< པྲེརིཏཱཿ 2 >
1 ཨཔརཉྩ ནིསྟཱརོཏྶཝཱཏ྄ པརཾ པཉྩཱཤཏྟམེ དིནེ སམུཔསྠིཏེ སཏི ཏེ སཪྻྭེ ཨེཀཱཙིཏྟཱིབྷཱུཡ སྠཱན ཨེཀསྨིན྄ མིལིཏཱ ཨཱསན྄།
Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede.
2 ཨེཏསྨིནྣེཝ སམཡེ྅ཀསྨཱད྄ ཨཱཀཱཤཱཏ྄ པྲཙཎྜཱཏྱུགྲཝཱཡོཿ ཤབྡཝད྄ ཨེཀཿ ཤབྡ ཨཱགཏྱ ཡསྨིན྄ གྲྀཧེ ཏ ཨུཔཱཝིཤན྄ ཏད྄ གྲྀཧཾ སམསྟཾ ཝྱཱཔྣོཏ྄།
Og der kom pludseligt fra Himmelen en Lyd som af et fremfarende vældigt Vejr og fyldte hele Huset, hvor de sade.
3 ཏཏཿ པརཾ ཝཧྣིཤིཁཱསྭརཱུཔཱ ཛིཧྭཱཿ པྲཏྱཀྵཱིབྷཱུཡ ཝིབྷཀྟཱཿ སཏྱཿ པྲཏིཛནོརྡྡྷྭེ སྠགིཏཱ ཨབྷཱུཝན྄།
Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig paa hver enkelt af dem.
4 ཏསྨཱཏ྄ སཪྻྭེ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ པརིཔཱུརྞཱཿ སནྟ ཨཱཏྨཱ ཡཐཱ ཝཱཙིཏཝཱན྄ ཏདནུསཱརེཎཱནྱདེཤཱིཡཱནཱཾ བྷཱཥཱ ཨུཀྟཝནྟཿ།
Og de bleve alle fyldte med den Helligaand, og de begyndte at tale i andre Tungemaal, efter hvad Aanden gav dem at udsige.
5 ཏསྨིན྄ སམཡེ པྲྀཐིཝཱིསྠསཪྻྭདེཤེབྷྱོ ཡིཧཱུདཱིཡམཏཱཝལམྦིནོ བྷཀྟལོཀཱ ཡིརཱུཤཱལམི པྲཱཝསན྄;
Men der var Jøder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen.
6 ཏསྱཱཿ ཀཐཱཡཱཿ ཀིཾཝདནྟྱཱ ཛཱཏཏྭཱཏ྄ སཪྻྭེ ལོཀཱ མིལིཏྭཱ ནིཛནིཛབྷཱཥཡཱ ཤིཥྱཱཎཱཾ ཀཐཱཀཐནཾ ཤྲུཏྭཱ སམུདྭིགྣཱ ཨབྷཝན྄།
Da denne Lyd kom, strømmede Mængden sammen og blev forvirret; thi hver enkelt hørte dem tale paa hans eget Maal.
7 སཪྻྭཨེཝ ཝིསྨཡཱཔནྣཱ ཨཱཤྩཪྻྱཱནྭིཏཱཤྩ སནྟཿ པརསྤརཾ ཨུཀྟཝནྟཿ པཤྱཏ ཡེ ཀཐཱཾ ཀཐཡནྟི ཏེ སཪྻྭེ གཱལཱིལཱིཡལོཀཱཿ ཀིཾ ན བྷཝནྟི?
Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: „Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere?
8 ཏརྷི ཝཡཾ པྲཏྱེཀཤཿ སྭསྭཛནྨདེཤཱིཡབྷཱཥཱབྷིཿ ཀཐཱ ཨེཏེཥཱཾ ཤྲྀཎུམཿ ཀིམིདཾ?
Hvor kunne vi da høre dem tale, hver paa vort eget Maal, hvori vi ere fødte,
9 པཱརྠཱི-མཱདཱི-ཨརཱམྣཧརཡིམྡེཤནིཝཱསིམནོ ཡིཧཱུདཱ-ཀཔྤདཀིཡཱ-པནྟ-ཨཱཤིཡཱ-
Parthere og Medere og Elamiter, og vi, som høre hjemme i Mesopotamien, Judæa og Kappadokien, Pontus og Asien,
10 ཕྲུགིཡཱ-པམྥུལིཡཱ-མིསརནིཝཱསིནཿ ཀུརཱིཎཱིནིཀཊཝརྟྟིལཱུབཱིཡཔྲདེཤནིཝཱསིནོ རོམནགརཱད྄ ཨཱགཏཱ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱ ཡིཧཱུདཱིཡམཏགྲཱཧིཎཿ ཀྲཱིཏཱིཡཱ ཨརཱབཱིཡཱདཡོ ལོཀཱཤྩ ཡེ ཝཡམ྄
i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere,
11 ཨསྨཱཀཾ ནིཛནིཛབྷཱཥཱབྷིརེཏེཥཱམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡམཧཱཀརྨྨཝྱཱཁྱཱནཾ ཤྲྀཎུམཿ།
Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemaal?”
12 ཨིཏྠཾ ཏེ སཪྻྭཨེཝ ཝིསྨཡཱཔནྣཱཿ སནྡིགྡྷཙིཏྟཱཿ སནྟཿ པརསྤརམཱུཙུཿ, ཨསྱ ཀོ བྷཱཝཿ?
Og de forbavsedes alle og vare tvivlraadige og sagde den ene til den anden: „Hvad kan dette være?”
13 ཨཔརེ ཀེཙིཏ྄ པརིཧསྱ ཀཐིཏཝནྟ ཨེཏེ ནཝཱིནདྲཱཀྵཱརསེན མཏྟཱ ཨབྷཝན྄།
Men andre sagde spottende: „De ere fulde af sød Vin.”
14 ཏདཱ པིཏར ཨེཀཱདཤབྷི རྫནཻཿ སཱཀཾ ཏིཥྛན྄ ཏཱལློཀཱན྄ ཨུཙྩཻཿཀཱརམ྄ ཨཝདཏ྄, ཧེ ཡིཧཱུདཱིཡཱ ཧེ ཡིརཱུཤཱལམྣིཝཱསིནཿ སཪྻྭེ, ཨཝདྷཱནཾ ཀྲྀཏྭཱ མདཱིཡཝཱཀྱཾ བུདྷྱདྷྭཾ།
Da stod Peter frem med de elleve og opløftede sin Røst og talte til dem: „I jødiske Mænd og alle I, som bo i Jerusalem! dette være eder vitterligt, og laaner Øre til mine Ord!
15 ཨིདཱནཱིམ྄ ཨེཀཡཱམཱད྄ ཨདྷིཀཱ ཝེལཱ ནཱསྟི ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ ཡད྄ ཨནུམཱཐ མཱནཝཱ ཨིམེ མདྱཔཱནེན མཏྟཱསྟནྣ།
Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time paa Dagen;
16 ཀིནྟུ ཡོཡེལྦྷཝིཥྱདྭཀྟྲཻཏདྭཱཀྱམུཀྟཾ ཡཐཱ,
men dette er, hvad der er sagt ved Profeten Joel:
17 ཨཱིཤྭརཿ ཀཐཡཱམཱས ཡུགཱནྟསམཡེ ཏྭཧམ྄། ཝརྵིཥྱཱམི སྭམཱཏྨཱནཾ སཪྻྭཔྲཱཎྱུཔརི དྷྲུཝམ྄། བྷཱཝིཝཱཀྱཾ ཝདིཥྱནྟི ཀནྱཱཿ པུཏྲཱཤྩ ཝསྟུཏཿ། པྲཏྱཱདེཤཉྩ པྲཱཔྶྱནྟི ཡུཥྨཱཀཾ ཡུཝམཱནཝཱཿ། ཏཐཱ པྲཱཙཱིནལོཀཱསྟུ སྭཔྣཱན྄ དྲཀྵྱནྟི ནིཤྩིཏཾ།
„Og det skal ske i de sidste Dage, siger Gud, da vil jeg udgyde af min Aand over alt Kød; og eders Sønner og eders Døtre skulle profetere, og de unge iblandt eder skulle se Syner, og de gamle iblandt eder skulle have Drømme.
18 ཝརྵིཥྱཱམི ཏདཱཏྨཱནཾ དཱསདཱསཱིཛནོཔིརི། ཏེནཻཝ བྷཱཝིཝཱཀྱཾ ཏེ ཝདིཥྱནྟི ཧི སཪྻྭཤཿ།
Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Aand, og de skulle profetere.
19 ཨཱུརྡྡྷྭསྠེ གགཎེ ཙཻཝ ནཱིཙསྠེ པྲྀཐིཝཱིཏལེ། ཤོཎིཏཱནི བྲྀཧདྦྷཱནཱུན྄ གྷནདྷཱུམཱདིཀཱནི ཙ། ཙིཧྣཱནི དརྴཡིཥྱཱམི མཧཱཤྩཪྻྱཀྲིཡཱསྟཐཱ།
Og jeg vil lade ske Undere paa Himmelen oventil og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp.
20 མཧཱབྷཡཱནཀསྱཻཝ ཏདྡིནསྱ པརེཤིཏུཿ། པུརཱགམཱད྄ རཝིཿ ཀྲྀཥྞོ རཀྟཤྩནྡྲོ བྷཝིཥྱཏཿ།
Solen skal forvandles til Mørke og Maanen til Blod, førend Herrens store og herlige Dag kommer.
21 ཀིནྟུ ཡཿ པརམེཤསྱ ནཱམྣི སམྤྲཱརྠཡིཥྱཏེ། སཨེཝ མནུཛོ ནཱུནཾ པརིཏྲཱཏོ བྷཝིཥྱཏི༎
Og det skal ske, enhver, som paakalder Herrens Navn, skal frelses.” —
22 ཨཏོ ཧེ ཨིསྲཱཡེལྭཾཤཱིཡལོཀཱཿ སཪྻྭེ ཀཐཱཡཱམེཏསྱཱམ྄ མནོ ནིདྷདྡྷྭཾ ནཱསརཏཱིཡོ ཡཱིཤུརཱིཤྭརསྱ མནོནཱིཏཿ པུམཱན྄ ཨེཏད྄ ཨཱིཤྭརསྟཏྐྲྀཏཻརཱཤྩཪྻྱཱདྦྷུཏཀརྨྨབྷི རླཀྵཎཻཤྩ ཡུཥྨཱཀཾ སཱཀྵཱདེཝ པྲཏིཔཱདིཏཝཱན྄ ཨིཏི ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ།
I israelitiske Mænd! hører disse Ord: Jesus af Nazareth, en Mand, som fra Gud var godtgjort for eder ved kraftige Gerninger og Undere og Tegn, hvilke Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, som I jo selv vide,
23 ཏསྨིན྄ ཡཱིཤཽ ཨཱིཤྭརསྱ པཱུཪྻྭནིཤྩིཏམནྟྲཎཱནིརཱུཔཎཱནུསཱརེཎ མྲྀཏྱཽ སམརྤིཏེ སཏི ཡཱུཡཾ ཏཾ དྷྲྀཏྭཱ དུཥྚལོཀཱནཱཾ ཧསྟཻཿ ཀྲུཤེ ཝིདྷིཏྭཱཧཏ།
ham, som efter Guds bestemte Raadslutning og Forudviden var bleven forraadt, ham have I ved lovløses Haand korsfæstet og ihjelslaaet.
24 ཀིནྟྭཱིཤྭརསྟཾ ནིདྷནསྱ བནྡྷནཱནྨོཙཡིཏྭཱ ཨུདསྠཱཔཡཏ྄ ཡཏཿ ས མྲྀཏྱུནཱ བདྡྷསྟིཥྛཏཱིཏི ན སམྦྷཝཏི།
Men Gud oprejste ham, idet han gjorde Ende paa Dødens Veer, eftersom det ikke var muligt, at han kunde fastholdes af den.
25 ཨེཏསྟིན྄ དཱཡཱུདཔི ཀཐིཏཝཱན྄ ཡཐཱ, སཪྻྭདཱ མམ སཱཀྵཱཏྟཾ སྠཱཔཡ པརམེཤྭརཾ། སྠིཏེ མདྡཀྵིཎེ ཏསྨིན྄ སྑལིཥྱཱམི ཏྭཧཾ ནཧི།
Thi David siger med Henblik paa ham: „Jeg havde altid Herren for mine Øjne; thi han er ved min højre Haand, for at jeg ikke skal rokkes.
26 ཨཱནནྡིཥྱཏི ཏདྡྷེཏོ རྨཱམཀཱིནཾ མནསྟུ ཝཻ། ཨཱཧླཱདིཥྱཏི ཛིཧྭཱཔི མདཱིཡཱ ཏུ ཏཐཻཝ ཙ། པྲཏྱཱཤཡཱ ཤརཱིརནྟུ མདཱིཡཾ ཝཻཤཡིཥྱཏེ།
Derfor glædede mit Hjerte sig, og min Tunge jublede, ja, ogsaa mit Kød skal bo i Haab;
27 པརལོཀེ ཡཏོ ཧེཏོསྟྭཾ མཱཾ ནཻཝ ཧི ཏྱཀྵྱསི། སྭཀཱིཡཾ པུཎྱཝནྟཾ ཏྭཾ ཀྵཡིཏུཾ ནཻཝ དཱསྱསི། ཨེཝཾ ཛཱིཝནམཱརྒཾ ཏྭཾ མཱམེཝ དརྴཡིཥྱསི། (Hadēs )
thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forraadnelse. (Hadēs )
28 སྭསམྨུཁེ ཡ ཨཱནནྡོ དཀྵིཎེ སྭསྱ ཡཏ྄ སུཁཾ། ཨནནྟཾ ཏེན མཱཾ པཱུརྞཾ ཀརིཥྱསི ན སཾཤཡཿ༎
Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Aasyn.”
29 ཧེ བྷྲཱཏརོ྅སྨཱཀཾ ཏསྱ པཱུཪྻྭཔུརུཥསྱ དཱཡཱུདཿ ཀཐཱཾ སྤཥྚཾ ཀཐཡིཏུཾ མཱམ྄ ཨནུམནྱདྷྭཾ, ས པྲཱཎཱན྄ ཏྱཀྟྭཱ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔིཏོབྷཝད྄ ཨདྱཱཔི ཏཏ྄ ཤྨཤཱནམ྄ ཨསྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ ཝིདྱཏེ།
I Mænd, Brødre! Jeg kan sige med Frimodighed til eder om Patriarken David, at han er baade død og begraven, og hans Grav er hos os indtil denne Dag.
30 ཕལཏོ ལཽཀིཀབྷཱཝེན དཱཡཱུདོ ཝཾཤེ ཁྲཱིཥྚཾ ཛནྨ གྲཱཧཡིཏྭཱ ཏསྱཻཝ སིཾཧཱསནེ སམུཝེཥྚུཾ ཏམུཏྠཱཔཡིཥྱཏི པརམེཤྭརཿ ཤཔཐཾ ཀུཏྭཱ དཱཡཱུདཿ སམཱིཔ ཨིམམ྄ ཨངྒཱིཀཱརཾ ཀྲྀཏཝཱན྄,
Da han nu var en Profet og vidste, at Gud med Ed havde tilsvoret ham, at af hans Lænds Frugt skulde en sidde paa hans Trone,
31 ཨིཏི ཛྙཱཏྭཱ དཱཡཱུད྄ བྷཝིཥྱདྭཱདཱི སན྄ བྷཝིཥྱཏྐཱལཱིཡཛྙཱནེན ཁྲཱིཥྚོཏྠཱནེ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐཡཱམཱས ཡཐཱ ཏསྱཱཏྨཱ པརལོཀེ ན ཏྱཀྵྱཏེ ཏསྱ ཤརཱིརཉྩ ན ཀྵེཥྱཏི; (Hadēs )
talte han, forudseende, om Kristi Opstandelse, at hverken blev han ladt tilbage i Dødsriget, ej heller saa hans Kød Forraadnelse. (Hadēs )
32 ཨཏཿ པརམེཤྭར ཨེནཾ ཡཱིཤུཾ ཤྨཤཱནཱད྄ ཨུདསྠཱཔཡཏ྄ ཏཏྲ ཝཡཾ སཪྻྭེ སཱཀྵིཎ ཨཱསྨཧེ།
Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.
33 ས ཨཱིཤྭརསྱ དཀྵིཎཀརེཎོནྣཏིཾ པྲཱཔྱ པཝིཏྲ ཨཱཏྨིན པིཏཱ ཡམངྒཱིཀཱརཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏསྱ ཕལཾ པྲཱཔྱ ཡཏ྄ པཤྱཐ ཤྲྀཎུཐ ཙ ཏདཝརྵཏ྄།
Efter at nu han ved Guds højre Haand er ophøjet og af Faderen har faaet den Helligaands Forjættelse, har han udgydt denne, hvilket I baade se og høre.
34 ཡཏོ དཱཡཱུད྄ སྭརྒཾ ནཱརུརོཧ ཀིནྟུ སྭཡམ྄ ཨིམཱཾ ཀཐཱམ྄ ཨཀཐཡད྄ ཡཐཱ, མམ པྲབྷུམིདཾ ཝཱཀྱམཝདཏ྄ པརམེཤྭརཿ།
Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: „Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
35 ཏཝ ཤཏྲཱུནཧཾ ཡཱཝཏ྄ པཱདཔཱིཋཾ ཀརོམི ན། ཏཱཝཏ྄ ཀཱལཾ མདཱིཡེ ཏྭཾ དཀྵཝཱརྴྭ ཨུཔཱཝིཤ།
indtil jeg faar lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.”
36 ཨཏོ ཡཾ ཡཱིཤུཾ ཡཱུཡཾ ཀྲུཤེ྅ཧཏ པརམེཤྭརསྟཾ པྲབྷུཏྭཱབྷིཥིཀྟཏྭཔདེ ནྱཡུཾཀྟེཏི ཨིསྲཱཡེལཱིཡཱ ལོཀཱ ནིཤྩིཏཾ ཛཱནནྟུ།
Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsfæstede, har Gud gjort baade til Herre og til Kristus.”
37 ཨེཏཱདྲྀཤཱིཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཏེཥཱཾ ཧྲྀདཡཱནཱཾ ཝིདཱིརྞཏྭཱཏ྄ ཏེ པིཏརཱཡ ཏདནྱཔྲེརིཏེབྷྱཤྩ ཀཐིཏཝནྟཿ, ཧེ བྷྲཱཏྲྀགཎ ཝཡཾ ཀིཾ ཀརིཥྱཱམཿ?
Men da de hørte dette, stak det dem i Hjertet, og de sagde til Peter og de øvrige Apostle: „I Mænd, Brødre! hvad skulle vi gøre?”
38 ཏཏཿ པིཏརཿ པྲཏྱཝདད྄ ཡཱུཡཾ སཪྻྭེ སྭཾ སྭཾ མནཿ པརིཝརྟྟཡདྷྭཾ ཏཐཱ པཱཔམོཙནཱརྠཾ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ ནཱམྣཱ མཛྫིཏཱཤྩ བྷཝཏ, ཏསྨཱད྄ དཱནརཱུཔཾ པརིཏྲམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ ལཔྶྱཐ།
Men Peter sagde til dem: „Omvender eder, og hver af eder lade sig døbe paa Jesu Kristi Navn til eders Synders Forladelse; og I skulle faa den Helligaands Gave.
39 ཡཏོ ཡུཥྨཱཀཾ ཡུཥྨཏྶནྟཱནཱནཱཉྩ དཱུརསྠསཪྻྭལོཀཱནཱཉྩ ནིམིཏྟམ྄ ཨརྠཱད྄ ཨསྨཱཀཾ པྲབྷུཿ པརམེཤྭརོ ཡཱཝཏོ ལཱཀཱན྄ ཨཱཧྭཱསྱཏི ཏེཥཱཾ སཪྻྭེཥཱཾ ནིམིཏྟམ྄ ཨཡམངྒཱིཀཱར ཨཱསྟེ།
Thi for eder er Forjættelsen og for eders Børn og for alle dem, som ere langt borte, saa mange som Herren vor Gud vil tilkalde.”
40 ཨེཏདནྱཱབྷི རྦཧུཀཐཱབྷིཿ པྲམཱཎཾ དཏྭཱཀཐཡཏ྄ ཨེཏེབྷྱོ ཝིཔཐགཱམིབྷྱོ ཝརྟྟམཱནལོཀེབྷྱཿ སྭཱན྄ རཀྵཏ།
Ogsaa med mange andre Ord vidnede han for dem og formanede dem, idet han sagde: „Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!”
41 ཏཏཿ པརཾ ཡེ སཱནནྡཱསྟཱཾ ཀཐཱམ྄ ཨགྲྀཧླན྄ ཏེ མཛྫིཏཱ ཨབྷཝན྄། ཏསྨིན྄ དིཝསེ པྲཱཡེཎ ཏྲཱིཎི སཧསྲཱཎི ལོཀཱསྟེཥཱཾ སཔཀྵཱཿ སནྟཿ
De, som nu toge imod hans Ord, bleve døbte; og der føjedes samme Dag omtrent tre Tusinde Sjæle til.
42 པྲེརིཏཱནཱམ྄ ཨུཔདེཤེ སངྒཏཽ པཱུཔབྷཉྫནེ པྲཱརྠནཱསུ ཙ མནཿསཾཡོགཾ ཀྲྀཏྭཱཏིཥྛན྄།
Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.
43 པྲེརིཏཻ རྣཱནཱཔྲཀཱརལཀྵཎེཥུ མཧཱཤྩཪྻྱཀརྨམསུ ཙ དརྴིཏེཥུ སཪྻྭལོཀཱནཱཾ བྷཡམུཔསྠིཏཾ།
Men der kom Frygt over enhver Sjæl, og der skete mange Undere og Tegn ved Apostlene.
44 ཝིཤྭཱསཀཱརིཎཿ སཪྻྭ ཙ སཧ ཏིཥྛནཏཿ། སྭེཥཱཾ སཪྻྭཱཿ སམྤཏྟཱིཿ སཱདྷཱརཎྱེན སྠཱཔཡིཏྭཱབྷུཉྫཏ།
Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles.
45 ཕལཏོ གྲྀཧཱཎི དྲཝྱཱཎི ཙ སཪྻྭཱཎི ཝིཀྲཱིཡ སཪྻྭེཥཱཾ སྭསྭཔྲཡོཛནཱནུསཱརེཎ ཝིབྷཛྱ སཪྻྭེབྷྱོ྅དདན྄།
Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til.
46 སཪྻྭ ཨེཀཙིཏྟཱིབྷཱུཡ དིནེ དིནེ མནྡིརེ སནྟིཥྛམཱནཱ གྲྀཧེ གྲྀཧེ ཙ པཱུཔཱནབྷཉྫནྟ ཨཱིཤྭརསྱ དྷནྱཝཱདཾ ཀུཪྻྭནྟོ ལོཀཻཿ སམཱདྲྀཏཱཿ པརམཱནནྡེན སརལཱནྟཿཀརཎེན བྷོཛནཾ པཱནཉྩཀུཪྻྭན྄།
Og idet de hver Dag vedholdende og endrægtigt kom i Helligdommen og brød Brødet hjemme, fik de deres Føde med Fryd og i Hjertets Enfold,
47 པརམེཤྭརོ དིནེ དིནེ པརིཏྲཱཎབྷཱཛནཻ རྨཎྜལཱིམ྄ ཨཝརྡྡྷཡཏ྄།
idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren føjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse.