< ༡ ཡོཧནཿ 5 >
1 ཡཱིཤུརབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏེཏི ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཝིཤྭཱསིཏི ས ཨཱིཤྭརཱཏ྄ ཛཱཏཿ; ཨཔརཾ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཛནཡིཏརི པྲཱིཡཏེ ས ཏསྨཱཏ྄ ཛཱཏེ ཛནེ ྅པི པྲཱིཡཏེ།
Si bisan kinsa nga nagtuo nga si Jesus mao ang Cristo gihimugso sa Dios. Ug si bisan kinsa nga naghigugma kaniya nga gikan sa Amahan naghigugma usab sa iyang mga anak.
2 ཝཡམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ སནྟཱནེཥུ པྲཱིཡཱམཧེ ཏད྄ ཨནེན ཛཱནཱིམོ ཡད྄ ཨཱིཤྭརེ པྲཱིཡཱམཧེ ཏསྱཱཛྙཱཿ པཱལཡཱམཤྩ།
Pinaagi niini atong masayran nga atong gihigugma ang mga anak sa Dios—sa dihang atong gihigugma ang Dios ug gibuhat ang iyang mga mando.
3 ཡཏ ཨཱིཤྭརེ ཡཏ྄ པྲེམ ཏཏ྄ ཏདཱིཡཱཛྙཱཔཱལནེནཱསྨཱབྷིཿ པྲཀཱཤཡིཏཝྱཾ, ཏསྱཱཛྙཱཤྩ ཀཋོརཱ ན བྷཝནྟི།
Kay kini mao ang gugma alang sa Dios—nga atong gitipigan ang iyang mga mando. Ug ang iyang mga mando dili usa ka palas-anon.
4 ཡཏོ ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཨཱིཤྭརཱཏ྄ ཛཱཏཿ ས སཾསཱརཾ ཛཡཏི ཀིཉྩཱསྨཱཀཾ ཡོ ཝིཤྭཱསཿ ས ཨེཝཱསྨཱཀཾ སཾསཱརཛཡིཛཡཿ།
Kay ang tanan nga gihimugso sa Dios mibuntog sa kalibotan. Ug kini mao ang kadaogan nga mibuntog sa kalibotan, bisan ang atong pagtuo.
5 ཡཱིཤུརཱིཤྭརསྱ པུཏྲ ཨིཏི ཡོ ཝིཤྭསིཏི ཏཾ ཝིནཱ ཀོ྅པརཿ སཾསཱརཾ ཛཡཏི?
Kinsa ang usa nga mibuntog sa kalibotan? Ang usa nga mituo nga si Jesus ang Anak sa Dios.
6 སོ྅བྷིཥིཀྟསྟྲཱཏཱ ཡཱིཤུསྟོཡརུདྷིརཱབྷྱཱམ྄ ཨཱགཏཿ ཀེཝལཾ ཏོཡེན ནཧི ཀིནྟུ ཏོཡརུདྷིརཱབྷྱཱམ྄, ཨཱཏྨཱ ཙ སཱཀྵཱི བྷཝཏི ཡཏ ཨཱཏྨཱ སཏྱཏཱསྭརཱུཔཿ།
Mao kini siya nga miabot pinaagi sa tubig ug dugo—si Jesu-Cristo. Miabot siya dili lamang pinaagi sa tubig, apan pinaagi sa tubig ug dugo.
7 ཡཏོ ཧེཏོཿ སྭརྒེ པིཏཱ ཝཱདཿ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ ཙ ཏྲཡ ཨིམེ སཱཀྵིཎཿ སནྟི, ཏྲཡ ཨིམེ ཙཻཀོ བྷཝནྟི།
Kay adunay tulo nga nagpamatuod:
8 ཏཐཱ པྲྀཐིཝྱཱམ྄ ཨཱཏྨཱ ཏོཡཾ རུདྷིརཉྩ ཏྲཱིཎྱེཏཱནི སཱཀྵྱཾ དདཱཏི ཏེཥཱཾ ཏྲཡཱཎཱམ྄ ཨེཀཏྭཾ བྷཝཏི ཙ།
ang Espiritu, ang tubig, ug ang dugo. Kining tulo adunay panag-uyon.
9 མཱནཝཱནཱཾ སཱཀྵྱཾ ཡདྱསྨཱབྷི རྒྲྀཧྱཏེ ཏརྷཱིཤྭརསྱ སཱཀྵྱཾ ཏསྨཱདཔི ཤྲེཥྛཾ ཡཏཿ སྭཔུཏྲམདྷཱིཤྭརེཎ དཏྟཾ སཱཀྵྱམིདཾ།
Kung nakadawat kita sa pagpamatuod sa katawhan, ang pagpamatuod sa Dios mas labaw. Kay ang pagpamatuod sa Dios mao kini—nga siya mismo nagpamatuod mahitungod sa iyang Anak.
10 ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲེ ཡོ ཝིཤྭཱསིཏི ས ནིཛཱནྟརེ ཏཏ྄ སཱཀྵྱཾ དྷཱརཡཏི; ཨཱིཤྭརེ ཡོ ན ཝིཤྭསིཏི ས ཏམ྄ ཨནྲྀཏཝཱདིནཾ ཀརོཏི ཡཏ ཨཱིཤྭརཿ སྭཔུཏྲམདྷི ཡཏ྄ སཱཀྵྱཾ དཏྟཝཱན྄ ཏསྨིན྄ ས ན ཝིཤྭསིཏི།
Siya nga mituo sa Anak sa Dios adunay pagpamatuod sa iyang kaugalingon. Si bisan kinsa nga wala mituo sa Dios naghimo kaniyang bakakon, tungod kay wala siya mituo sa pamatuod nga gihatag sa Dios mahitungod sa iyang Anak.
11 ཏཙྩ སཱཀྵྱམིདཾ ཡད྄ ཨཱིཤྭརོ ྅སྨབྷྱམ྄ ཨནནྟཛཱིཝནཾ དཏྟཝཱན྄ ཏཙྩ ཛཱིཝནཾ ཏསྱ པུཏྲེ ཝིདྱཏེ། (aiōnios )
Ug ang pamatuod mao kini—nga ang Dios naghatag kanato sa kinabuhing walay kataposan, ug kini nga kinabuhi anaa sa iyang Anak. (aiōnios )
12 ཡཿ པུཏྲཾ དྷཱརཡཏི ས ཛཱིཝནཾ དྷཱརིཡཏི, ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲཾ ཡོ ན དྷཱརཡཏི ས ཛཱིཝནཾ ན དྷཱརཡཏི།
Siya nga nakabaton sa Anak nakabaton sa kinabuhi. Siya nga wala makabaton sa Anak sa Dios wala makabaton sa kinabuhi.
13 ཨཱིཤྭརཔུཏྲསྱ ནཱམྣི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏྱེཏཱནི མཡཱ ལིཁིཏཱནི ཏསྱཱབྷིཔྲཱཡོ ྅ཡཾ ཡད྄ ཡཱུཡམ྄ ཨནནྟཛཱིཝནཔྲཱཔྟཱ ཨིཏི ཛཱནཱིཡཱཏ ཏསྱེཤྭརཔུཏྲསྱ ནཱམྣི ཝིཤྭསེཏ ཙ། (aiōnios )
Kining mga butanga nga akong gisulat kaninyo aron nga kamo masayod nga kamo adunay kinabuhi nga walay kataposan—nganha kaninyo nga nagtuo sa ngalan sa Anak sa Dios. (aiōnios )
14 ཏསྱཱནྟིཀེ ྅སྨཱཀཾ ཡཱ པྲཏིབྷཱ བྷཝཏི ཏསྱཱཿ ཀཱརཎམིདཾ ཡད྄ ཝཡཾ ཡདི ཏསྱཱབྷིམཏཾ ཀིམཔི ཏཾ ཡཱཙཱམཧེ ཏརྷི སོ ྅སྨཱཀཾ ཝཱཀྱཾ ཤྲྀཎོཏི།
Ug mao kini ang pagsalig nga atong nabatonan sa iyang atubangan, nga kung mangayo kita ug bisan unsa sumala sa iyang kabubut-on, naminaw siya kanato.
15 ས ཙཱསྨཱཀཾ ཡཏ྄ ཀིཉྩན ཡཱཙནཾ ཤྲྀཎོཏཱིཏི ཡདི ཛཱནཱིམསྟརྷི ཏསྨཱད྄ ཡཱཙིཏཱ ཝརཱ ཨསྨཱབྷིཿ པྲཱཔྱནྟེ ཏདཔི ཛཱནཱིམཿ།
Ug kung nasayod kita nga naminaw siya kanato—bisan unsa ang atong pangayoon kaniya—nasayod kita nga anaa kanato ang bisan unsa nga atong gipangayo kaniya.
16 ཀཤྩིད྄ ཡདི སྭབྷྲཱཏརམ྄ ཨམྲྀཏྱུཛནཀཾ པཱཔཾ ཀུཪྻྭནྟཾ པཤྱཏི ཏརྷི ས པྲཱརྠནཱཾ ཀརོཏུ ཏེནེཤྭརསྟསྨཻ ཛཱིཝནཾ དཱསྱཏི, ཨརྠཏོ མྲྀཏྱུཛནཀཾ པཱཔཾ ཡེན ནཱཀཱརིཏསྨཻ། ཀིནྟུ མྲྀཏྱུཛནཀམ྄ ཨེཀཾ པཱཔམ྄ ཨཱསྟེ ཏདདྷི ཏེན པྲཱརྠནཱ ཀྲིཡཏཱམིཏྱཧཾ ན ཝདཱམི།
Kung si bisan kinsa ang nakakita sa iyang igsoong lalaki nga nakabuhat ug sala nga dili mosangpot ngadto sa kamatayon, kinahanglan mag-ampo siya nga ang Dios maghatag kaniya ug kinabuhi. Naghisgot ako niadtong adunay sala nga dili masangpot sa kamatayon. Adunay sala nga mosangpot sa kamatayon—wala ako nag-ingon nga kinahanglan siya mag-ampo mahitungod niana.
17 སཪྻྭ ཨེཝཱདྷརྨྨཿ པཱཔཾ ཀིནྟུ སཪྻྭཔཱཾཔ མྲྀཏྱུཛནཀཾ ནཧི།
Ang tanang dili pagkamatarong kay sala—apan adunay sala nga dili mosangpot sa kamatayon.
18 ཡ ཨཱིཤྭརཱཏ྄ ཛཱཏཿ ས པཱཔཱཙཱརཾ ན ཀརོཏི ཀིནྟྭཱིཤྭརཱཏ྄ ཛཱཏོ ཛནཿ སྭཾ རཀྵཏི ཏསྨཱཏ྄ ས པཱཔཱཏྨཱ ཏཾ ན སྤྲྀཤཏཱིཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ།
Nasayod kita nga ang tanan nga nahimugso sa Dios dili magpakasala. Apan ang usa nga nahimugso sa Dios nagtipig kaniya nga luwas, ug ang daotan dili makapanakit kaniya.
19 ཝཡམ྄ ཨཱིཤྭརཱཏ྄ ཛཱཏཱཿ ཀིནྟུ ཀྲྀཏྶྣཿ སཾསཱརཿ པཱཔཱཏྨནོ ཝཤཾ གཏོ ྅སྟཱིཏི ཛཱནཱིམཿ།
Nasayod kita nga iya kita sa Dios, ug nasayod kita nga ang tibuok kalibotan nailalom sa pagdumala sa usa nga daotan.
20 ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲ ཨཱགཏཝཱན྄ ཝཡཉྩ ཡཡཱ ཏསྱ སཏྱམཡསྱ ཛྙཱནཾ པྲཱཔྣུཡཱམསྟཱདྲྀཤཱིཾ དྷིཡམ྄ ཨསྨབྷྱཾ དཏྟཝཱན྄ ཨིཏི ཛཱནཱིམསྟསྨིན྄ སཏྱམཡེ ྅རྠཏསྟསྱ པུཏྲེ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ ཏིཥྛཱམཤྩ; ས ཨེཝ སཏྱམཡ ཨཱིཤྭརོ ྅ནནྟཛཱིཝནསྭརཱུཔཤྩཱསྟི། (aiōnios )
Apan nasayod kita nga ang Anak sa Dios miabot na ug gihatagan kita niya ug panabot, nga masayod kita kaniya nga tinuod, ug nga kita anaa kaniya nga tinuod—bisan sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo. Siya ang tinuod nga Dios ug ang kinabuhi nga walay kataposan. (aiōnios )
21 ཧེ པྲིཡབཱལཀཱཿ, ཡཱུཡཾ དེཝམཱུརྟྟིབྷྱཿ སྭཱན྄ རཀྵཏ། ཨཱམེན྄།
Minahal kong mga anak, pagpahilayo kamo sa mga dios-dios.