< ༢ ཏཱིམཐིཡཿ 1 >
1 ཁྲཱིཥྚེན ཡཱིཤུནཱ ཡཱ ཛཱིཝནསྱ པྲཏིཛྙཱ ཏཱམདྷཱིཤྭརསྱེཙྪཡཱ ཡཱིཤོཿ ཁྲཱིཥྚསྱཻཀཿ པྲེརིཏཿ པཽལོ྅ཧཾ སྭཀཱིཡཾ པྲིཡཾ དྷརྨྨཔུཏྲཾ ཏཱིམཐིཡཾ པྲཏི པཏྲཾ ལིཁཱམི།
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, glede na obljubo življenja, ki je v Kristusu Jezusu,
2 ཏཱཏ ཨཱིཤྭརོ྅སྨཱཀཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཤྩ ཏྭཡི པྲསཱདཾ དཡཱཾ ཤཱནྟིཉྩ ཀྲིཡཱསྟཱཾ།
Timóteju, mojemu srčno ljubljenemu sinu: ›Milost, usmiljenje in mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, našega Gospoda.‹
3 ཨཧམ྄ ཨཱ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱཏ྄ ཡམ྄ ཨཱིཤྭརཾ པཝིཏྲམནསཱ སེཝེ ཏཾ དྷནྱཾ ཝདནཾ ཀཐཡཱམི, ཨཧམ྄ ཨཧོརཱཏྲཾ པྲཱརྠནཱསམཡེ ཏྭཱཾ ནིརནྟརཾ སྨརཱམི།
Zahvaljujem se Bogu, ki mu služim s čisto vestjo od svojih pradedov, da se te brez prenehanja, noč in dan, spominjam v svojih molitvah
4 ཡཤྩ ཝིཤྭཱསཿ པྲཐམེ ལོཡཱིནཱམིཀཱཡཱཾ ཏཝ མཱཏཱམཧྱཱམ྄ ཨུནཱིཀཱིནཱམིཀཱཡཱཾ མཱཏརི ཙཱཏིཥྛཏ྄ ཏཝཱནྟརེ྅པི ཏིཥྛཏཱིཏི མནྱེ
in silno si želim, da te vidim, zavedajoč se tvojih solz, da bom lahko izpolnjen z radostjo;
5 ཏཝ ཏཾ ནིཥྐཔཊཾ ཝིཤྭཱསཾ མནསི ཀུཪྻྭན྄ ཏཝཱཤྲུཔཱཏཾ སྨརན྄ ཡཐཱནནྡེན པྲཕལློ བྷཝེཡཾ ཏདརྠཾ ཏཝ དརྴནམ྄ ཨཱཀཱངྐྵེ།
ko se spominjam nehlinjene vere, ki je v tebi, ki je najprej prebivala v tvoji stari materi Loídi in tvoji materi Evníki; in prepričan sem, da tudi v tebi.
6 ཨཏོ ཧེཏོ རྨམ ཧསྟཱརྤཎེན ལབྡྷོ ཡ ཨཱིཤྭརསྱ ཝརསྟྭཡི ཝིདྱཏེ ཏམ྄ ཨུཛྫྭཱལཡིཏུཾ ཏྭཱཾ སྨཱརཡཱམི།
Zatorej te spominjam, da razvnameš Božji dar, ki je v tebi po polaganju mojih rok.
7 ཡཏ ཨཱིཤྭརོ྅སྨབྷྱཾ བྷཡཛནཀམ྄ ཨཱཏྨཱནམ྄ ཨདཏྟྭཱ ཤཀྟིཔྲེམསཏརྐཏཱནཱམ྄ ཨཱཀརམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ དཏྟཝཱན྄།
Kajti Bog nam ni dal duha strahu, temveč moči, ljubezni in zdravega razuma.
8 ཨཏཨེཝཱསྨཱཀཾ པྲབྷུམདྷི ཏསྱ ཝནྡིདཱསཾ མཱམདྷི ཙ པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ ན ཏྲཔསྭ ཀིནྟྭཱིཤྭརཱིཡཤཀྟྱཱ སུསཾཝཱདསྱ ཀྲྀཏེ དུཿཁསྱ སཧབྷཱགཱི བྷཝ།
Ti se torej ne sramuj pričevanja o našem Gospodu niti o meni, njegovem jetniku, temveč bodi soudeleženec trpljenj evangelija glede na Božjo moč;
9 སོ྅སྨཱན྄ པརིཏྲཱཎཔཱཏྲཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ པཝིཏྲེཎཱཧྭཱནེནཱཧཱུཏཝཱཾཤྩ; ཨསྨཏྐརྨྨཧེཏུནེཏི ནཧི སྭཱིཡནིརཱུཔཱཎསྱ པྲསཱདསྱ ཙ ཀྲྀཏེ ཏཏ྄ ཀྲྀཏཝཱན྄། ས པྲསཱདཿ སྲྀཥྚེཿ པཱུཪྻྭཀཱལེ ཁྲཱིཥྚེན ཡཱིཤུནཱསྨབྷྱམ྄ ཨདཱཡི, (aiōnios )
ki nas je rešil in nas poklical s sveto poklicanostjo, ne glede na naša dela, temveč glede na svoj lastni namen in milost, ki nam je bila dana v Kristusu Jezusu pred začetkom sveta, (aiōnios )
10 ཀིནྟྭདྷུནཱསྨཱཀཾ པརིཏྲཱཏུ ཪྻཱིཤོཿ ཁྲཱིཥྚསྱཱགམནེན པྲཱཀཱཤཏ། ཁྲཱིཥྚོ མྲྀཏྱུཾ པརཱཛིཏཝཱན྄ སུསཾཝཱདེན ཙ ཛཱིཝནམ྄ ཨམརཏཱཉྩ པྲཀཱཤིཏཝཱན྄།
toda sedaj je prikazana s pojavitvijo našega Odrešenika Jezusa Kristusa, ki je odpravil smrt in po evangeliju prinesel življenje in nesmrtnost na svetlobo.
11 ཏསྱ གྷོཥཡིཏཱ དཱུཏཤྩཱནྱཛཱཏཱིཡཱནཱཾ ཤིཀྵཀཤྩཱཧཾ ནིཡུཀྟོ྅སྨི།
Kateremu sem bil jaz določen za pridigarja in apostola in učitelja poganov.
12 ཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ མམཱཡཾ ཀླེཤོ བྷཝཏི ཏེན མམ ལཛྫཱ ན ཛཱཡཏེ ཡཏོ྅ཧཾ ཡསྨིན྄ ཝིཤྭསིཏཝཱན྄ ཏམཝགཏོ྅སྨི མཧཱདིནཾ ཡཱཝཏ྄ མམོཔནིདྷེ རྒོཔནསྱ ཤཀྟིསྟསྱ ཝིདྱཏ ཨིཏི ནིཤྩིཏཾ ཛཱནཱམི།
Zaradi tega razloga tudi trpim te stvari. Pa vendar nisem osramočen, ker vem, komu sem veroval in prepričan sem, da je on zmožen obdržati to, kar sem mu izročil, za tisti dan.
13 ཧིཏདཱཡཀཱནཱཾ ཝཱཀྱཱནཱམ྄ ཨཱདརྴརཱུཔེཎ མཏྟཿ ཤྲུཏཱཿ ཁྲཱིཥྚེ ཡཱིཤཽ ཝིཤྭཱསཔྲེམྣོཿ ཀཐཱ དྷཱརཡ།
Trdno drži vzorec zdravih besed, ki si jih slišal od mene, v veri in ljubezni, ki je v Kristusu Jezusu.
14 ཨཔརམ྄ ཨསྨདནྟཪྻཱསིནཱ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ ཏཱམུཏྟམཱམ྄ ཨུཔནིདྷིཾ གོཔཡ།
To dobro stvar, ki ti je bila zaupana, varuj s Svetim Duhom, ki prebiva v nas.
15 ཨཱཤིཡཱདེཤཱིཡཱཿ སཪྻྭེ མཱཾ ཏྱཀྟཝནྟ ཨིཏི ཏྭཾ ཛཱནཱསི ཏེཥཱཾ མདྷྱེ ཕཱུགིལློ ཧརྨྨགིནིཤྩ ཝིདྱེཏེ།
To veš, da so se vsi, ki so v Aziji, obrnili proč od mene; izmed katerih sta Figel in Hermógen.
16 པྲབྷུརནཱིཥིཕརསྱ པརིཝཱརཱན྄ པྲཏི ཀྲྀཔཱཾ ཝིདདྷཱཏུ ཡཏཿ ས པུནཿ པུན རྨཱམ྄ ཨཱཔྱཱཡིཏཝཱན྄
Gospod naj da usmiljenje Onezíforjevi hiši, kajti pogosto me je poživil in ni bil osramočen zaradi mojih verig.
17 མམ ཤྲྀངྑལེན ན ཏྲཔིཏྭཱ རོམཱནགརེ ཨུཔསྠིཏིསམཡེ ཡཏྣེན མཱཾ མྲྀགཡིཏྭཱ མམོདྡེཤཾ པྲཱཔྟཝཱན྄།
Toda ko je bil v Rimu, me je zelo marljivo iskal in me našel.
18 ཨཏོ ཝིཙཱརདིནེ ས ཡཐཱ པྲབྷོཿ ཀྲྀཔཱབྷཱཛནཾ བྷཝེཏ྄ ཏཱདྲྀཤཾ ཝརཾ པྲབྷུསྟསྨཻ དེཡཱཏ྄། ཨིཕིཥནགརེ྅པི ས ཀཏི པྲཀཱརཻ རྨཱམ྄ ཨུཔཀྲྀཏཝཱན྄ ཏཏ྄ ཏྭཾ སམྱག྄ ཝེཏྶི།
Gospod naj mu zagotovi, da bo na tisti dan lahko našel usmiljenje od Gospoda. In ti zelo dobro veš, v kako mnogih stvareh mi je služil v Efezu.