< པྲེརིཏཱཿ 26 >
1 ཏཏ ཨཱགྲིཔྤཿ པཽལམ྄ ཨཝཱདཱིཏ྄, ནིཛཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏུཾ ཏུབྷྱམ྄ ཨནུམཏི རྡཱིཡཏེ། ཏསྨཱཏ྄ པཽལཿ ཀརཾ པྲསཱཪྻྱ སྭསྨིན྄ ཨུཏྟརམ྄ ཨཝཱདཱིཏ྄།
—Powiedz, co masz na swoją obronę—zwrócił się Agryppa do Pawła. Ten dał ręką znak, że zaczyna, i rozpoczął mowę obronną:
2 ཧེ ཨཱགྲིཔྤརཱཛ ཡཏྐཱརཎཱདཧཾ ཡིཧཱུདཱིཡཻརཔཝཱདིཏོ ྅བྷཝཾ ཏསྱ ཝྲྀཏྟཱནྟམ྄ ཨདྱ བྷཝཏཿ སཱཀྵཱན྄ ནིཝེདཡིཏུམནུམཏོཧམ྄ ཨིདཾ སྭཱིཡཾ པརམཾ བྷཱགྱཾ མནྱེ;
—Cieszę się, królu Agryppo, że mogę bronić się przed zarzutami żydowskich przywódców w twojej obecności.
3 ཡཏོ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱནཱཾ མདྷྱེ ཡཱ ཡཱ རཱིཏིཿ སཱུཀྵྨཝིཙཱརཱཤྩ སནྟི ཏེཥུ བྷཝཱན྄ ཝིཛྙཏམཿ; ཨཏཨེཝ པྲཱརྠཡེ དྷཻཪྻྱམཝལམྦྱ མམ ནིཝེདནཾ ཤྲྀཎོཏུ།
Doskonale bowiem znasz ich zwyczaje i spory. Proszę więc, racz cierpliwie mnie wysłuchać.
4 ཨཧཾ ཡིརཱུཤཱལམྣགརེ སྭདེཤཱིཡལོཀཱནཱཾ མདྷྱེ ཏིཥྛན྄ ཨཱ ཡཽཝནཀཱལཱད྄ ཡདྲཱུཔམ྄ ཨཱཙརིཏཝཱན྄ ཏད྄ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱཿ སཪྻྭེ ཝིདནྟི།
Mieszkańcy Jerozolimy znają mnie od dziecka i wiedzą jak od najmłodszych lat wychowywałem się w Jerozolimie, wśród moich rodaków—Żydów.
5 ཨསྨཱཀཾ སཪྻྭེབྷྱཿ ཤུདྡྷཏམཾ ཡཏ྄ ཕིརཱུཤཱིཡམཏཾ ཏདཝལམྦཱི བྷཱུཏྭཱཧཾ ཀཱལཾ ཡཱཔིཏཝཱན྄ ཡེ ཛནཱ ཨཱ བཱལྱཀཱལཱན྄ མཱཾ ཛཱནཱནྟི ཏེ ཨེཏཱདྲྀཤཾ སཱཀྵྱཾ ཡདི དདཱཏི ཏརྷི དཱཏུཾ ཤཀྣུཝནྟི།
Gdyby tylko chcieli, mogliby potwierdzić, że jako faryzeusz bardzo ściśle przestrzegałem praw i zwyczajów tego najsurowszego żydowskiego ugrupowania religijnego.
6 ཀིནྟུ ཧེ ཨཱགྲིཔྤརཱཛ ཨཱིཤྭརོ྅སྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱཎཱཾ ནིཀཊེ ཡད྄ ཨངྒཱིཀྲྀཏཝཱན྄ ཏསྱ པྲཏྱཱཤཱཧེཏོརཧམ྄ ཨིདཱནཱིཾ ཝིཙཱརསྠཱནེ དཎྜཱཡམཱནོསྨི།
Ale prawdziwym powodem tej rozprawy jest to, że oczekuję spełnienia obietnicy, którą Bóg dał naszym przodkom.
7 ཏསྱཱངྒཱིཀཱརསྱ ཕལཾ པྲཱཔྟུམ྄ ཨསྨཱཀཾ དྭཱདཤཝཾཤཱ དིཝཱནིཤཾ མཧཱཡཏྣཱད྄ ཨཱིཤྭརསེཝནཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡཱཾ པྲཏྱཱཤཱཾ ཀུཪྻྭནྟི ཏསྱཱཿ པྲཏྱཱཤཱཡཱ ཧེཏོརཧཾ ཡིཧཱུདཱིཡཻརཔཝཱདིཏོ྅བྷཝམ྄།
Dwanaście rodów Izraela dniem i nocą służyło Bogu, oczekując wypełnienia jej. Królu, żydowscy przywódcy oskarżają mnie właśnie z powodu tej nadziei.
8 ཨཱིཤྭརོ མྲྀཏཱན྄ ཨུཏྠཱཔཡིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡུཥྨཱཀཾ ནིཀཊེ྅སམྦྷཝཾ ཀུཏོ བྷཝེཏ྄?
Dlaczego jednak uznaje się za nieprawdopodobne to, że Bóg wskrzesza umarłych?
9 ནཱསརཏཱིཡཡཱིཤོ རྣཱམྣོ ཝིརུདྡྷཾ ནཱནཱཔྲཀཱརཔྲཏིཀཱུལཱཙརཎམ྄ ཨུཙིཏམ྄ ཨིཏྱཧཾ མནསི ཡཐཱརྠཾ ཝིཛྙཱཡ
Osobiście byłem przekonany, że powinienem zdecydowanie przeciwstawiać się Jezusowi z Nazaretu.
10 ཡིརཱུཤཱལམནགརེ ཏདཀརཝཾ ཕལཏཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀསྱ ནིཀཊཱཏ྄ ཀྵམཏཱཾ པྲཱཔྱ བཧཱུན྄ པཝིཏྲལོཀཱན྄ ཀཱརཱཡཱཾ བདྡྷཝཱན྄ ཝིཤེཥཏསྟེཥཱཾ ཧནནསམཡེ ཏེཥཱཾ ཝིརུདྡྷཱཾ ནིཛཱཾ སམྨཏིཾ པྲཀཱཤིཏཝཱན྄།
Zacząłem od Jerozolimy. Z upoważnienia najwyższych kapłanów aresztowałem wielu świętych. Głosowałem przeciwko nim, gdy ich skazywano na śmierć.
11 ཝཱརཾ ཝཱརཾ བྷཛནབྷཝནེཥུ ཏེབྷྱོ དཎྜཾ པྲདཏྟཝཱན྄ བལཱཏ྄ ཏཾ དྷརྨྨཾ ནིནྡཡིཏཝཱཾཤྩ པུནཤྩ ཏཱན྄ པྲཏི མཧཱཀྲོདྷཱད྄ ཨུནྨཏྟཿ སན྄ ཝིདེཤཱིཡནགརཱཎི ཡཱཝཏ྄ ཏཱན྄ ཏཱཌིཏཝཱན྄།
Ścigając ich po wszystkich synagogach, torturami zmuszałem ich do przeklinania imienia Jezusa. Byłem ich tak zaciętym wrogiem, że prześladowałem ich nawet w miastach poza Izraelem.
12 ཨིཏྠཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀསྱ སམཱིཔཱཏ྄ ཤཀྟིམ྄ ཨཱཛྙཱཔཏྲཉྩ ལབྡྷྭཱ དམྨེཥཀྣགརཾ གཏཝཱན྄།
Z takim właśnie zamiarem jechałem do Damaszku, mając autorytet i pełnomocnictwo najwyższych kapłanów.
13 ཏདཱཧཾ ཧེ རཱཛན྄ མཱརྒམདྷྱེ མདྷྱཱཧྣཀཱལེ མམ མདཱིཡསངྒིནཱཾ ལོཀཱནཱཉྩ ཙཏསྲྀཥུ དིཀྵུ གགཎཱཏ྄ པྲཀཱཤམཱནཱཾ བྷཱསྐརཏོཔི ཏེཛསྭཏཱིཾ དཱིཔྟིཾ དྲྀཥྚཝཱན྄།
Królu! Podczas tej podróży, w południe, ujrzałem światło z nieba, jaśniejsze od słońca, które ogarnęło mnie i moich towarzyszy podróży.
14 ཏསྨཱད྄ ཨསྨཱསུ སཪྻྭེཥུ བྷཱུམཽ པཏིཏེཥུ སཏྶུ ཧེ ཤཽལ ཧཻ ཤཽལ ཀུཏོ མཱཾ ཏཱཌཡསི? ཀཎྚཀཱནཱཾ མུཁེ པཱདཱཧནནཾ ཏཝ དུཿསཱདྷྱམ྄ ཨིབྲཱིཡབྷཱཥཡཱ གདིཏ ཨེཏཱདྲྀཤ ཨེཀཿ ཤབྡོ མཡཱ ཤྲུཏཿ།
Padliśmy na ziemię i usłyszałem głos, mówiący do mnie po hebrajsku: „Szawle, Szawle, dlaczego mnie prześladujesz? Wierzgasz jak trafione strzałą zwierzę i ranisz samego siebie”.
15 ཏདཱཧཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཧེ པྲབྷོ ཀོ བྷཝཱན྄? ཏཏཿ ས ཀཐིཏཝཱན྄ ཡཾ ཡཱིཤུཾ ཏྭཾ ཏཱཌཡསི སོཧཾ,
„Panie, kim jesteś?”—zapytałem. „Jestem Jezus, którego prześladujesz”—odpowiedział.
16 ཀིནྟུ སམུཏྟིཥྛ ཏྭཾ ཡད྄ དྲྀཥྚཝཱན྄ ཨིཏཿ པུནཉྩ ཡདྱཏ྄ ཏྭཱཾ དརྴཡིཥྱཱམི ཏེཥཱཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཀཱཪྻྱཱཎཱཾ ཏྭཱཾ སཱཀྵིཎཾ མམ སེཝཀཉྩ ཀརྟྟུམ྄ དརྴནམ྄ ཨདཱམ྄།
„Teraz wstań! Ukazałem ci się, bo wybrałem cię na swojego sługę i świadka. Będziesz opowiadał innym o tym, co widziałeś i co jeszcze zobaczysz.
17 ཝིཤེཥཏོ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀེབྷྱོ བྷིནྣཛཱཏཱིཡེབྷྱཤྩ ཏྭཱཾ མནོནཱིཏཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏེཥཱཾ ཡཐཱ པཱཔམོཙནཾ བྷཝཏི
Będę cię chronić przed twoim własnym narodem oraz przed poganami, do których cię poślę.
18 ཡཐཱ ཏེ མཡི ཝིཤྭསྱ པཝིཏྲཱིཀྲྀཏཱནཱཾ མདྷྱེ བྷཱགཾ པྲཱཔྣུཝནྟི ཏདབྷིཔྲཱཡེཎ ཏེཥཱཾ ཛྙཱནཙཀྵཱུཾཥི པྲསནྣཱནི ཀརྟྟུཾ ཏཐཱནྡྷཀཱརཱད྄ དཱིཔྟིཾ པྲཏི ཤཻཏཱནཱདྷིཀཱརཱཙྩ ཨཱིཤྭརཾ པྲཏི མཏཱིཿ པརཱཝརྟྟཡིཏུཾ ཏེཥཱཾ སམཱིཔཾ ཏྭཱཾ པྲེཥྱཱམི།
Otworzysz im oczy, aby zwrócili się od ciemności do światła oraz od władzy szatana do Boga. Gdy to uczynią, odpuszczę im grzechy i obdarzę ich darem, który otrzymają wszyscy święci”.
19 ཧེ ཨཱགྲིཔྤརཱཛ ཨེཏཱདྲྀཤཾ སྭརྒཱིཡཔྲཏྱཱདེཤཾ ཨགྲཱཧྱམ྄ ཨཀྲྀཏྭཱཧཾ
Królu Agryppo, nie mogłem sprzeciwić się Bożemu objawieniu!
20 པྲཐམཏོ དམྨེཥཀྣགརེ ཏཏོ ཡིརཱུཤཱལམི སཪྻྭསྨིན྄ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤེ ཨནྱེཥུ དེཤེཥུ ཙ ཡེན ལོཀཱ མཏིཾ པརཱཝརྟྟྱ ཨཱིཤྭརཾ པྲཏི པརཱཝརྟྟཡནྟེ, མནཿཔརཱཝརྟྟནཡོགྱཱནི ཀརྨྨཱཎི ཙ ཀུཪྻྭནྟི ཏཱདྲྀཤམ྄ ཨུཔདེཤཾ པྲཙཱརིཏཝཱན྄།
Dlatego wzywałem ludzi—najpierw mieszkańców Damaszku, następnie Jerozolimy i całej Judei, a potem również pogan—do opamiętania się, zwrócenia do Boga i zmiany życia.
21 ཨེཏཏྐཱརཎཱད྄ ཡིཧཱུདཱིཡཱ མདྷྱེམནྡིརཾ མཱཾ དྷྲྀཏྭཱ ཧནྟུམ྄ ཨུདྱཏཱཿ།
Właśnie z tego powodu żydowscy przywódcy zatrzymali mnie w świątyni i usiłowali zabić.
22 ཏཐཱཔི ཁྲཱིཥྚོ དུཿཁཾ བྷུཀྟྭཱ སཪྻྭེཥཱཾ པཱུཪྻྭཾ ཤྨཤཱནཱད྄ ཨུཏྠཱཡ ནིཛདེཤཱིཡཱནཱཾ བྷིནྣདེཤཱིཡཱནཱཉྩ སམཱིཔེ དཱིཔྟིཾ པྲཀཱཤཡིཥྱཏི
Ale Bóg ochronił mnie i dziś nadal mogę opowiadać o tym wszystkim ludziom—małym i wielkim. A to, co mówię, zgodne jest z zapowiedziami proroków i Mojżesza, którzy przepowiedzieli,
23 བྷཝིཥྱདྭཱདིགཎོ མཱུསཱཤྩ བྷཱཝིཀཱཪྻྱསྱ ཡདིདཾ པྲམཱཎམ྄ ཨདདུརེཏད྄ ཝིནཱནྱཱཾ ཀཐཱཾ ན ཀཐཡིཏྭཱ ཨཱིཤྭརཱད྄ ཨནུགྲཧཾ ལབྡྷྭཱ མཧཏཱཾ ཀྵུདྲཱཎཱཉྩ སཪྻྭེཥཱཾ སམཱིཔེ པྲམཱཎཾ དཏྟྭཱདྱ ཡཱཝཏ྄ ཏིཥྛཱམི།
że Mesjasz będzie cierpiał i pierwszy powstanie z martwych, aby przynieść światło zarówno Żydom, jak i poganom.
24 ཏསྱམཱཾ ཀཐཱཾ ནིཤམྱ ཕཱིཥྚ ཨུཙྩཻཿ སྭརེཎ ཀཐིཏཝཱན྄ ཧེ པཽལ ཏྭམ྄ ཨུནྨཏྟོསི བཧུཝིདྱཱབྷྱཱསེན ཏྭཾ ཧཏཛྙཱནོ ཛཱཏཿ།
Gdy Paweł się tak bronił, Festus nagle zawołał: —Chyba oszalałeś, Pawle! Ogromna wiedza pomieszała ci w głowie!
25 ས ཨུཀྟཝཱན྄ ཧེ མཧཱམཧིམ ཕཱིཥྚ ནཱཧམ྄ ཨུནྨཏྟཿ ཀིནྟུ སཏྱཾ ཝིཝེཙནཱིཡཉྩ ཝཱཀྱཾ པྲསྟཽམི།
—Nie oszalałem, dostojny Festusie—odrzekł Paweł. —To, co mówię, jest logiczne i zgodne z prawdą.
26 ཡསྱ སཱཀྵཱད྄ ཨཀྵོབྷཿ སན྄ ཀཐཱཾ ཀཐཡཱམི ས རཱཛཱ ཏདྭྲྀཏྟཱནྟཾ ཛཱནཱཏི ཏསྱ སམཱིཔེ ཀིམཔི གུཔྟཾ ནེཏི མཡཱ ནིཤྩིཏཾ བུདྷྱཏེ ཡཏསྟད྄ ཝིཛནེ ན ཀྲྀཏཾ།
Król Agryppa dobrze wie o tych sprawach. Mówię o nich zupełnie otwarcie, jestem bowiem przekonany, że te wydarzenia nie uszły jego uwadze. Nie miały bowiem miejsca w jakimś zapadłym kącie!
27 ཧེ ཨཱགྲིཔྤརཱཛ བྷཝཱན྄ ཀིཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིགཎོཀྟཱནི ཝཱཀྱཱནི པྲཏྱེཏི? བྷཝཱན྄ པྲཏྱེཏི ཏདཧཾ ཛཱནཱམི།
Królu Agryppo, czy wierzysz prorokom? Wiem, że wierzysz.
28 ཏཏ ཨཱགྲིཔྤཿ པཽལམ྄ ཨབྷིཧིཏཝཱན྄ ཏྭཾ པྲཝྲྀཏྟིཾ ཛནཡིཏྭཱ པྲཱཡེཎ མཱམཔི ཁྲཱིཥྚཱིཡཾ ཀརོཥི།
—Czy myślisz, że tak szybko uda ci się zrobić ze mnie chrześcijanina?—zapytał Agryppa.
29 ཏཏཿ སོ྅ཝཱདཱིཏ྄ བྷཝཱན྄ ཡེ ཡེ ལོཀཱཤྩ མམ ཀཐཱམ྄ ཨདྱ ཤྲྀཎྭནྟི པྲཱཡེཎ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟྭེཏཏ྄ ཤྲྀངྑལབནྡྷནཾ ཝིནཱ སཪྻྭཐཱ ཏེ སཪྻྭེ མཱདྲྀཤཱ བྷཝནྟྭིཏཱིཤྭསྱ སམཱིཔེ པྲཱརྠཡེ྅ཧམ྄།
—Byłbym wdzięczny Bogu—odpowiedział Paweł—gdybyś zarówno ty, jak i wszyscy słuchający mnie tu, prędzej czy później mogli stać się takimi jak ja, oczywiście z wyjątkiem tych kajdan.
30 ཨེཏསྱཱཾ ཀཐཱཡཱཾ ཀཐིཏཱཡཱཾ ས རཱཛཱ སོ྅དྷིཔཏི རྦརྞཱིཀཱི སབྷཱསྠཱ ལོཀཱཤྩ ཏསྨཱད྄ ཨུཏྠཱཡ
Po tych słowach król, gubernator, Berenike i wszyscy pozostali podnieśli się z miejsc.
31 གོཔནེ པརསྤརཾ ཝིཝིཙྱ ཀཐིཏཝནྟ ཨེཥ ཛནོ བནྡྷནཱརྷཾ པྲཱཎཧནནཱརྷཾ ཝཱ ཀིམཔི ཀརྨྨ ནཱཀརོཏ྄།
A wychodząc z sali, mówili między sobą: —Ten człowiek nie uczynił niczego zasługującego na śmierć lub więzienie.
32 ཏཏ ཨཱགྲིཔྤཿ ཕཱིཥྚམ྄ ཨཝདཏ྄, ཡདྱེཥ མཱནུཥཿ ཀཻསརསྱ ནིཀཊེ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུཾ ན པྲཱརྠཡིཥྱཏ྄ ཏརྷི མུཀྟོ བྷཝིཏུམ྄ ཨཤཀྵྱཏ྄།
Agryppa zaś powiedział do Festusa: —Gdyby się nie odwoływał do cezara, można by go było uwolnić.