< తీతః 1 >
1 అనన్తజీవనస్యాశాతో జాతాయా ఈశ్వరభక్తే ర్యోగ్యస్య సత్యమతస్య యత్ తత్వజ్ఞానం యశ్చ విశ్వాస ఈశ్వరస్యాభిరుచితలోకై ర్లభ్యతే తదర్థం (aiōnios )
Paulus, Guds tjener og Jesu Kristi apostel til å føre Guds utvalgte til tro og til å kjenne den sannhet som hører til gudsfrykt,
2 యీశుఖ్రీష్టస్య ప్రేరిత ఈశ్వరస్య దాసః పౌలోఽహం సాధారణవిశ్వాసాత్ మమ ప్రకృతం ధర్మ్మపుత్రం తీతం ప్రతి లిఖమి|
i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider, (aiōnios )
3 నిష్కపట ఈశ్వర ఆదికాలాత్ పూర్వ్వం తత్ జీవనం ప్రతిజ్ఞాతవాన్ స్వనిరూపితసమయే చ ఘోషణయా తత్ ప్రకాశితవాన్|
men nu i sin tid har han åpenbaret sitt ord i den forkynnelse som blev mig betrodd efter Guds, vår frelsers befaling
4 మమ త్రాతురీశ్వరస్యాజ్ఞయా చ తస్య ఘోషణం మయి సమర్పితమ్ అభూత్| అస్మాకం తాత ఈశ్వరః పరిత్రాతా ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ తుభ్యమ్ అనుగ్రహం దయాం శాన్తిఞ్చ వితరతు|
- til Titus, min ekte sønn i den felles tro; Nåde og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår frelser!
5 త్వం యద్ అసమ్పూర్ణకార్య్యాణి సమ్పూరయే ర్మదీయాదేశాచ్చ ప్రతినగరం ప్రాచీనగణాన్ నియోజయేస్తదర్థమహం త్వాం క్రీత్యుపద్వీపే స్థాపయిత్వా గతవాన్|
Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,
6 తస్మాద్ యో నరో ఽనిన్దిత ఏకస్యా యోషితః స్వామీ విశ్వాసినామ్ అపచయస్యావాధ్యత్వస్య వా దోషేణాలిప్తానాఞ్చ సన్తానానాం జనకో భవతి స ఏవ యోగ్యః|
om nogen er ulastelig, én kvinnes mann, og har troende barn som ikke har ondt ord på sig for ryggesløshet eller er gjenstridige.
7 యతో హేతోరద్యక్షేణేశ్వరస్య గృహాద్యక్షేణేవానిన్దనీయేన భవితవ్యం| తేన స్వేచ్ఛాచారిణా క్రోధినా పానాసక్తేన ప్రహారకేణ లోభినా వా న భవితవ్యం
For en tilsynsmann skal være ulastelig som en Guds husholder, ikke selvgod, ikke vredladen, ikke drikkfeldig, ikke voldsom, ikke lysten efter ussel vinning,
8 కిన్త్వతిథిసేవకేన సల్లోకానురాగిణా వినీతేన న్యాయ్యేన ధార్మ్మికేణ జితేన్ద్రియేణ చ భవితవ్యం,
men gjestfri, glad i det gode, sindig, rettferdig, hellig, avholdende,
9 ఉపదేశే చ విశ్వస్తం వాక్యం తేన ధారితవ్యం యతః స యద్ యథార్థేనోపదేశేన లోకాన్ వినేతుం విఘ్నకారిణశ్చ నిరుత్తరాన్ కర్త్తుం శక్నుయాత్ తద్ ఆవశ్యకం|
en som holder fast ved det troverdige ord efter læren, forat han kan være i stand til både å formane ved den sunde lære og å tale til rette dem som sier imot.
10 యతస్తే బహవో ఽవాధ్యా అనర్థకవాక్యవాదినః ప్రవఞ్చకాశ్చ సన్తి విశేషతశ్ఛిన్నత్వచాం మధ్యే కేచిత్ తాదృశా లోకాః సన్తి|
For der er mange gjenstridige, som farer med tomt snakk og dårer folks hu, helst de av omskjærelsen.
11 తేషాఞ్చ వాగ్రోధ ఆవశ్యకో యతస్తే కుత్సితలాభస్యాశయానుచితాని వాక్యాని శిక్షయన్తో నిఖిలపరివారాణాం సుమతిం నాశయన్తి|
Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld.
12 తేషాం స్వదేశీయ ఏకో భవిష్యద్వాదీ వచనమిదముక్తవాన్, యథా, క్రీతీయమానవాః సర్వ్వే సదా కాపట్యవాదినః| హింస్రజన్తుసమానాస్తే ఽలసాశ్చోదరభారతః||
En av dem, deres egen profet, har sagt: Kreterne er alltid løgnere, onde dyr, late buker.
13 సాక్ష్యమేతత్ తథ్యం, అతో హేతోస్త్వం తాన్ గాఢం భర్త్సయ తే చ యథా విశ్వాసే స్వస్థా భవేయు
Dette vidnesbyrd er sant. Derfor skal du tale dem strengt til rette, forat de må bli sunde i troen,
14 ర్యిహూదీయోపాఖ్యానేషు సత్యమతభ్రష్టానాం మానవానామ్ ఆజ్ఞాసు చ మనాంసి న నివేశయేయుస్తథాదిశ|
så de ikke gir sig av med jødiske eventyr og bud av mennesker som vender sig bort fra sannheten.
15 శుచీనాం కృతే సర్వ్వాణ్యేవ శుచీని భవన్తి కిన్తు కలఙ్కితానామ్ అవిశ్వాసినాఞ్చ కృతే శుచి కిమపి న భవతి యతస్తేషాం బుద్ధయః సంవేదాశ్చ కలఙ్కితాః సన్తి|
Alt er rent for de rene; men for de urene og vantro er intet rent; både deres sinn og deres samvittighet er urene.
16 ఈశ్వరస్య జ్ఞానం తే ప్రతిజానన్తి కిన్తు కర్మ్మభిస్తద్ అనఙ్గీకుర్వ్వతే యతస్తే గర్హితా అనాజ్ఞాగ్రాహిణః సర్వ్వసత్కర్మ్మణశ్చాయోగ్యాః సన్తి|
De sier at de kjenner Gud; men de fornekter ham med sine gjerninger, for de er vederstyggelige og ulydige og uduelige til all god gjerning.