< ༡ ཀརིནྠིནཿ 14 >
1 ཡཱུཡཾ པྲེམཱཙརཎེ པྲཡཏདྷྭམ྄ ཨཱཏྨིཀཱན྄ དཱཡཱནཔི ཝིཤེཥཏ ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཀཐནསཱམརྠྱཾ པྲཱཔྟུཾ ཙེཥྚདྷྭཾ།
Následujtež tedy lásky, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
2 ཡོ ཛནཿ པརབྷཱཥཱཾ བྷཱཥཏེ ས མཱནུཥཱན྄ ན སམྦྷཱཥཏེ ཀིནྟྭཱིཤྭརམེཝ ཡཏཿ ཀེནཱཔི ཀིམཔི ན བུདྷྱཏེ ས ཙཱཏྨནཱ ནིགཱུཌྷཝཱཀྱཱནི ཀཐཡཏི;
Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství.
3 ཀིནྟུ ཡོ ཛན ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཾ ཀཐཡཏི ས པརེཥཱཾ ནིཥྛཱཡཻ ཧིཏོཔདེཤཱཡ སཱནྟྭནཱཡཻ ཙ བྷཱཥཏེ།
Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení.
4 པརབྷཱཥཱཝཱདྱཱཏྨན ཨེཝ ནིཥྛཱཾ ཛནཡཏི ཀིནྟྭཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཝཱདཱི སམིཏེ རྣིཥྛཱཾ ཛནཡཏི།
Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává.
5 ཡུཥྨཱཀཾ སཪྻྭེཥཱཾ པརབྷཱཥཱབྷཱཥཎམ྄ ཨིཙྪཱམྱཧཾ ཀིནྟྭཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཀཐནམ྄ ཨདྷིཀམཔཱིཙྪཱམི། ཡཏཿ སམིཏེ རྣིཥྛཱཡཻ ཡེན སྭཝཱཀྱཱནཱམ྄ ཨརྠོ ན ཀྲིཡཏེ ཏསྨཱཏ྄ པརབྷཱཥཱཝཱདིཏ ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཝཱདཱི ཤྲེཡཱན྄།
Chtělť bych pak, abyste všickni jazyky rozličnými mluvili, ale však raději, abyste prorokovali. Nebo větší jest ten, jenž prorokuje, nežli ten, kdož jazyky cizími mluví, leč by také to, což mluví, vykládal, aby se vzdělávala církev.
6 ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཨིདཱནཱིཾ མཡཱ ཡདི ཡུཥྨཏྶམཱིཔཾ གམྱཏེ ཏརྷཱིཤྭརཱིཡདརྴནསྱ ཛྙཱནསྱ ཝེཤྭརཱིཡཱདེཤསྱ ཝཱ ཤིཀྵཱཡཱ ཝཱ ཝཱཀྱཱནི ན བྷཱཥིཏྭཱ པརབྷཱཥཱཾ བྷཱཥམཱཎེན མཡཱ ཡཱུཡཾ ཀིམུཔཀཱརིཥྱདྷྭེ?
A protož, bratří, přišel-li bych k vám, jazyky cizími mluvě, což vám prospěji, nebudu-liť vám mluviti, buď v zjevení neb v umění, buď v proroctví neb v učení?
7 ཨཔརཾ ཝཾཤཱིཝལླཀྱཱདིཥུ ནིཥྤྲཱཎིཥུ ཝཱདྱཡནྟྲེཥུ ཝཱདིཏེཥུ ཡདི ཀྐཎཱ ན ཝིཤིཥྱནྟེ ཏརྷི ཀིཾ ཝཱདྱཾ ཀིཾ ཝཱ གཱནཾ བྷཝཏི ཏཏ྄ ཀེན བོདྡྷུཾ ཤཀྱཏེ?
Podobně jako i bezdušné věci, vydávající zvuk, jako píšťalka nebo harfa, kdyby rozdílného zvuku nevydávaly, kterak by vědíno bylo, co se píská, anebo na harfu hrá?
8 ཨཔརཾ རཎཏཱུཪྻྱཱ ནིསྭཎོ ཡདྱཝྱཀྟོ བྷཝེཏ྄ ཏརྷི ཡུདྡྷཱཡ ཀཿ སཛྫིཥྱཏེ?
Ano trouba vydala-li by nejistý hlas, kdož se bude strojiti k boji?
9 ཏདྭཏ྄ ཛིཧྭཱབྷི ཪྻདི སུགམྱཱ ཝཱཀ྄ ཡུཥྨཱབྷི རྣ གདྱེཏ ཏརྷི ཡད྄ གདྱཏེ ཏཏ྄ ཀེན བྷོཏྶྱཏེ? ཝསྟུཏོ ཡཱུཡཾ དིགཱལཱཔིན ཨིཝ བྷཝིཥྱཐ།
Tak i vy, nevydali-li byste jazykem svým srozumitelných slov, kterak bude rozumíno, co se mluví? Budete jen u vítr mluviti.
10 ཛགཏི ཀཏིཔྲཀཱརཱ ཨུཀྟཡོ ཝིདྱནྟེ? ཏཱསཱམེཀཱཔི ནིརརྠིཀཱ ནཧི;
Tak mnoho, (jakž vidíme, ) rozdílů hlasů jest na světě, a nic není bez hlasu.
11 ཀིནྟཱུཀྟེརརྠོ ཡདི མཡཱ ན བུདྷྱཏེ ཏརྷྱཧཾ ཝཀྟྲཱ མླེཙྪ ཨིཝ མཾསྱེ ཝཀྟཱཔི མཡཱ མླེཙྪ ཨིཝ མཾསྱཏེ།
Protož nebudu-liť znáti moci hlasu, budu tomu, kterýž mluví, cizozemec, a ten, jenž mluví, bude mi také cizozemec.
12 ཏསྨཱད྄ ཨཱཏྨིཀདཱཡལིཔྶཝོ ཡཱུཡཾ སམིཏེ རྣིཥྛཱརྠཾ པྲཱཔྟབཧུཝརཱ བྷཝིཏུཾ ཡཏདྷྭཾ,
Tak i vy, poněvadž jste horliví milovníci duchovních věcí, toho hledejte, abyste se k vzdělání církve rozhojnili.
13 ཨཏཨེཝ པརབྷཱཥཱཝཱདཱི ཡད྄ ཨརྠཀརོ྅པི བྷཝེཏ྄ ཏཏ྄ པྲཱརྠཡཏཱཾ།
A protož, kdož mluví jazykem cizím, modl se, aby mohl vykládati.
14 ཡདྱཧཾ པརབྷཱཥཡཱ པྲརྠནཱཾ ཀུཪྻྱཱཾ ཏརྷི མདཱིཡ ཨཱཏྨཱ པྲཱརྠཡཏེ, ཀིནྟུ མམ བུདྡྷི རྣིཥྥལཱ ཏིཥྛཏི།
Nebo budu-li se modliti cizím jazykem, duch můj se toliko modlí, ale mysl má bez užitku jest.
15 ཨིཏྱནེན ཀིཾ ཀརཎཱིཡཾ? ཨཧམ྄ ཨཱཏྨནཱ པྲཱརྠཡིཥྱེ བུདྡྷྱཱཔི པྲཱརྠཡིཥྱེ; ཨཔརཾ ཨཱཏྨནཱ གཱསྱཱམི བུདྡྷྱཱཔི གཱསྱཱམི།
Což tedy jest? Modliti se budu duchem, a modliti se budu i myslí; plésati budu duchem a plésati budu i myslí.
16 ཏྭཾ ཡདཱཏྨནཱ དྷནྱཝཱདཾ ཀརོཥི ཏདཱ ཡད྄ ཝདསི ཏད྄ ཡདི ཤིཥྱེནེཝོཔསྠིཏེན ཛནེན ན བུདྡྷྱཏེ ཏརྷི ཏཝ དྷནྱཝཱདསྱཱནྟེ ཏཐཱསྟྭིཏི ཏེན ཝཀྟཾ ཀཐཾ ཤཀྱཏེ?
Nebo kdybys ty dobrořečil Bohu duchem, kterakž ten, jenž prostý člověk jest, k tvému dobrořečení řekne Amen, poněvadž neví, co pravíš?
17 ཏྭཾ སམྱག྄ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདསཱིཏི སཏྱཾ ཏཐཱཔི ཏཏྲ པརསྱ ནིཥྛཱ ན བྷཝཏི།
Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
18 ཡུཥྨཱཀཾ སཪྻྭེབྷྱོ྅ཧཾ པརབྷཱཥཱབྷཱཥཎེ སམརྠོ྅སྨཱིཏི ཀཱརཎཱད྄ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདཱམི;
Děkuji Bohu svému, že více nežli vy všickni jazyky cizími mluvím.
19 ཏཐཱཔི སམིཏཽ པརོཔདེཤཱརྠཾ མཡཱ ཀཐིཏཱནི པཉྩ ཝཱཀྱཱནི ཝརཾ ན ཙ ལཀྵཾ པརབྷཱཥཱིཡཱནི ཝཱཀྱཱནི།
Ale v sboru raději bych chtěl pět slov srozumitelně promluviti, abych také jiných poučil, nežli deset tisíců slov jazykem neznámým.
20 ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡཾ བུདྡྷྱཱ བཱལཀཱཨིཝ མཱ བྷཱུཏ པརནྟུ དུཥྚཏཡཱ ཤིཤཝཨིཝ བྷཱུཏྭཱ བུདྡྷྱཱ སིདྡྷཱ བྷཝཏ།
Bratří, nebuďte děti v smyslu, ale zlostí buďte děti, smyslem pak buďte dospělí.
21 ཤཱསྟྲ ཨིདཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, ཡཐཱ, ཨིཏྱཝོཙཏ྄ པརེཤོ྅ཧམ྄ ཨཱབྷཱཥིཥྱ ཨིམཱན྄ ཛནཱན྄། བྷཱཥཱབྷིཿ པརཀཱིཡཱབྷི ཪྻཀྟྲཻཤྩ པརདེཤིབྷིཿ། ཏཐཱ མཡཱ ཀྲྀཏེ྅པཱིམེ ན གྲཧཱིཥྱནྟི མདྭཙཿ༎
Psáno jest v Zákoně: Že rozličnými jazyky a cizími rty budu mluviti lidu tomuto, a anižť tak mne slyšeti budou, praví Pán.
22 ཨཏཨེཝ ཏཏ྄ པརབྷཱཥཱབྷཱཥཎཾ ཨཝིཤྩཱསིནཿ པྲཏི ཙིཧྣརཱུཔཾ བྷཝཏི ན ཙ ཝིཤྭཱསིནཿ པྲཏི; ཀིནྟྭཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཀཐནཾ ནཱཝིཤྭཱསིནཿ པྲཏི ཏད྄ ཝིཤྭཱསིནཿ པྲཏྱེཝ།
A tak jazykové jsou za div ne těm, jenž věří, ale nevěřícím, proroctví pak ne nevěřícím, ale věřícím.
23 སམིཏིབྷུཀྟེཥུ སཪྻྭེཥུ ཨེཀསྨིན྄ སྠཱནེ མིལིཏྭཱ པརབྷཱཥཱཾ བྷཱཥམཱཎེཥུ ཡདི ཛྙཱནཱཀཱངྐྵིཎོ྅ཝིཤྭཱསིནོ ཝཱ ཏཏྲཱགཙྪེཡུསྟརྷི ཡུཥྨཱན྄ ཨུནྨཏྟཱན྄ ཀིཾ ན ཝདིཥྱནྟི?
A protož když by se sešla všecka církev spolu, a všickni by jazyky cizími mluvili, a vešli by tam i neučení neb nevěřící, zdaliž neřeknou, že blázníte?
24 ཀིནྟུ སཪྻྭེཥྭཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཾ པྲཀཱཤཡཏྶུ ཡདྱཝིཤྭཱསཱི ཛྙཱནཱཀཱངྐྵཱི ཝཱ ཀཤྩིཏ྄ ཏཏྲཱགཙྪཏི ཏརྷི སཪྻྭཻརེཝ ཏསྱ པཱཔཛྙཱནཾ པརཱིཀྵཱ ཙ ཛཱཡཏེ,
Ale kdyby všickni prorokovali, a všel by tam mezi ně někdo nevěřící nebo neučený, přemáhán by byl ode všech a souzen ode všech.
25 ཏཏསྟསྱཱནྟཿཀརཎསྱ གུཔྟཀལྤནཱསུ ཝྱཀྟཱིབྷཱུཏཱསུ སོ྅དྷོམུཁཿ པཏན྄ ཨཱིཤྭརམཱརཱདྷྱ ཡུཥྨནྨདྷྱ ཨཱིཤྭརོ ཝིདྱཏེ ཨིཏི སཏྱཾ ཀཐཱམེཏཱཾ ཀཐཡིཥྱཏི།
A tak tajnosti srdce jeho zjeveny budou, a on padna na tvář, klaněti se bude Bohu, vyznávaje, že jistě Bůh jest mezi vámi.
26 ཧེ བྷྲཱཏརཿ, སམྨིལིཏཱནཱཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཀེན གཱིཏམ྄ ཨནྱེནོཔདེཤོ྅ནྱེན པརབྷཱཥཱནྱེན ཨཻཤྭརིཀདརྴནམ྄ ཨནྱེནཱརྠབོདྷཀཾ ཝཱཀྱཾ ལབྷྱཏེ ཀིམེཏཏ྄? སཪྻྭམེཝ པརནིཥྛཱརྠཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀྲིཡཏཱཾ།
Což tedy bratří? Když se scházíte, jeden každý z vás píseň má, učení má, cizí jazyk má, zjevení má, vykládání má, všecko to budiž k vzdělání.
27 ཡདི ཀཤྩིད྄ བྷཱཥཱནྟརཾ ཝིཝཀྵཏི ཏརྷྱེཀསྨིན྄ དིནེ དྭིཛནེན ཏྲིཛནེན ཝཱ པརབྷཱཥཱ ཀཐྱཏཱཾ ཏདདྷིཀཻརྣ ཀཐྱཏཱཾ ཏཻརཔི པཪྻྱཱཡཱནུསཱརཱཏ྄ ཀཐྱཏཱཾ, ཨེཀེན ཙ ཏདརྠོ བོདྷྱཏཱཾ།
Buďto že by kdo jazykem cizím mluvil, ať se to děje skrze dva neb nejvíce tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá.
28 ཀིནྟྭརྠཱབྷིདྷཱཡཀཿ ཀོ྅པི ཡདི ན ཝིདྱཏེ ཏརྷི ས སམིཏཽ ཝཱཙཾཡམཿ སྠིཏྭེཤྭརཱཡཱཏྨནེ ཙ ཀཐཱཾ ཀཐཡཏུ།
Pakli by nebylo vykladače, nechať mlčí v shromáždění, než sobě sám nechažť mluví a Bohu.
29 ཨཔརཾ དྭཽ ཏྲཡོ ཝེཤྭརཱིཡཱདེཤཝཀྟཱརཿ སྭཾ སྭམཱདེཤཾ ཀཐཡནྟུ ཏདནྱེ ཙ ཏཾ ཝིཙཱརཡནྟུ།
Proroci pak dva nebo tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.
30 ཀིནྟུ ཏཏྲཱཔརེཎ ཀེནཙིཏ྄ ཛནེནེཤྭརཱིཡཱདེཤེ ལབྡྷེ པྲཐམེན ཀཐནཱཏ྄ ནིཝརྟྟིཏཝྱཾ།
Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.
31 སཪྻྭེ ཡཏ྄ ཤིཀྵཱཾ སཱནྟྭནཱཉྩ ལབྷནྟེ ཏདརྠཾ ཡཱུཡཾ སཪྻྭེ པཪྻྱཱཡེཎེཤྭརཱིཡཱདེཤཾ ཀཐཡིཏུཾ ཤཀྣུཐ།
Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili a všickni se potěšovali.
32 ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཝཀྟྲྀཎཱཾ མནཱཾསི ཏེཥཱམ྄ ཨདྷཱིནཱནི བྷཝནྟི།
Duchovéť pak proroků prorokům poddáni jsou.
33 ཡཏ ཨཱིཤྭརཿ ཀུཤཱསནཛནཀོ ནཧི སུཤཱསནཛནཀ ཨེཝེཏི པཝིཏྲལོཀཱནཱཾ སཪྻྭསམིཏིཥུ པྲཀཱཤཏེ།
Nebo neníť Bůh původ různice, ale pokoje, jakož i ve všech shromážděních svatých učím.
34 ཨཔརཉྩ ཡུཥྨཱཀཾ ཝནིཏཱཿ སམིཏིཥུ ཏཱུཥྞཱིམྦྷཱུཏཱསྟིཥྛནྟུ ཡཏཿ ཤཱསྟྲལིཁིཏེན ཝིདྷིནཱ ཏཱཿ ཀཐཱཔྲཙཱརཎཱཏ྄ ནིཝཱརིཏཱསྟཱབྷི རྣིགྷྲཱབྷི རྦྷཝིཏཝྱཾ།
Ženy vaše v shromážděních ať mlčí, nebo nedopouští se jim mluviti, ale aby poddány byly, jakž i Zákon praví.
35 ཨཏསྟཱ ཡདི ཀིམཔི ཛིཛྙཱསནྟེ ཏརྷི གེཧེཥུ པཏཱིན྄ པྲྀཙྪནྟུ ཡཏཿ སམིཏིམདྷྱེ ཡོཥིཏཱཾ ཀཐཱཀཐནཾ ནིནྡནཱིཡཾ།
Pakli se chtí čemu naučiti, doma mužů svých nechať se ptají. Nebo mrzká věc jest ženám mluviti v shromáždění.
36 ཨཻཤྭརཾ ཝཙཿ ཀིཾ ཡུཥྨཏྟོ ནིརགམཏ? ཀེཝལཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཱ ཏཏ྄ ཀིམ྄ ཨུཔཱགཏཾ?
Zdaliž jest od vás slovo Boží pošlo? Zdali k samým vám přišlo?
37 ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཨཱཏྨཱནམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཝཀྟཱརམ྄ ཨཱཏྨནཱཝིཥྚཾ ཝཱ མནྱཏེ ས ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི མཡཱ ཡད྄ ཡཏ྄ ལིཁྱཏེ ཏཏྤྲབྷུནཱཛྙཱཔིཏམ྄ ཨཱིཏྱུརརཱི ཀརོཏུ།
Zdá-li se sobě kdo býti prorokem nebo duchovním, nechažť pozná, co vám píši, žeť jsou přikázání Páně.
38 ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཨཛྙོ བྷཝཏི སོ྅ཛྙ ཨེཝ ཏིཥྛཏུ།
Pakli kdo neví, nevěz.
39 ཨཏཨེཝ ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཱདེཤཀཐནསཱམརྠྱཾ ལབྡྷུཾ ཡཏདྷྭཾ པརབྷཱཥཱབྷཱཥཎམཔི ཡུཥྨཱབྷི རྣ ནིཝཱཪྻྱཏཱཾ།
A takž, bratří, o to se snažte, abyste prorokovali, a jazyky cizími mluviti nezbraňujte.
40 སཪྻྭཀརྨྨཱཎི ཙ ཝིདྷྱནུསཱརཏཿ སུཔརིཔཱཊྱཱ ཀྲིཡནྟཱཾ།
Všecko slušně a podle řádu ať se děje.