< ༢ ཀརིནྠིནཿ 5 >

1 ཨཔརམ྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨེཏསྨིན྄ པཱརྠིཝེ དཱུཥྱརཱུཔེ ཝེཤྨནི ཛཱིརྞེ སཏཱིཤྭརེཎ ནིརྨྨིཏམ྄ ཨཀརཀྲྀཏམ྄ ཨསྨཱཀམ྄ ཨནནྟཀཱལསྠཱཡི ཝེཤྨཻཀཾ སྭརྒེ ཝིདྱཏ ཨིཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ། (aiōnios g166)
Denn wir wissen, daß, wenn unser irdisches Haus, die Hütte, [Eig. unser irdisches Hütten- oder Zelthaus] zerstört wird, wir einen Bau von [O. aus] Gott haben, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, ein ewiges, in den Himmeln. (aiōnios g166)
2 ཡཏོ ཧེཏོརེཏསྨིན྄ ཝེཤྨནི ཏིཥྛནྟོ ཝཡཾ ཏཾ སྭརྒཱིཡཾ ཝཱསཾ པརིདྷཱཏུམ྄ ཨཱཀཱངྐྵྱམཱཎཱ ནིཿཤྭསཱམཿ།
Denn in diesem freilich seufzen wir, uns sehnend, mit unserer Behausung, die aus dem Himmel ist, überkleidet zu werden;
3 ཏཐཱཔཱིདཱནཱིམཔི ཝཡཾ ཏེན ན ནགྣཱཿ ཀིནྟུ པརིཧིཏཝསནཱ མནྱཱམཧེ།
so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.
4 ཨེཏསྨིན྄ དཱུཥྱེ ཏིཥྛནཏོ ཝཡཾ ཀླིཤྱམཱནཱ ནིཿཤྭསཱམཿ, ཡཏོ ཝཡཾ ཝཱསཾ ཏྱཀྟུམ྄ ཨིཙྪཱམསྟནྣཧི ཀིནྟུ ཏཾ དྭིཏཱིཡཾ ཝཱསཾ པརིདྷཱཏུམ྄ ཨིཙྪཱམཿ, ཡཏསྟཐཱ ཀྲྀཏེ ཛཱིཝནེན མརྟྱཾ གྲསིཥྱཏེ།
Denn wir freilich, die in der Hütte sind, seufzen beschwert, wiewohl wir nicht entkleidet, sondern überkleidet werden möchten, damit das Sterbliche verschlungen werde von dem Leben.
5 ཨེཏདརྠཾ ཝཡཾ ཡེན སྲྀཥྚཱཿ ས ཨཱིཤྭར ཨེཝ ས ཙཱསྨབྷྱཾ སཏྱངྐཱརསྱ པཎསྭརཱུཔམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ དཏྟཝཱན྄།
Der uns aber eben hierzu bereitet hat, ist Gott, der uns auch das Unterpfand des Geistes gegeben hat.
6 ཨཏཨེཝ ཝཡཾ སཪྻྭདོཏྶུཀཱ བྷཝཱམཿ ཀིཉྩ ཤརཱིརེ ཡཱཝད྄ ཨསྨཱབྷི རྣྱུཥྱཏེ ཏཱཝཏ྄ པྲབྷུཏོ དཱུརེ པྲོཥྱཏ ཨིཏི ཛཱནཱིམཿ,
So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind
7 ཡཏོ ཝཡཾ དྲྀཥྚིམཱརྒེ ན ཙརཱམཿ ཀིནྟུ ཝིཤྭཱསམཱརྒེ།
[denn wir wandeln durch Glauben, nicht durch Schauen];
8 ཨཔརཉྩ ཤརཱིརཱད྄ དཱུརེ པྲཝསྟུཾ པྲབྷོཿ སནྣིདྷཽ ནིཝསྟུཉྩཱཀཱངྐྵྱམཱཎཱ ཨུཏྶུཀཱ བྷཝཱམཿ།
wir sind aber gutes Mutes und möchten lieber ausheimisch von dem Leibe und einheimisch bei dem Herrn sein.
9 ཏསྨཱདེཝ ཀཱརཎཱད྄ ཝཡཾ ཏསྱ སནྣིདྷཽ ནིཝསནྟསྟསྨཱད྄ དཱུརེ པྲཝསནྟོ ཝཱ ཏསྨཻ རོཙིཏུཾ ཡཏཱམཧེ།
Deshalb beeifern wir uns auch, ob einheimisch oder ausheimisch, ihm wohlgefällig zu sein.
10 ཡསྨཱཏ྄ ཤརཱིརཱཝསྠཱཡཱམ྄ ཨེཀཻཀེན ཀྲྀཏཱནཱཾ ཀརྨྨཎཱཾ ཤུབྷཱཤུབྷཕལཔྲཱཔྟཡེ སཪྻྭཻསྨཱབྷིཿ ཁྲཱིཥྚསྱ ཝིཙཱརཱསནསམྨུཁ ཨུཔསྠཱཏཝྱཾ།
Denn wir müssen alle vor dem Richterstuhl des Christus offenbar werden, auf daß ein jeder empfange, was er in dem [O. durch den] Leibe getan, nach dem er gehandelt hat, es sei Gutes oder Böses.
11 ཨཏཨེཝ པྲབྷོ རྦྷཡཱནཀཏྭཾ ཝིཛྙཱཡ ཝཡཾ མནུཛཱན྄ ཨནུནཡཱམཿ ཀིཉྩེཤྭརསྱ གོཙརེ སཔྲཀཱཤཱ བྷཝཱམཿ, ཡུཥྨཱཀཾ སཾཝེདགོཙརེ྅པི སཔྲཀཱཤཱ བྷཝཱམ ཨིཏྱཱཤཾསཱམཧེ།
Da wir nun den Schrecken des Herrn [O. die Furcht des Herrn, d. h. wie sehr der Herr zu fürchten ist] kennen, so überreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein.
12 ཨནེན ཝཡཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ པུནཿ སྭཱན྄ པྲཤཾསཱམ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟུ ཡེ མནོ ཝིནཱ མུཁཻཿ ཤླཱགྷནྟེ ཏེབྷྱཿ པྲཏྱུཏྟརདཱནཱཡ ཡཱུཡཾ ཡཐཱསྨཱབྷིཿ ཤླཱགྷིཏུཾ ཤཀྣུཐ ཏཱདྲྀཤམ྄ ཨུཔཱཡཾ ཡུཥྨབྷྱཾ ཝིཏརཱམཿ།
Denn wir empfehlen uns selbst euch nicht wiederum, sondern geben euch Anlaß zum Ruhm unserethalben, auf daß ihr ihn habet bei denen, die sich nach dem Ansehen rühmen und nicht nach dem Herzen. [O. im Angesicht im Herzen]
13 ཡདི ཝཡཾ ཧཏཛྙཱནཱ བྷཝཱམསྟརྷི ཏད྄ ཨཱིཤྭརཱརྠཀཾ ཡདི ཙ སཛྙཱནཱ བྷཝཱམསྟརྷི ཏད྄ ཡུཥྨདརྠཀཾ།
Denn sei es, daß wir außer uns sind, so sind wir es Gott; sei es daß wir vernünftig sind-euch. [O. für Gott für euch]
14 ཝཡཾ ཁྲཱིཥྚསྱ པྲེམྣཱ སམཱཀྲྀཥྱཱམཧེ ཡཏཿ སཪྻྭེཥཱཾ ཝིནིམཡེན ཡདྱེཀོ ཛནོ྅མྲིཡཏ ཏརྷི ཏེ སཪྻྭེ མྲྀཏཱ ཨིཏྱཱསྨཱབྷི རྦུདྷྱཏེ།
Denn die Liebe des Christus drängt uns, indem wir also geurteilt haben, daß einer für alle gestorben ist und somit alle gestorben sind. [O. gestorben waren, d. h. im Tode lagen]
15 ཨཔརཉྩ ཡེ ཛཱིཝནྟི ཏེ ཡཏ྄ སྭཱརྠཾ ན ཛཱིཝནྟི ཀིནྟུ ཏེཥཱཾ ཀྲྀཏེ ཡོ ཛནོ མྲྀཏཿ པུནརུཏྠཱཔིཏཤྩ ཏམུདྡིཤྱ ཡཏ྄ ཛཱིཝནྟི ཏདརྠམེཝ ས སཪྻྭེཥཱཾ ཀྲྀཏེ མྲྀཏཝཱན྄།
Und er ist für alle gestorben, auf daß die, welche leben, nicht mehr sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben ist und ist auferweckt worden.
16 ཨཏོ ཧེཏོརིཏཿ པརཾ ཀོ྅པྱསྨཱབྷི རྫཱཏིཏོ ན པྲཏིཛྙཱཏཝྱཿ། ཡདྱཔི པཱུཪྻྭཾ ཁྲཱིཥྚོ ཛཱཏིཏོ྅སྨཱབྷིཿ པྲཏིཛྙཱཏསྟཐཱཔཱིདཱནཱིཾ ཛཱཏིཏཿ པུན རྣ པྲཏིཛྙཱཡཏེ།
Daher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleische; wenn wir aber auch Christum nach dem Fleische gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr also.
17 ཀེནཙིཏ྄ ཁྲཱིཥྚ ཨཱཤྲིཏེ ནཱུཏནཱ སྲྀཥྚི རྦྷཝཏི པུརཱཏནཱནི ལུཔྱནྟེ པཤྱ ནིཁིལཱནི ནཝཱིནཱནི བྷཝནྟི།
Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
18 སཪྻྭཉྩཻཏད྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཀརྨྨ ཡཏོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེན ས ཨེཝཱསྨཱན྄ སྭེན སཱརྡྡྷཾ སཾཧིཏཝཱན྄ སནྡྷཱནསམྦནྡྷཱིཡཱཾ པརིཙཪྻྱཱམ྄ ཨསྨཱསུ སམརྤིཏཝཱཾཤྩ།
Alles aber von dem Gott, der uns mit sich selbst versöhnt hat durch Jesum Christum und hat uns den Dienst der Versöhnung gegeben:
19 ཡཏཿ ཨཱིཤྭརཿ ཁྲཱིཥྚམ྄ ཨདྷིཥྛཱཡ ཛགཏོ ཛནཱནཱམ྄ ཨཱགཱཾསི ཏེཥཱམ྄ ཨྲྀཎམིཝ ན གཎཡན྄ སྭེན སཱརྡྡྷཾ ཏཱན྄ སཾཧིཏཝཱན྄ སནྡྷིཝཱརྟྟཱམ྄ ཨསྨཱསུ སམརྤིཏཝཱཾཤྩ།
nämlich daß Gott in Christo war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt. [Eig. und in uns niedergelegt habend]
20 ཨཏོ ཝཡཾ ཁྲཱིཥྚསྱ ཝིནིམཡེན དཽཏྱཾ ཀརྨྨ སམྤཱདཡཱམཧེ, ཨཱིཤྭརཤྩཱསྨཱབྷི ཪྻུཥྨཱན྄ ཡཱཡཱཙྱཏེ ཏཏཿ ཁྲཱིཥྚསྱ ཝིནིམཡེན ཝཡཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཱརྠཡཱམཧེ ཡཱུཡམཱིཤྭརེཎ སནྡྷཏྟ།
So sind wir nun Gesandte für Christum, [O. an Christi Statt für Christum] als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt: [O. an Christi Statt für Christum] Laßt euch versöhnen mit Gott!
21 ཡཏོ ཝཡཾ ཏེན ཡད྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཔུཎྱཾ བྷཝཱམསྟདརྠཾ པཱཔེན སཧ ཡསྱ ཛྙཱཏེཡཾ ནཱསཱིཏ྄ ས ཨེཝ ཏེནཱསྨཱཀཾ ཝིནིམཡེན པཱཔཿ ཀྲྀཏཿ།
Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.

< ༢ ཀརིནྠིནཿ 5 >