< ༢ ཏཱིམཐིཡཿ 1 >

1 ཁྲཱིཥྚེན ཡཱིཤུནཱ ཡཱ ཛཱིཝནསྱ པྲཏིཛྙཱ ཏཱམདྷཱིཤྭརསྱེཙྪཡཱ ཡཱིཤོཿ ཁྲཱིཥྚསྱཻཀཿ པྲེརིཏཿ པཽལོ྅ཧཾ སྭཀཱིཡཾ པྲིཡཾ དྷརྨྨཔུཏྲཾ ཏཱིམཐིཡཾ པྲཏི པཏྲཾ ལིཁཱམི།
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, по обітницї життя, що в Христї Ісусї,
2 ཏཱཏ ཨཱིཤྭརོ྅སྨཱཀཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཤྩ ཏྭཡི པྲསཱདཾ དཡཱཾ ཤཱནྟིཉྩ ཀྲིཡཱསྟཱཾ།
Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого.
3 ཨཧམ྄ ཨཱ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱཏ྄ ཡམ྄ ཨཱིཤྭརཾ པཝིཏྲམནསཱ སེཝེ ཏཾ དྷནྱཾ ཝདནཾ ཀཐཡཱམི, ཨཧམ྄ ཨཧོརཱཏྲཾ པྲཱརྠནཱསམཡེ ཏྭཱཾ ནིརནྟརཾ སྨརཱམི།
Дякую Богу, котрому служу від прародителїв чистою совістю, що без перестанку згадую тебе в молитвах моїх ніч і день,
4 ཡཤྩ ཝིཤྭཱསཿ པྲཐམེ ལོཡཱིནཱམིཀཱཡཱཾ ཏཝ མཱཏཱམཧྱཱམ྄ ཨུནཱིཀཱིནཱམིཀཱཡཱཾ མཱཏརི ཙཱཏིཥྛཏ྄ ཏཝཱནྟརེ྅པི ཏིཥྛཏཱིཏི མནྱེ
бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,
5 ཏཝ ཏཾ ནིཥྐཔཊཾ ཝིཤྭཱསཾ མནསི ཀུཪྻྭན྄ ཏཝཱཤྲུཔཱཏཾ སྨརན྄ ཡཐཱནནྡེན པྲཕལློ བྷཝེཡཾ ཏདརྠཾ ཏཝ དརྴནམ྄ ཨཱཀཱངྐྵེ།
згадуючи нелицемірну віру твою, яка вселилась перше в бабу твою Лоїду і в матїр твою Євникию; певен же я, що і в тебе.
6 ཨཏོ ཧེཏོ རྨམ ཧསྟཱརྤཎེན ལབྡྷོ ཡ ཨཱིཤྭརསྱ ཝརསྟྭཡི ཝིདྱཏེ ཏམ྄ ཨུཛྫྭཱལཡིཏུཾ ཏྭཱཾ སྨཱརཡཱམི།
З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх.
7 ཡཏ ཨཱིཤྭརོ྅སྨབྷྱཾ བྷཡཛནཀམ྄ ཨཱཏྨཱནམ྄ ཨདཏྟྭཱ ཤཀྟིཔྲེམསཏརྐཏཱནཱམ྄ ཨཱཀརམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ དཏྟཝཱན྄།
Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.
8 ཨཏཨེཝཱསྨཱཀཾ པྲབྷུམདྷི ཏསྱ ཝནྡིདཱསཾ མཱམདྷི ཙ པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ ན ཏྲཔསྭ ཀིནྟྭཱིཤྭརཱིཡཤཀྟྱཱ སུསཾཝཱདསྱ ཀྲྀཏེ དུཿཁསྱ སཧབྷཱགཱི བྷཝ།
Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,
9 སོ྅སྨཱན྄ པརིཏྲཱཎཔཱཏྲཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ པཝིཏྲེཎཱཧྭཱནེནཱཧཱུཏཝཱཾཤྩ; ཨསྨཏྐརྨྨཧེཏུནེཏི ནཧི སྭཱིཡནིརཱུཔཱཎསྱ པྲསཱདསྱ ཙ ཀྲྀཏེ ཏཏ྄ ཀྲྀཏཝཱན྄། ས པྲསཱདཿ སྲྀཥྚེཿ པཱུཪྻྭཀཱལེ ཁྲཱིཥྚེན ཡཱིཤུནཱསྨབྷྱམ྄ ཨདཱཡི, (aiōnios g166)
що спас нас і покликав покликом сьвятим, не по ділам нашим, а по своїй постанові і благодатї, даній нам у Христї Ісусї перше часів вічних, (aiōnios g166)
10 ཀིནྟྭདྷུནཱསྨཱཀཾ པརིཏྲཱཏུ ཪྻཱིཤོཿ ཁྲཱིཥྚསྱཱགམནེན པྲཱཀཱཤཏ། ཁྲཱིཥྚོ མྲྀཏྱུཾ པརཱཛིཏཝཱན྄ སུསཾཝཱདེན ཙ ཛཱིཝནམ྄ ཨམརཏཱཉྩ པྲཀཱཤིཏཝཱན྄།
тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетліннє благовістєм,
11 ཏསྱ གྷོཥཡིཏཱ དཱུཏཤྩཱནྱཛཱཏཱིཡཱནཱཾ ཤིཀྵཀཤྩཱཧཾ ནིཡུཀྟོ྅སྨི།
для котрого поставлений я проповідником і апостолом і учителем поган.
12 ཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ མམཱཡཾ ཀླེཤོ བྷཝཏི ཏེན མམ ལཛྫཱ ན ཛཱཡཏེ ཡཏོ྅ཧཾ ཡསྨིན྄ ཝིཤྭསིཏཝཱན྄ ཏམཝགཏོ྅སྨི མཧཱདིནཾ ཡཱཝཏ྄ མམོཔནིདྷེ རྒོཔནསྱ ཤཀྟིསྟསྱ ཝིདྱཏ ཨིཏི ནིཤྩིཏཾ ཛཱནཱམི།
З сієї ж причини я й се терплю; тілько ж не соромлюсь, знаю бо, в кого увірував, і певен, що силен Він переказ мій схоронити до того дня.
13 ཧིཏདཱཡཀཱནཱཾ ཝཱཀྱཱནཱམ྄ ཨཱདརྴརཱུཔེཎ མཏྟཿ ཤྲུཏཱཿ ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཽ ཝིཤྭཱསཔྲེམྣོཿ ཀཐཱ དྷཱརཡ།
Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї.
14 ཨཔརམ྄ ཨསྨདནྟཪྻཱསིནཱ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ ཏཱམུཏྟམཱམ྄ ཨུཔནིདྷིཾ གོཔཡ།
Добре завіщаннє схорони Духом сьвятим, що живе в нас.
15 ཨཱཤིཡཱདེཤཱིཡཱཿ སཪྻྭེ མཱཾ ཏྱཀྟཝནྟ ཨིཏི ཏྭཾ ཛཱནཱསི ཏེཥཱཾ མདྷྱེ ཕཱུགིལློ ཧརྨྨགིནིཤྩ ཝིདྱེཏེ།
Ти знаєш се, що одвернулись од мене всї, що в Азиї; а між ними Фигел і Гермоген.
16 པྲབྷུརནཱིཥིཕརསྱ པརིཝཱརཱན྄ པྲཏི ཀྲྀཔཱཾ ཝིདདྷཱཏུ ཡཏཿ ས པུནཿ པུན རྨཱམ྄ ཨཱཔྱཱཡིཏཝཱན྄
Нехай же дасть милость Господь Онисифоровому дому, бо він часто мене впокоював, і кайданів моїх не соромив ся;
17 མམ ཤྲྀངྑལེན ན ཏྲཔིཏྭཱ རོམཱནགརེ ཨུཔསྠིཏིསམཡེ ཡཏྣེན མཱཾ མྲྀགཡིཏྭཱ མམོདྡེཤཾ པྲཱཔྟཝཱན྄།
а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов.
18 ཨཏོ ཝིཙཱརདིནེ ས ཡཐཱ པྲབྷོཿ ཀྲྀཔཱབྷཱཛནཾ བྷཝེཏ྄ ཏཱདྲྀཤཾ ཝརཾ པྲབྷུསྟསྨཻ དེཡཱཏ྄། ཨིཕིཥནགརེ྅པི ས ཀཏི པྲཀཱརཻ རྨཱམ྄ ཨུཔཀྲྀཏཝཱན྄ ཏཏ྄ ཏྭཾ སམྱག྄ ཝེཏྶི།
Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, та лучче знаєш.

< ༢ ཏཱིམཐིཡཿ 1 >