< ปฺรกาศิตํ 22 +
1 อนนฺตรํ ส สฺผฏิกวตฺ นิรฺมฺมลมฺ อมฺฤตโตยสฺย โสฺรโต มามฺ ออุรฺศยตฺ ตทฺ อีศฺวรสฺย เมษศาวกสฺย จ สึหาสนาตฺ นิรฺคจฺฉติฯ
He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
2 นครฺยฺยา มารฺคมเธฺย ตสฺยา นทฺยา: ปารฺศฺวโยรมฺฤตวฺฤกฺษา วิทฺยนฺเต เตษำ ทฺวาทศผลานิ ภวนฺติ, เอไกโก วฺฤกฺษ: ปฺรติมาสํ สฺวผลํ ผลติ ตทฺวฺฤกฺษปตฺราณิ จานฺยชาตียานามฺ อาโรคฺยชนกานิฯ
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 อปรํ กิมปิ ศาปคฺรสฺตํ ปุน รฺน ภวิษฺยติ ตสฺยา มธฺย อีศฺวรสฺย เมษศาวกสฺย จ สึหาสนํ สฺถาสฺยติ ตสฺย ทาสาศฺจ ตํ เสวิษฺยนฺเตฯ
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
4 ตสฺย วทนทรฺศนํ ปฺราปฺสฺยนฺติ ภาเลษุ จ ตสฺย นาม ลิขิตํ ภวิษฺยติฯ
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 ตทานีํ ราตฺริ: ปุน รฺน ภวิษฺยติ ยต: ปฺรภุ: ปรเมศฺวรสฺตานฺ ทีปยิษฺยติ เต จานนฺตกาลํ ยาวทฺ ราชตฺวํ กริษฺยนฺเตฯ (aiōn )
There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. (aiōn )
6 อนนฺตรํ ส มามฺ อวทตฺ, วากฺยานีมานิ วิศฺวาสฺยานิ สตฺยานิ จ, อจิราทฺ ไย รฺภวิตวฺยํ ตานิ สฺวทาสานฺ ชฺญาปยิตุํ ปวิตฺรภวิษฺยทฺวาทินำ ปฺรภุ: ปรเมศฺวร: สฺวทูตํ เปฺรษิตวานฺฯ
He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
7 ปศฺยาหํ ตูรฺณมฺ อาคจฺฉามิ, เอตทฺคฺรนฺถสฺย ภวิษฺยทฺวากฺยานิ ย: ปาลยติ ส เอว ธนฺย: ฯ
“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
8 โยหนหมฺ เอตานิ ศฺรุตวานฺ ทฺฤษฺฏวำศฺจาสฺมิ ศฺรุตฺวา ทฺฤษฺฏฺวา จ ตทฺทรฺศกทูตสฺย ปฺรณามารฺถํ ตจฺจรณโยรนฺติเก 'ปตํฯ
Now I, Yochanan, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
9 ตต: ส มามฺ อวทตฺ สาวธาโน ภว ไมวํ กฺฤรุ, ตฺวยา ตว ภฺราตฺฤภิ รฺภวิษฺยทฺวาทิภิเรตทฺคฺรนฺถสฺถวากฺยปาลนการิภิศฺจ สหทาโส 'หํฯ ตฺวมฺ อีศฺวรํ ปฺรณมฯ
He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
10 ส ปุน รฺมามฺ อวทตฺ, เอตทฺคฺรนฺถสฺถภวิษฺยทฺวากฺยานิ ตฺวยา น มุทฺรางฺกยิตวฺยานิ ยต: สมโย นิกฏวรฺตฺตีฯ
He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
11 อธรฺมฺมาจาร อิต: ปรมปฺยธรฺมฺมมฺ อาจรตุ, อเมธฺยาจาร อิต: ปรมปฺยเมธฺยมฺ อาจรตุ ธรฺมฺมาจาร อิต: ปรมปิ ธรฺมฺมมฺ อาจรตุ ปวิตฺราจารศฺเจต: ปรมปิ ปวิตฺรมฺ อาจรตุฯ
He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
12 ปศฺยาหํ ตูรฺณมฺ อาคจฺฉามิ, เอไกกไสฺม สฺวกฺริยานุยายิผลทานารฺถํ มทฺทาตวฺยผลํ มม สมวรฺตฺติฯ
“Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
13 อหํ ก: กฺษศฺจ ปฺรถม: เศษศฺจาทิรนฺตศฺจฯ
I am the Alef and the Tav, the First and the Last, the Beginning and the End.
14 อมุตวฺฤกฺษสฺยาธิการปฺราปฺตฺยรฺถํ ทฺวาไร รฺนครปฺรเวศารฺถญฺจ เย ตสฺยาชฺญา: ปาลยนฺติ ต เอว ธนฺยา: ฯ
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15 กุกฺกุไร รฺมายาวิภิ: ปุงฺคามิภิ รฺนรหนฺตฺฤภิ เรฺทวารฺจฺจไก: สรฺไวฺวรนฺฤเต ปฺรียมาไณรนฺฤตาจาริภิศฺจ พหิ: สฺถาตวฺยํฯ
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16 มณฺฑลีษุ ยุษฺมภฺยเมเตษำ สากฺษฺยทานารฺถํ ยีศุรหํ สฺวทูตํ เปฺรษิตวานฺ, อหเมว ทายูโท มูลํ วํศศฺจ, อหํ เตโชมยปฺรภาตียตาราสฺวรูป: ฯ
I, Yeshua, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
17 อาตฺมา กนฺยา จ กถยต: , ตฺวยาคมฺยตำฯ โศฺรตาปิ วทตุ, อาคมฺยตามิติฯ ยศฺจ ตฺฤษารฺตฺต: ส อาคจฺฉตุ ยศฺเจจฺฉติ ส วินา มูลฺยํ ชีวนทายิ ชลํ คฺฤหฺลาตุฯ
The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
18 ย: กศฺจิทฺ เอตทฺคฺรนฺถสฺถภวิษฺยทฺวากฺยานิ ศฺฤโณติ ตสฺมา อหํ สากฺษฺยมิทํ ททามิ, กศฺจิทฺ ยทฺยปรํ กิมเปฺยเตษุ โยชยติ ตรฺหีศฺวโรคฺรนฺเถ'สฺมินฺ ลิขิตานฺ ทณฺฑานฺ ตสฺมินฺเนว โยชยิษฺยติฯ
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
19 ยทิ จ กศฺจิทฺ เอตทฺคฺรนฺถสฺถภวิษฺยทฺวาเกฺยภฺย: กิมปฺยปหรติ ตรฺหีศฺวโร คฺรนฺเถ 'สฺมินฺ ลิขิตาตฺ ชีวนวฺฤกฺษาตฺ ปวิตฺรนคราจฺจ ตสฺยำศมปหริษฺยติฯ
If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 เอตตฺ สากฺษฺยํ โย ททาติ ส เอว วกฺติ สตฺยมฺ อหํ ตูรฺณมฺ อาคจฺฉามิฯ ตถาสฺตุฯ ปฺรโภ ยีโศ, อาคมฺยตำ ภวตาฯ
He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Yeshua!
21 อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรห: สรฺเวฺวษุ ยุษฺมาสุ วรฺตฺตตำฯ อาเมนฺฯ
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with all the holy ones. Amen.