< པྲེརིཏཱཿ 5 >

1 ཏདཱ ཨནཱནིཡནཱམཀ ཨེཀོ ཛནོ ཡསྱ བྷཱཪྻྱཱཡཱ ནཱམ སཕཱིརཱ ས སྭཱདྷིཀཱརཾ ཝིཀྲཱིཡ
Один чоловік, на ім’я Ананія, разом зі своєю дружиною Сапфірою продав свою земельну ділянку
2 སྭབྷཱཪྻྱཱཾ ཛྙཱཔཡིཏྭཱ ཏནྨཱུལྱསྱཻཀཱཾཤཾ སངྒོཔྱ སྠཱཔཡིཏྭཱ ཏདནྱཱཾཤམཱཏྲམཱནཱིཡ པྲེརིཏཱནཱཾ ཙརཎེཥུ སམརྤིཏཝཱན྄།
й [частину] вартості ділянки залишив собі з відома своєї дружини. А решту грошей приніс та поклав до ніг апостолів.
3 ཏསྨཱཏ྄ པིཏརོཀཐཡཏ྄ ཧེ ཨནཱནིཡ བྷཱུམེ རྨཱུལྱཾ ཀིཉྩིཏ྄ སངྒོཔྱ སྠཱཔཡིཏུཾ པཝིཏྲསྱཱཏྨནཿ སནྣིདྷཽ མྲྀཥཱཝཱཀྱཾ ཀཐཡིཏུཉྩ ཤཻཏཱན྄ ཀུཏསྟཝཱནྟཿཀརཎེ པྲཝྲྀཏྟིམཛནཡཏ྄?
Тоді Петро сказав йому: «Ананіє, чому сатана наповнив твоє серце, щоб ти збрехав Святому Духові та залишив собі [частину] ціни ділянки?
4 སཱ བྷཱུམི ཪྻདཱ ཏཝ ཧསྟགཏཱ ཏདཱ ཀིཾ ཏཝ སྭཱིཡཱ ནཱསཱིཏ྄? ཏརྷི སྭཱནྟཿཀརཎེ ཀུཏ ཨེཏཱདྲྀཤཱི ཀུཀལྤནཱ ཏྭཡཱ ཀྲྀཏཱ? ཏྭཾ ཀེཝལམནུཥྱསྱ ནིཀཊེ མྲྀཥཱཝཱཀྱཾ ནཱཝཱདཱིཿ ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ ནིཀཊེ྅པི།
Чи не була вона твоєю до того, як ти її продав? І те, що ти отримав за продаж, чи не було у твоїй владі? Чому ти замислив цей вчинок у твоєму серці? Ти збрехав не людям, а Богові!»
5 ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཻཝ སོ྅ནཱནིཡོ བྷཱུམཽ པཏན྄ པྲཱཎཱན྄ ཨཏྱཛཏ྄, ཏདྭྲྀཏྟཱནྟཾ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ ཨཤྲྀཎྭན྄ ཏེཥཱཾ སཪྻྭེཥཱཾ མཧཱབྷཡམ྄ ཨཛཱཡཏ྄།
Почувши ці слова, Ананія впав та помер. Великий страх охопив усіх, хто почув про це.
6 ཏདཱ ཡུཝལོཀཱསྟཾ ཝསྟྲེཎཱཙྪཱདྱ བཧི རྣཱིཏྭཱ ཤྨཤཱནེ྅སྠཱཔཡན྄།
Молоді люди підійшли, загорнули тіло, винесли та поховали його.
7 ཏཏཿ པྲཧརཻཀཱནནྟརཾ ཀིཾ ཝྲྀཏྟཾ ཏནྣཱཝགཏྱ ཏསྱ བྷཱཪྻྱཱཔི ཏཏྲ སམུཔསྠིཏཱ།
Через три години прийшла його дружина, яка не знала нічого про те, що сталося.
8 ཏཏཿ པིཏརསྟཱམ྄ ཨཔྲྀཙྪཏ྄, ཡུཝཱབྷྱཱམ྄ ཨེཏཱཝནྨུདྲཱབྷྱོ བྷཱུམི ཪྻིཀྲཱིཏཱ ན ཝཱ? ཨེཏཏྭཾ ཝད; ཏདཱ སཱ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄ སཏྱམ྄ ཨེཏཱཝདྦྷྱོ མུདྲཱབྷྱ ཨེཝ།
Петро спитав її: ―Скажи мені, чи за таку ціну ви продали ділянку? ―Так, – відповіла вона, – за таку.
9 ཏཏཿ པིཏརོཀཐཡཏ྄ ཡུཝཱཾ ཀཐཾ པརམེཤྭརསྱཱཏྨཱནཾ པརཱིཀྵིཏུམ྄ ཨེཀམནྟྲཎཱཝབྷཝཏཱཾ? པཤྱ ཡེ ཏཝ པཏིཾ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔིཏཝནྟསྟེ དྭཱརསྱ སམཱིཔེ སམུཔཏིཥྛནྟི ཏྭཱམཔི བཧིརྣེཥྱནྟི།
Петро сказав їй: ―Чому ви змовилися між собою спокусити Духа Господнього? Чуєш кроки біля дверей? Це повертаються ті, що поховали твого чоловіка. Вони й тебе винесуть.
10 ཏཏཿ སཱཔི ཏསྱ ཙརཎསནྣིདྷཽ པཏིཏྭཱ པྲཱཎཱན྄ ཨཏྱཱཀྵཱིཏ྄། པཤྩཱཏ྄ ཏེ ཡུཝཱནོ྅བྷྱནྟརམ྄ ཨཱགཏྱ ཏཱམཔི མྲྀཏཱཾ དྲྀཥྚྭཱ བཧི རྣཱིཏྭཱ ཏསྱཱཿ པཏྱུཿ པཱརྴྭེ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔིཏཝནྟཿ།
Тієї ж миті вона впала біля його ніг і померла. Молоді люди, увійшовши, знайшли її мертвою. Тоді винесли й поховали її поряд із чоловіком.
11 ཏསྨཱཏ྄ མཎྜལྱཱཿ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཨནྱལོཀཱཤྩ ཏཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏྭཱ སཱདྷྭསཾ གཏཱཿ།
Великий страх охопив усю церкву й всіх, хто чув про це.
12 ཏཏཿ པརཾ པྲེརིཏཱནཱཾ ཧསྟཻ རློཀཱནཱཾ མདྷྱེ བཧྭཱཤྩཪྻྱཱཎྱདྦྷུཏཱནི ཀརྨྨཱཎྱཀྲིཡནྟ; ཏདཱ ཤིཥྱཱཿ སཪྻྭ ཨེཀཙིཏྟཱིབྷཱུཡ སུལེམཱནོ ྅ལིནྡེ སམྦྷཱུཡཱསན྄།
Руками апостолів у народі робилися чудеса та знамення. Усі збиралися разом у колонаді Соломона,
13 ཏེཥཱཾ སངྒྷཱནྟརྒོ བྷཝིཏུཾ ཀོཔི པྲགལྦྷཏཱཾ ནཱགམཏ྄ ཀིནྟུ ལོཀཱསྟཱན྄ སམཱདྲིཡནྟ།
і ніхто зі сторонніх не мав сміливості приєднатися до них, хоча народ їх дуже поважав.
14 སྟྲིཡཿ པུརུཥཱཤྩ བཧཝོ ལོཀཱ ཝིཤྭཱསྱ པྲབྷུཾ ཤརཎམཱཔནྣཱཿ།
А число тих, хто повірив у Господа, зростало – безліч чоловіків та жінок.
15 པིཏརསྱ གམནཱགམནཱབྷྱཱཾ ཀེནཱཔི པྲཀཱརེཎ ཏསྱ ཚཱཡཱ ཀསྨིཾཤྩིཛྫནེ ལགིཥྱཏཱིཏྱཱཤཡཱ ལོཀཱ རོགིཎཿ ཤིཝིཀཡཱ ཁཊྭཡཱ ཙཱནཱིཡ པཐི པཐི སྠཱཔིཏཝནྟཿ།
Люди виносили на вулиці хворих і клали на ліжка та килими, щоб хоч тінь Петра впала на них, коли він проходитиме.
16 ཙཏུརྡིཀྶྠནགརེབྷྱོ བཧཝོ ལོཀཱཿ སམྦྷཱུཡ རོགིཎོ྅པཝིཏྲབྷུཏགྲསྟཱཾཤྩ ཡིརཱུཤཱལམམ྄ ཨཱནཡན྄ ཏཏཿ སཪྻྭེ སྭསྠཱ ཨཀྲིཡནྟ།
З навколишніх міст багато [людей] сходилося до Єрусалима, приносячи хворих і тих, кого мучили нечисті духи, і всі отримували зцілення.
17 ཨནནྟརཾ མཧཱཡཱཛཀཿ སིདཱུཀིནཱཾ མཏགྲཱཧིཎསྟེཥཱཾ སཧཙརཱཤྩ
Тоді первосвященник і всі, хто належав до угрупування садукеїв, переповнилися заздрощами й, піднявшись,
18 མཧཱཀྲོདྷཱནྟྭིཏཱཿ སནྟཿ པྲེརིཏཱན྄ དྷྲྀཏྭཱ ནཱིཙལོཀཱནཱཾ ཀཱརཱཡཱཾ བདྡྷྭཱ སྠཱཔིཏཝནྟཿ།
схопили апостолів та вкинули їх до громадської в’язниці.
19 ཀིནྟུ རཱཏྲཽ པརམེཤྭརསྱ དཱུཏཿ ཀཱརཱཡཱ དྭཱརཾ མོཙཡིཏྭཱ ཏཱན྄ བཧིརཱནཱིཡཱཀཐཡཏ྄,
Але ангел Господа вночі відчинив двері в’язниці та, вивівши їх на вулицю, сказав їм:
20 ཡཱུཡཾ གཏྭཱ མནྡིརེ དཎྜཱཡམཱནཱཿ སནྟོ ལོཀཱན྄ པྲཏཱིམཱཾ ཛཱིཝནདཱཡིཀཱཾ སཪྻྭཱཾ ཀཐཱཾ པྲཙཱརཡཏ།
«Ідіть у Храм, станьте там та говоріть народові всі слова цього [нового] життя».
21 ཨིཏི ཤྲུཏྭཱ ཏེ པྲཏྱཱུཥེ མནྡིར ཨུཔསྠཱཡ ཨུཔདིཥྚཝནྟཿ། ཏདཱ སཧཙརགཎེན སཧིཏོ མཧཱཡཱཛཀ ཨཱགཏྱ མནྟྲིགཎམ྄ ཨིསྲཱཡེལྭཾཤསྱ སཪྻྭཱན྄ རཱཛསབྷཱསདཿ སབྷཱསྠཱན྄ ཀྲྀཏྭཱ ཀཱརཱཡཱསྟཱན྄ ཨཱཔཡིཏུཾ པདཱཏིགཎཾ པྲེརིཏཝཱན྄།
Почувши це, вони вдосвіта зайшли в Храм та навчали людей. Тим часом первосвященник і всі, хто був разом із ним, скликали Синедріон і раду всіх старійшин із синів Ізраїлевих та надіслали до в’язниці привести апостолів.
22 ཏཏསྟེ གཏྭཱ ཀཱརཱཡཱཾ ཏཱན྄ ཨཔྲཱཔྱ པྲཏྱཱགཏྱ ཨིཏི ཝཱརྟྟཱམ྄ ཨཝཱདིཥུཿ,
Але коли стражники прийшли, то не знайшли апостолів у в’язниці, й, повернувшись, повідомили про це,
23 ཝཡཾ ཏཏྲ གཏྭཱ ནིཪྻྭིགྷྣཾ ཀཱརཱཡཱ དྭཱརཾ རུདྡྷཾ རཀྵཀཱཾཤྩ དྭཱརསྱ བཧིརྡཎྜཱཡམཱནཱན྄ ཨདརྴཱམ ཨེཝ ཀིནྟུ དྭཱརཾ མོཙཡིཏྭཱ ཏནྨདྷྱེ ཀམཔི དྲཥྚུཾ ན པྲཱཔྟཱཿ།
кажучи: «В’язницю ми знайшли надійно зачиненою, охорона була перед дверима, але коли ми відчинили, то всередині нікого не знайшли».
24 ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ མཧཱཡཱཛཀོ མནྡིརསྱ སེནཱཔཏིཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཤྩ, ཨིཏ པརཾ ཀིམཔརཾ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཙིནྟཡིཏྭཱ སནྡིགྡྷཙིཏྟཱ ཨབྷཝན྄།
Почувши ці слова, начальник храмової охорони та первосвященники дуже здивувались, як це могло статися.
25 ཨེཏསྨིནྣེཝ སམཡེ ཀཤྩིཏ྄ ཛན ཨཱགཏྱ ཝཱརྟྟཱམེཏཱམ྄ ཨཝདཏ྄ པཤྱཏ ཡཱུཡཾ ཡཱན྄ མཱནཝཱན྄ ཀཱརཱཡཱམ྄ ཨསྠཱཔཡཏ ཏེ མནྡིརེ ཏིཥྛནྟོ ལོཀཱན྄ ཨུཔདིཤནྟི།
Аж тут прийшов хтось та сказав їм: «Ось люди, яких ви вкинули у в’язницю, стоять у Храмі та навчають народ».
26 ཏདཱ མནྡིརསྱ སེནཱཔཏིཿ པདཱཏཡཤྩ ཏཏྲ གཏྭཱ ཙེལློཀཱཿ པཱཥཱཎཱན྄ ནིཀྵིཔྱཱསྨཱན྄ མཱརཡནྟཱིཏི བྷིཡཱ ཝིནཏྱཱཙཱརཾ ཏཱན྄ ཨཱནཡན྄།
Тоді начальник храмової охорони пішов зі стражниками та привів апостолів, але не силоміць, оскільки боялися, щоб народ не побив їх камінням.
27 ཏེ མཧཱསབྷཱཡཱ མདྷྱེ ཏཱན྄ ཨསྠཱཔཡན྄ ཏཏཿ པརཾ མཧཱཡཱཛཀསྟཱན྄ ཨཔྲྀཙྪཏ྄,
Апостолів привели та поставили перед Синедріоном, і первосвященник спитав їх:
28 ཨནེན ནཱམྣཱ སམུཔདེཥྚུཾ ཝཡཾ ཀིཾ དྲྀཌྷཾ ན ནྱཥེདྷཱམ? ཏཐཱཔི པཤྱཏ ཡཱུཡཾ སྭེཥཱཾ ཏེནོཔདེཤེནེ ཡིརཱུཤཱལམཾ པརིཔཱུརྞཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏསྱ ཛནསྱ རཀྟཔཱཏཛནིཏཱཔརཱདྷམ྄ ཨསྨཱན྄ པྲཏྱཱནེཏུཾ ཙེཥྚདྷྭེ།
―Чи ми не наказали вам суворо не навчати в це ім’я? Ви ж наповнили Єрусалим своїм вченням і бажаєте зробити нас винними за кров Цієї Людини.
29 ཏཏཿ པིཏརོནྱཔྲེརིཏཱཤྩ པྲཏྱཝདན྄ མཱནུཥསྱཱཛྙཱགྲཧཎཱད྄ ཨཱིཤྭརསྱཱཛྙཱགྲཧཎམ྄ ཨསྨཱཀམུཙིཏམ྄།
Петро та інші апостоли відповіли: ―Нам треба слухатися більше Бога, ніж людей!
30 ཡཾ ཡཱིཤུཾ ཡཱུཡཾ ཀྲུཤེ ཝེདྷིཏྭཱཧཏ ཏམ྄ ཨསྨཱཀཾ པཻཏྲྀཀ ཨཱིཤྭར ཨུཏྠཱཔྱ
Бог наших батьків воскресив Ісуса, Якого ви вбили, розіп’явши на хресті.
31 ཨིསྲཱཡེལྭཾཤཱནཱཾ མནཿཔརིཝརྟྟནཾ པཱཔཀྵམཱཉྩ ཀརྟྟུཾ རཱཛཱནཾ པརིཏྲཱཏཱརཉྩ ཀྲྀཏྭཱ སྭདཀྵིཎཔཱརྴྭེ ཏསྱཱནྣཏིམ྄ ཨཀརོཏ྄།
Його Бог возніс та поклав праворуч від Себе як Засновника та Спасителя, щоб дати Ізраїлеві покаяння та прощення гріхів.
32 ཨེཏསྨིན྄ ཝཡམཔི སཱཀྵིཎ ཨཱསྨཧེ, ཏཏ྄ ཀེཝལཾ ནཧི, ཨཱིཤྭར ཨཱཛྙཱགྲཱཧིབྷྱོ ཡཾ པཝིཏྲམ྄ ཨཱཏྨནཾ དཏྟཝཱན྄ སོཔི སཱཀྵྱསྟི།
Свідками цих слів є ми та Дух Святий, Якого Бог дав тим, хто підкоряється Йому.
33 ཨེཏདྭཱཀྱེ ཤྲུཏེ ཏེཥཱཾ ཧྲྀདཡཱནི ཝིདྡྷཱནྱབྷཝན྄ ཏཏསྟེ ཏཱན྄ ཧནྟུཾ མནྟྲིཏཝནྟཿ།
Коли вони почули це, то розлютилися й хотіли їх убити.
34 ཨེཏསྨིནྣེཝ སམཡེ ཏཏྶབྷཱསྠཱནཱཾ སཪྻྭལོཀཱནཱཾ མདྷྱེ སུཁྱཱཏོ གམིལཱིཡེལྣཱམཀ ཨེཀོ ཛནོ ཝྱཝསྠཱཔཀཿ ཕིརཱུཤིལོཀ ཨུཏྠཱཡ པྲེརིཏཱན྄ ཀྵཎཱརྠཾ སྠཱནཱནྟརཾ གནྟུམ྄ ཨཱདིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄,
Але один фарисей, на ім’я Гамалиїл, учитель Закону, якого поважав весь народ, піднявся в Синедріоні та наказав, щоб чоловіків вивели на деякий час.
35 ཧེ ཨིསྲཱཡེལྭཾཤཱིཡཱཿ སཪྻྭེ ཡཱུཡམ྄ ཨེཏཱན྄ མཱནུཥཱན྄ པྲཏི ཡཏ྄ ཀརྟྟུམ྄ ཨུདྱཏཱསྟསྨིན྄ སཱཝདྷཱནཱ བྷཝཏ།
Тоді промовив: «Ізраїльтяни, будьте уважні, що ви збираєтесь зробити цим людям.
36 ཨིཏཿ པཱུཪྻྭཾ ཐཱུདཱནཱམཻཀོ ཛན ཨུཔསྠཱཡ སྭཾ ཀམཔི མཧཱཔུརུཥམ྄ ཨཝདཏ྄, ཏཏཿ པྲཱཡེཎ ཙཏུཿཤཏལོཀཱསྟསྱ མཏགྲཱཧིཎོབྷཝན྄ པཤྩཱཏ྄ ས ཧཏོབྷཝཏ྄ ཏསྱཱཛྙཱགྲཱཧིཎོ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱསྟེ སཪྻྭེ ཝིརྐཱིརྞཱཿ སནྟོ ྅ཀྲྀཏཀཱཪྻྱཱ ཨབྷཝན྄།
Адже нещодавно повстав Тевда, видаючи себе за когось великого; до нього приєдналося близько чотирьохсот чоловіків. Коли його було вбито, усі послідовники розійшлися, і все закінчилося нічим.
37 ཏསྨཱཛྫནཱཏ྄ པརཾ ནཱམལེཁནསམཡེ གཱལཱིལཱིཡཡིཧཱུདཱནཱམཻཀོ ཛན ཨུཔསྠཱཡ བཧཱུལློཀཱན྄ སྭམཏཾ གྲཱཧཱིཏཝཱན྄ ཏཏཿ སོཔི ཝྱནཤྱཏ྄ ཏསྱཱཛྙཱགྲཱཧིཎོ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ ཨཱསན྄ ཏེ སཪྻྭེ ཝིཀཱིརྞཱ ཨབྷཝན྄།
Після нього в дні перепису піднявся Юда з Галілеї й потягнув народ за собою. Він загинув, а всі його послідовники розсіялися.
38 ཨདྷུནཱ ཝདཱམི, ཡཱུཡམ྄ ཨེཏཱན྄ མནུཥྱཱན྄ པྲཏི ཀིམཔི ན ཀྲྀཏྭཱ ཀྵཱནྟཱ བྷཝཏ, ཡཏ ཨེཥ སངྐལྤ ཨེཏཏ྄ ཀརྨྨ ཙ ཡདི མནུཥྱཱདབྷཝཏ྄ ཏརྷི ཝིཕལཾ བྷཝིཥྱཏི།
І зараз кажу вам: облиште цих людей та відпустіть їх. Якщо цей задум та справа від людей, вона зійде нанівець.
39 ཡདཱིཤྭརཱདབྷཝཏ྄ ཏརྷི ཡཱུཡཾ ཏསྱཱནྱཐཱ ཀརྟྟུཾ ན ཤཀྵྱཐ, ཝརམ྄ ཨཱིཤྭརརོདྷཀཱ བྷཝིཥྱཐ།
Але якщо походить від Бога, то не зможете зупинити їх. Щоб часом не виявилось, що ви воюєте з Богом». Його слова переконали їх.
40 ཏདཱ ཏསྱ མནྟྲཎཱཾ སྭཱིཀྲྀཏྱ ཏེ པྲེརིཏཱན྄ ཨཱཧཱུཡ པྲཧྲྀཏྱ ཡཱིཤོ རྣཱམྣཱ ཀཱམཔི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏུཾ ནིཥིདྷྱ ཝྱསརྫན྄།
Вони покликали апостолів та, побивши їх, наказали їм ще раз не говорити в ім’я Ісуса та відпустили.
41 ཀིནྟུ ཏསྱ ནཱམཱརྠཾ ཝཡཾ ལཛྫཱབྷོགསྱ ཡོགྱཏྭེན གཎིཏཱ ཨིཏྱཏྲ ཏེ སཱནནྡཱཿ སནྟཿ སབྷཱསྠཱནཱཾ སཱཀྵཱད྄ ཨགཙྪན྄།
Апостоли залишили Синедріон, радіючи, що виявилися гідними перенести ганьбу за ім’я Ісуса.
42 ཏཏཿ པརཾ པྲཏིདིནཾ མནྡིརེ གྲྀཧེ གྲྀཧེ ཙཱཝིཤྲཱམམ྄ ཨུཔདིཤྱ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱརིཏཝནྟཿ།
Щодня в Храмі й по домах вони не переставали навчати та звіщати Добру Звістку, що Ісус є Христос.

< པྲེརིཏཱཿ 5 >