ པརིཤྲམོ྅ཀཱརི ས ཝིཕལོ ཛཱཏ ཨིཏི ཡུཥྨཱནདྷྱཧཾ བིབྷེམི།
Minä pelkään teidän tähtenne, etten minä turhaan olisi teidän tähtenne työtä tehnyt.
12 ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཨཧཾ ཡཱདྲྀཤོ྅སྨི ཡཱུཡམཔི ཏཱདྲྀཤཱ བྷཝཏེཏི པྲཱརྠཡེ ཡཏོ྅ཧམཔི ཡུཥྨཏྟུལྱོ྅བྷཝཾ ཡུཥྨཱབྷི རྨམ ཀིམཔི ནཱཔརཱདྡྷཾ།
Olkaat niinkuin minä olen, että minäkin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minä rukoilen teitä: ette ole mitään minua vastaan tehneet;
13 པཱུཪྻྭམཧཾ ཀལེཝརསྱ དཽརྦྦལྱེན ཡུཥྨཱན྄ སུསཾཝཱདམ྄ ཨཛྙཱཔཡམིཏི ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ།
Mutta te tiedätte, että minä olen lihan heikkoudessa teille ensisti evankeliumia saarnannut,
14 ཏདཱནཱིཾ མམ པརཱིཀྵཀཾ ཤཱརཱིརཀླེཤཾ དྲྀཥྚྭཱ ཡཱུཡཾ མཱམ྄ ཨཝཛྙཱཡ ཨྲྀཏཱིཡིཏཝནྟསྟནྣཧི ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ དཱུཏམིཝ སཱཀྵཱཏ྄ ཁྲཱིཥྚ ཡཱིཤུམིཝ ཝཱ མཱཾ གྲྀཧཱིཏཝནྟཿ།
Ja minun kiusaustani, jota minä lihan puolesta kärsin, ette ole katsoneet ylön ettekä hyljänneet, vaan korjasitte minun niinkuin Jumalan enkelin, niinkuin Kristuksen Jesuksen.
15 ཨཏསྟདཱནཱིཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཡཱ དྷནྱཏཱབྷཝཏ྄ སཱ ཀྐ གཏཱ? ཏདཱནཱིཾ ཡཱུཡཾ ཡདི སྭེཥཱཾ ནཡནཱནྱུཏྤཱཊྱ མཧྱཾ དཱཏུམ྄ ཨཤཀྵྱཏ ཏརྷི ཏདཔྱཀརིཥྱཏེཏི པྲམཱཎམ྄ ཨཧཾ དདཱམི།
Kuinka autuaat te silloin olitte! Minä olen teidän todistajanne, että jos se olis mahdollinen ollut, niin te olisitte teidän silmänne kaivaneet ulos ja minulle antaneet.
16 སཱམྤྲཏམཧཾ སཏྱཝཱདིཏྭཱཏ྄ ཀིཾ ཡུཥྨཱཀཾ རིཔུ རྫཱཏོ྅སྨི?
Olenko minä siis nyt teidän viholliseksenne tullut, että minä teille totuuden sanon?
17 ཏེ ཡུཥྨཏྐྲྀཏེ སྤརྡྡྷནྟེ ཀིནྟུ སཱ སྤརྡྡྷཱ ཀུཏྶིཏཱ ཡཏོ ཡཱུཡཾ ཏཱནདྷི ཡཏ྄ སྤརྡྡྷདྷྭཾ ཏདརྠཾ ཏེ ཡུཥྨཱན྄ པྲྀཐཀ྄ ཀརྟྟུམ྄ ཨིཙྪནྟི།
Ei he teitä oikein kiivaudesta rakasta, vaan he tahtovat teitä minusta pois kääntää, että te heitä kiivaudessa rakastaisitte.
18 ཀེཝལཾ ཡུཥྨཏྶམཱིཔེ མམོཔསྠིཏིསམཡེ ཏནྣཧི, ཀིནྟུ སཪྻྭདཻཝ བྷདྲམདྷི སྤརྡྡྷནཾ བྷདྲཾ།
Kyllä kiivaten rakastaa hyvä on, aina hyvyydessä, ja ei ainoastaan silloin, kuin minä teidän tykönänne olen.
19 ཧེ མམ བཱལཀཱཿ, ཡུཥྨདནྟ ཪྻཱཝཏ྄ ཁྲཱིཥྚོ མཱུརྟིམཱན྄ ན བྷཝཏི ཏཱཝད྄ ཡུཥྨཏྐཱརཎཱཏ྄ པུནཿ པྲསཝཝེདནེཝ མམ ཝེདནཱ ཛཱཡཏེ།
Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!
20 ཨཧམིདཱནཱིཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷིཾ གཏྭཱ སྭརཱནྟརེཎ ཡུཥྨཱན྄ སམྦྷཱཥིཏུཾ ཀཱམཡེ ཡཏོ ཡུཥྨཱནདྷི ཝྱཱཀུལོ྅སྨི།
Mutta minä soisin olevani teidän tykönänne, että minä taitaisin äänenikin muuttaa; enpä minä tiedä, mitä minä tästedes teen teidän kanssanne.
21 ཧེ ཝྱཝསྠཱདྷཱིནཏཱཀཱངྐྵིཎཿ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ ཝཙནཾ ན གྲྀཧླཱིཐ?
Sanokaat minulle te, jotka lain alla olla tahdotte: ettekö te lakia kuule?
22 ཏནྨཱཾ ཝདཏ། ལིཁིཏམཱསྟེ, ཨིབྲཱཧཱིམོ དྭཽ པུཏྲཱཝཱསཱཏེ ཏཡོརེཀོ དཱསྱཱཾ དྭིཏཱིཡཤྩ པཏྣྱཱཾ ཛཱཏཿ།
Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.
23 ཏཡོ ཪྻོ དཱསྱཱཾ ཛཱཏཿ ས ཤཱརཱིརིཀནིཡམེན ཛཛྙེ ཡཤྩ པཏྣྱཱཾ ཛཱཏཿ ས པྲཏིཛྙཡཱ ཛཛྙེ།
Mutta joka palkkavaimosta oli, se oli lihan jälkeen syntynyt, ja joka vapaasta oli, se oli lupauksen kautta.
24 ཨིདམཱཁྱཱནཾ དྲྀཥྚནྟསྭརཱུཔཾ། ཏེ དྭེ ཡོཥིཏཱཝཱིཤྭརཱིཡསནྡྷཱི ཏཡོརེཀཱ སཱིནཡཔཪྻྭཏཱད྄ ཨུཏྤནྣཱ དཱསཛནཡིཏྲཱི ཙ སཱ ཏུ ཧཱཛིརཱ།
Nämät jotakin merkitsevät; sillä nämät ovat ne kaksi Testamenttia: yksi Sinain vuoresta, joka orjuuteen synnyttää, joka on Agar.
25 ཡསྨཱད྄ ཧཱཛིརཱཤབྡེནཱརཝདེཤསྠསཱིནཡཔཪྻྭཏོ བོདྷྱཏེ, སཱ ཙ ཝརྟྟམཱནཱཡཱ ཡིརཱུཤཱལམྤུཪྻྱཱཿ སདྲྀཤཱི། ཡཏཿ སྭབཱལཻཿ སཧིཏཱ སཱ དཱསཏྭ ཨཱསྟེ།
Sillä Agar on Sinain vuori Arabiassa ja ulottuu hamaan Jerusalemiin, joka nyt on, ja on lastensa kanssa orjana.
26 ཀིནྟུ སྭརྒཱིཡཱ ཡིརཱུཤཱལམྤུརཱི པཏྣཱི སཪྻྭེཥཱམ྄ ཨསྨཱཀཾ མཱཏཱ ཙཱསྟེ།
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
27 ཡཱདྲྀཤཾ ལིཁིཏམ྄ ཨཱསྟེ, "ཝནྡྷྱེ སནྟཱནཧཱིནེ ཏྭཾ སྭརཾ ཛཡཛཡཾ ཀུརུ། ཨཔྲསཱུཏེ ཏྭཡོལླཱསོ ཛཡཱཤབྡཤྩ གཱིཡཏཱཾ། ཡཏ ཨེཝ སནཱཐཱཡཱ ཡོཥིཏཿ སནྟཏེ རྒཎཱཏ྄། ཨནཱཐཱ ཡཱ བྷཝེནྣཱརཱི ཏདཔཏྱཱནི བྷཱུརིཤཿ༎ "
Sillä kirjoitettu on: iloitse, sinä hedelmätöin, joka et synnytä, pakahda ja huuda sinä, joka et raskas ole; sillä yksinäisellä on enempi lapsia kuin sillä, jolla mies on.
28 ཧེ བྷྲཱཏྲྀགཎ, ཨིམྷཱཀ྄ ཨིཝ ཝཡཾ པྲཏིཛྙཡཱ ཛཱཏཱཿ སནྟཱནཱཿ།
Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset.
29 ཀིནྟུ ཏདཱནཱིཾ ཤཱརཱིརིཀནིཡམེན ཛཱཏཿ པུཏྲོ ཡདྭད྄ ཨཱཏྨིཀནིཡམེན ཛཱཏཾ པུཏྲམ྄ ཨུཔཱདྲཝཏ྄ ཏཐཱདྷུནཱཔི།
Mutta niinkuin se silloin, joka lihan jälkeen syntynyt oli, vainosi sitä, joka hengen jälkeen syntynyt oli, niin se nytkin tapahtuu.
30 ཀིནྟུ ཤཱསྟྲེ ཀིཾ ལིཁིཏཾ? "ཏྭམ྄ ཨིམཱཾ དཱསཱིཾ ཏསྱཱཿ པུཏྲཉྩཱཔསཱརཡ ཡཏ ཨེཥ དཱསཱིཔུཏྲཿ པཏྣཱིཔུཏྲེཎ སམཾ ནོཏྟརཱདྷིཀཱརཱི བྷཝིཡྻཏཱིཏི། "
Mutta mitä Raamattu sanoo? aja palkkavaimo poikinensa ulos; sillä ei palkkavaimon pojan pidä perimän vapaan pojan kanssa.
31 ཨཏཨེཝ ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཝཡཾ དཱསྱཱཿ སནྟཱནཱ ན བྷཱུཏྭཱ པཱཏྣྱཱཿ སནྟཱནཱ བྷཝཱམཿ།
Niin me siis olemme, rakkaat veljet, emme palkkavaimon poikia, vaan vapaan.