< เปฺรริตา: 24 >
1 ปญฺจโภฺย ทิเนภฺย: ปรํ หนานียนามา มหายาชโก'ธิปเต: สมกฺษํ เปาลสฺย ปฺราติกูเลฺยน นิเวทยิตุํ ตรฺตุลฺลนามานํ กญฺจน วกฺตารํ ปฺราจีนชนำศฺจ สงฺคิน: กฺฤตฺวา ไกสริยานครมฺ อาคจฺฉตฺฯ
पांच दिन बाद महापुरोहित हननयाह पुरनियों तथा तरतुलुस नामक एक वकील के साथ कयसरिया नगर आ पहुंचे और उन्होंने राज्यपाल के सामने पौलॉस के विरुद्ध अपने आरोप प्रस्तुत किए.
2 ตต: เปาเล สมานีเต สติ ตรฺตุลฺลสฺตสฺยาปวาทกถำ กถยิตุมฺ อารภต เห มหามหิมผีลิกฺษ ภวโต วยมฺ อตินิรฺวฺวิฆฺนํ กาลํ ยาปยาโม ภวต: ปริณามทรฺศิตยา เอตทฺเทศียานำ พหูนิ มงฺคลานิ ฆฏิตานิ,
जब पौलॉस को वहां लाया गया, राज्यपाल के सामने तरतुलुस ने पौलॉस पर आरोप लगाने प्रारंभ कर दिए: “आपकी दूरदृष्टि के कारण आपके शासन में लंबे समय से शांति बनी रही है तथा आपके शासित प्रदेश में इस राष्ट्र के लिए आपके द्वारा लगातार सुधार किए जा रहे हैं.
3 อิติ เหโต รฺวยมติกฺฤตชฺญา: สนฺต: สรฺวฺวตฺร สรฺวฺวทา ภวโต คุณานฺ คายม: ฯ
परमश्रेष्ठ राज्यपाल फ़ेलिक्स, हम इनका हर जगह और हर प्रकार से धन्यवाद करते हुए हार्दिक स्वागत करते हैं.
4 กินฺตุ พหุภิ: กถาภิ รฺภวนฺตํ เยน น วิรญฺชยามิ ตสฺมาทฺ วินเย ภวานฺ พนุกมฺปฺย มทลฺปกถำ ศฺฤโณตุฯ
मैं आपका और अधिक समय खराब नहीं करूंगा. मैं आपसे यह छोटा सा उत्तर सुनने की विनती करना चाहता हूं.
5 เอษ มหามารีสฺวรูโป นาสรตียมตคฺราหิสํฆาตสฺย มุโขฺย ภูตฺวา สรฺวฺวเทเศษุ สรฺเวฺวษำ ยิหูทียานำ ราชโทฺรหาจรณปฺรวฺฤตฺตึ ชนยตีตฺยสฺมาภิ รฺนิศฺจิตํฯ
“यह व्यक्ति हमारे लिए वास्तव में कष्टदायक कीड़ा साबित हो रहा है. यह एक ऐसा व्यक्ति है, जो विश्व के सारे यहूदियों के बीच मतभेद पैदा कर रहा है. यह एक कुख्यात नाज़री पंथ का मुखिया भी है.
6 ส มนฺทิรมปิ อศุจิ กรฺตฺตุํ เจษฺฏิตวานฺ; อิติ การณาทฺ วยมฺ เอนํ ธฺฤตฺวา สฺววฺยวสฺถานุสาเรณ วิจารยิตุํ ปฺราวรฺตฺตามหิ;
इसने मंदिर की पवित्रता भंग करने की भी कोशिश की है इसलिये हमने इसे बंदी बना लिया. [हम तो अपनी ही व्यवस्था की विधियों के अनुसार इसका न्याय करना चाह रहे थे.
7 กินฺตุ ลุษิย: สหสฺรเสนาปติราคตฺย พลาทฺ อสฺมากํ กเรภฺย เอนํ คฺฤหีตฺวา
किंतु सेनापति लिसियस ने ज़बरदस्ती दखलंदाज़ी कर इसे हमसे छीन लिया
8 เอตสฺยาปวาทกานฺ ภวต: สมีปมฺ อาคนฺตุมฺ อาชฺญาปยตฺฯ วยํ ยสฺมินฺ ตมปวาทาโม ภวตา ปทปวาทกถายำ วิจาริตายำ สตฺยำ สรฺวฺวํ วฺฤตฺตานฺตํ เวทิตุํ ศกฺษฺยเตฯ
तथा हमें आपके सामने अपने आरोप प्रस्तुत होने की आज्ञा दी.] कि आप स्वयं स्थिति की जांच कर इन सभी आरोपों से संबंधित सच्चाईयों को जान सकें.”
9 ตโต ยิหูทียา อปิ สฺวีกฺฤตฺย กถิตวนฺต เอษา กถา ปฺรมาณมฺฯ
तब दूसरे यहूदियों ने भी आरोप लगाना प्रारंभ कर दिया और इस बात की पुष्टि की कि ये सभी आरोप सही हैं.
10 อธิปเตา กถำ กถยิตุํ เปาลํ ปฺรตีงฺคิตํ กฺฤตวติ ส กถิตวานฺ ภวานฺ พหูนฺ วตฺสรานฺ ยาวทฺ เอตทฺเทศสฺย ศาสนํ กโรตีติ วิชฺญาย ปฺรตฺยุตฺตรํ ทาตุมฺ อกฺโษโภ'ภวมฺฯ
राज्यपाल फ़ेलिक्स की ओर से संकेत प्राप्त होने पर पौलॉस ने इसके उत्तर में कहना प्रारंभ किया. “इस बात के प्रकाश में कि आप इस राष्ट्र के न्यायाधीश रहे हैं, मैं खुशी से अपना बचाव प्रस्तुत कर रहा हूं.
11 อทฺย เกวลํ ทฺวาทศ ทินานิ ยาตานิ, อหมฺ อาราธนำ กรฺตฺตุํ ยิรูศาลมนครํ คตวานฺ เอษา กถา ภวตา ชฺญาตุํ ศกฺยเต;
आप इस सच्चाई की पुष्टि कर सकते हैं कि मैं लगभग बारह दिन पहले सिर्फ आराधना के उद्देश्य से येरूशलेम गया
12 กินฺตฺวิเภ มำ มเธฺยมนฺทิรํ เกนาปิ สห วิตณฺฑำ กุรฺวฺวนฺตํ กุตฺราปิ ภชนภวเน นคเร วา โลกานฺ กุปฺรวฺฤตฺตึ ชนยนฺตุํ น ทฺฤษฺฏวนฺต: ฯ
और इन्होंने न तो मुझे मंदिर में, न यहूदी आराधनालय में और न नगर में किसी से वाद-विवाद करते या नगर की शांति भंग करते पाया है और
13 อิทานีํ ยสฺมินฺ ยสฺมินฺ มามฺ อปวทนฺเต ตสฺย กิมปิ ปฺรมาณํ ทาตุํ น ศกฺนุวนฺติฯ
न ही वे मुझ पर लगाए जा रहे इन आरोपों को साबित कर सकते हैं.
14 กินฺตุ ภวิษฺยทฺวากฺยคฺรนฺเถ วฺยวสฺถาคฺรนฺเถ จ ยา ยา กถา ลิขิตาเสฺต ตาสุ สรฺวฺวาสุ วิศฺวสฺย ยนฺมตมฺ อิเม วิธรฺมฺมํ ชานนฺติ ตนฺมตานุสาเรณาหํ นิชปิตฺฤปุรุษาณามฺ อีศฺวรมฺ อาราธยามีตฺยหํ ภวต: สมกฺษมฺ องฺคีกโรมิฯ
हां यह मैं आपके सामने अवश्य स्वीकार करता हूं कि इस मत के अनुसार, जिसे इन्होंने पंथ नाम दिया है, मैं वास्तव में हमारे पूर्वजों के ही परमेश्वर की सेवा-उपासना करता हूं. सब कुछ, जो व्यवस्था और भविष्यद्वक्ताओं के लेखों के अनुसार है, मैं उसमें पूरी तरह विश्वास करता हूं.
15 ธารฺมฺมิกาณามฺ อธารฺมฺมิกาณาญฺจ ปฺรมีตโลกานาเมโวตฺถานํ ภวิษฺยตีติ กถามิเม สฺวีกุรฺวฺวนฺติ ตถาหมปิ ตสฺมินฺ อีศฺวเร ปฺรตฺยาศำ กโรมิ;
परमेश्वर में मेरी भी वह आशा है जैसी इनकी कि निश्चित ही एक ऐसा दिन तय किया गया है, जिसमें धर्मियों तथा अधर्मियों दोनों ही का पुनरुत्थान होगा.
16 อีศฺวรสฺย มานวานาญฺจ สมีเป ยถา นิรฺโทโษ ภวามิ ตทรฺถํ สตตํ ยตฺนวานฺ อสฺมิฯ
इसलिए मैं भी परमेश्वर और मनुष्यों दोनों ही के सामने हमेशा एक निष्कलंक विवेक बनाए रखने की भरपूर कोशिश करता हूं.
17 พหุษุ วตฺสเรษุ คเตษุ สฺวเทศียโลกานำ นิมิตฺตํ ทานียทฺรวฺยาณิ ไนเวทฺยานิ จ สมาทาย ปุนราคมนํ กฺฤตวานฺฯ
“अनेक वर्षों के बीत जाने के बाद मैं अपने समाज के गरीबों के लिए सहायता राशि लेकर तथा बलि चढ़ाने के उद्देश्य से येरूशलेम आया था.
18 ตโตหํ ศุจิ รฺภูตฺวา โลกานำ สมาคมํ กลหํ วา น การิตวานฺ ตถาปฺยาศิยาเทศียา: กิยนฺโต ยิหุทียโลกา มเธฺยมนฺทิรํ มำ ธฺฤตวนฺต: ฯ
उसी समय इन्होंने मंदिर में मुझे शुद्ध होने की रीति पूरी करते हुए देखा. वहां न कोई भीड़ थी और न ही किसी प्रकार का शोर.
19 มโมปริ ยทิ กาจิทปวาทกถาสฺติ ตรฺหิ ภวต: สมีปมฺ อุปสฺถาย เตษาเมว สากฺษฺยทานมฺ อุจิตมฺฯ
हां, उस समय वहां आसिया प्रदेश के कुछ यहूदी अवश्य थे, जिनका यहां आपके सामने उपस्थित होना सही था. यदि उन्हें मेरे विरोध में कुछ कहना ही था तो सही यही था कि वे इसे आपकी उपस्थिति में कहते.
20 โนเจตฺ ปูรฺเวฺว มหาสภาสฺถานำ โลกานำ สนฺนิเธา มม ทณฺฑายมานตฺวสมเย, อหมทฺย มฺฤตานามุตฺถาเน ยุษฺมาภิ รฺวิจาริโตสฺมิ,
अन्यथा ये व्यक्ति, जो यहां खड़े हैं, स्वयं बताएं कि महासभा के सामने उन्होंने मुझे किस विषय में दोषी पाया है,
21 เตษำ มเธฺย ติษฺฐนฺนหํ ยามิมำ กถามุจฺไจ: สฺวเรณ กถิตวานฺ ตทโนฺย มม โกปิ โทโษ'ลภฺยต น เวติ วรมฺ เอเต สมุปสฺถิตโลกา วทนฺตุฯ
केवल इस एक बात को छोड़ के, जो मैंने उनके सामने ऊंचे शब्द में व्यक्त किया: ‘मरे हुओं के पुनरुत्थान में मेरी मान्यता के कारण आज आपके सामने मुझ पर मुकद्दमा चलाया जा रहा है.’”
22 ตทา ผีลิกฺษ เอตำ กถำ ศฺรุตฺวา ตนฺมตสฺย วิเศษวฺฤตฺตานฺตํ วิชฺญาตุํ วิจารํ สฺถคิตํ กฺฤตฺวา กถิตวานฺ ลุษิเย สหสฺรเสนาปเตา สมายาเต สติ ยุษฺมากํ วิจารมฺ อหํ นิษฺปาทยิษฺยามิฯ
किंतु राज्यपाल फ़ेलिक्स ने, जो इस पंथ से भली-भांति परिचित था, सुनवाई को स्थगित करते हुए घोषणा की, “सेनापति लिसियस के आने पर ही मैं इस विषय में निर्णय दूंगा.”
23 อนนฺตรํ พนฺธนํ วินา เปาลํ รกฺษิตุํ ตสฺย เสวนาย สากฺษาตฺกรณาย วา ตทียาตฺมียพนฺธุชนานฺ น วารยิตุญฺจ ศมเสนาปติมฺ อาทิษฺฏวานฺฯ
उसने शताधिपति को आज्ञा दी कि पौलॉस को कारावास में तो रखा जाए किंतु उन्हें इतनी स्वतंत्रता अवश्य दी जाए कि उनके खास मित्र आकर उनकी सेवा कर सकें.
24 อลฺปทินาตฺ ปรํ ผีลิกฺโษ'ธิปติ รฺทฺรุษิลฺลานามฺนา ยิหูทียยา สฺวภารฺยฺยยา สหาคตฺย เปาลมาหูย ตสฺย มุขาตฺ ขฺรีษฺฏธรฺมฺมสฺย วฺฤตฺตานฺตมฺ อเศฺราษีตฺฯ
कुछ दिनों के बाद फ़ेलिक्स अपनी पत्नी द्रुसिल्ला के साथ वहां आया, जो यहूदी थी. उसने पौलॉस को बुलवाने की आज्ञा दी और उनसे उनके मसीह येशु में विश्वास विषय पर बातें सुनी.
25 เปาเลน นฺยายสฺย ปริมิตโภคสฺย จรมวิจารสฺย จ กถายำ กถิตายำ สตฺยำ ผีลิกฺษ: กมฺปมาน: สนฺ วฺยาหรทฺ อิทานีํ ยาหิ, อหมฺ อวกาศํ ปฺราปฺย ตฺวามฺ อาหูสฺยามิฯ
जब पौलॉस धार्मिकता, संयम तथा आनेवाले न्याय का वर्णन कर रहे थे, फ़ेलिक्स ने भयभीत हो पौलॉस से कहा, “इस समय तो तुम जाओ. जब मेरे पास समय होगा, मैं स्वयं तुम्हें बुलवा लूंगा.”
26 มุกฺติปฺรปฺตฺยรฺถํ เปาเลน มหฺยํ มุทฺราทาสฺยนฺเต อิติ ปตฺยาศำ กฺฤตฺวา ส ปุน: ปุนสฺตมาหูย เตน สากํ กโถปกถนํ กฺฤตวานฺฯ
फ़ेलिक्स पौलॉस से धनराशि प्राप्ति की आशा लगाए हुए था. इसी आशा में वह पौलॉस को बातचीत के लिए बार-बार अपने पास बुलवाता था.
27 กินฺตุ วตฺสรทฺวยาตฺ ปรํ ปรฺกิยผีษฺฏ ผาลิกฺษสฺย ปทํ ปฺราปฺเต สติ ผีลิกฺโษ ยิหูทียานฺ สนฺตุษฺฏานฺ จิกีรฺษนฺ เปาลํ พทฺธํ สํสฺถาปฺย คตวานฺฯ
यही क्रम दो वर्षों तक चलता रहा. तब फ़ेलिक्स के स्थान पर पोर्कियॉस फ़ेस्तुस इस पद पर चुना गया और यहूदियों को प्रसन्न करने के उद्देश्य से फ़ेलिक्स ने पौलॉस को बंदी ही बना रहने दिया.