< ప్రకాశితం 2 >

1 ఇఫిషస్థసమితే ర్దూతం ప్రతి త్వమ్ ఇదం లిఖ; యో దక్షిణకరేణ సప్త తారా ధారయతి సప్తానాం సువర్ణదీపవృక్షాణాం మధ్యే గమనాగమనే కరోతి చ తేనేదమ్ ఉచ్యతే|
Aniołowi kościoła w Efezie napisz tak: Oto słowa Tego, który trzyma w prawej dłoni siedem gwiazd i chodzi wśród siedmiu złotych świeczników.
2 తవ క్రియాః శ్రమః సహిష్ణుతా చ మమ గోచరాః, త్వం దుష్టాన్ సోఢుం న శక్నోషి యే చ ప్రేరితా న సన్తః స్వాన్ ప్రేరితాన్ వదన్తి త్వం తాన్ పరీక్ష్య మృషాభాషిణో విజ్ఞాతవాన్,
Znam twoje czyny, twoją ciężką pracę oraz twoją wytrwałość. Wiem, że nie możesz znieść złych ludzi i że sprawdziłeś tych, którzy podają się za apostołów, i udowodniłeś, że nimi nie są.
3 అపరం త్వం తితిక్షాం విదధాసి మమ నామార్థం బహు సోఢవానసి తథాపి న పర్య్యక్లామ్యస్తదపి జానామి|
Zniosłeś cierpienia, które spotkały cię z mojego powodu, i nie poddałeś się.
4 కిఞ్చ తవ విరుద్ధం మయైతత్ వక్తవ్యం యత్ తవ ప్రథమం ప్రేమ త్వయా వ్యహీయత|
Mam ci jednak za złe to, że twoja miłość nie jest już tak wielka, jak na początku.
5 అతః కుతః పతితో ఽసి తత్ స్మృత్వా మనః పరావర్త్త్య పూర్వ్వీయక్రియాః కురు న చేత్ త్వయా మనసి న పరివర్త్తితే ఽహం తూర్ణమ్ ఆగత్య తవ దీపవృక్షం స్వస్థానాద్ అపసారయిష్యామి|
Przypomnij więc sobie, jak było dawniej! Opamiętaj się i postępuj tak, jak na początku! Jeśli tego nie uczynisz, przyjdę i usunę twój świecznik z miejsca, w którym stoi.
6 తథాపి తవేష గుణో విద్యతే యత్ నీకలాయతీయలోకానాం యాః క్రియా అహమ్ ఋతీయే తాస్త్వమపి ఋతీయమే|
Podoba mi się jednak to, że nienawidzisz złego postępowania nikolaitów, bowiem Ja również go nienawidzę.
7 యస్య శ్రోత్రం విద్యతే స సమితీః ప్రత్యుచ్యమానామ్ ఆత్మనః కథాం శృణోతు| యో జనో జయతి తస్మా అహమ్ ఈశ్వరస్యారామస్థజీవనతరోః ఫలం భోక్తుం దాస్యామి|
Kto ma uszy do słuchania, niech uważnie słucha tego, co Duch mówi do kościołów! Zwycięzcy dam prawo spożywania owoców z drzewa życia, które znajduje się w raju Boga.
8 అపరం స్ముర్ణాస్థసమితే ర్దూతం ప్రతీదం లిఖ; య ఆదిరన్తశ్చ యో మృతవాన్ పునర్జీవితవాంశ్చ తేనేదమ్ ఉచ్యతే,
Aniołowi kościoła w Smyrnie napisz tak: Oto słowa Tego, który jest Pierwszy i Ostatni, który umarł, ale ożył.
9 తవ క్రియాః క్లేశో దైన్యఞ్చ మమ గోచరాః కిన్తు త్వం ధనవానసి యే చ యిహూదీయా న సన్తః శయతానస్య సమాజాః సన్తి తథాపి స్వాన్ యిహూదీయాన్ వదన్తి తేషాం నిన్దామప్యహం జానామి|
Wiem, że cierpisz i że jesteś biedny. Tak naprawdę jednak jesteś bogaty! Znam pomówienia twoich przeciwników, którzy podają się za pobożnych Żydów, ale wcale nimi nie są, należą bowiem do szatana.
10 త్వయా యో యః క్లేశః సోఢవ్యస్తస్మాత్ మా భైషీః పశ్య శయతానో యుష్మాకం పరీక్షార్థం కాంశ్చిత్ కారాయాం నిక్షేప్స్యతి దశ దినాని యావత్ క్లేశో యుష్మాసు వర్త్తిష్యతే చ| త్వం మృత్యుపర్య్యన్తం విశ్వాస్యో భవ తేనాహం జీవనకిరీటం తుభ్యం దాస్యామి|
Nie bój się prześladowań! Szatan zamierza wtrącić niektórych z was do więzienia. Będzie to próba waszej wiary, przez dziesięć dni będziecie bowiem prześladowani. Ty jednak bądź wierny aż do śmierci—a dam ci wieniec życia!
11 యస్య శ్రోత్రం విద్యతే స సమితీః ప్రత్యుచ్యమానామ్ ఆత్మనః కథాం శృణోతు| యో జయతి స ద్వితీయమృత్యునా న హింసిష్యతే|
Kto ma uszy do słuchania, niech uważnie słucha tego, co Duch mówi do kościołów! Zwycięzca nie zazna już śmierci po raz drugi.
12 అపరం పర్గామస్థసమితే ర్దూతం ప్రతీదం లిఖ, యస్తీక్ష్ణం ద్విధారం ఖఙ్గం ధారయతి స ఏవ భాషతే|
Aniołowi kościoła w Pergamonie napisz tak: Oto słowa Tego, który ma ostry, obosieczny miecz.
13 తవ క్రియా మమ గోచరాః, యత్ర శయతానస్య సింహాసనం తత్రైవ త్వం వససి తదపి జానామి| త్వం మమ నామ ధారయసి మద్భక్తేరస్వీకారస్త్వయా న కృతో మమ విశ్వాస్యసాక్షిణ ఆన్తిపాః సమయే ఽపి న కృతః| స తు యుష్మన్మధ్యే ఽఘాని యతః శయతానస్తత్రైవ నివసతి|
Wiem, że mieszkasz w mieście, w którym znajduje się tron szatana. A mimo to jesteś Mi wierny i nie wyrzekłeś się Mnie nawet wtedy, gdy w tej siedzibie szatana zamordowano mojego wiernego sługę, Antypasa.
14 తథాపి తవ విరుద్ధం మమ కిఞ్చిద్ వక్తవ్యం యతో దేవప్రసాదాదనాయ పరదారగమనాయ చేస్రాయేలః సన్తానానాం సమ్ముఖ ఉన్మాథం స్థాపయితుం బాలాక్ యేనాశిక్ష్యత తస్య బిలియమః శిక్షావలమ్బినస్తవ కేచిత్ జనాస్తత్ర సన్తి|
Mam ci jednak za złe to, że tolerujesz w kościele ludzi postępujących podobnie jak Baalam, który doradzał królowi Balakowi, jak zniszczyć naród izraelski, doprowadzając go do rozwiązłości seksualnej i zachęcając do udziału w ucztach na cześć bożków.
15 తథా నీకలాయతీయానాం శిక్షావలమ్బినస్తవ కేచిత్ జనా అపి సన్తి తదేవాహమ్ ఋతీయే|
Znajdują się bowiem wśród was tacy, którzy trzymają się złej nauki nikolaitów.
16 అతో హేతోస్త్వం మనః పరివర్త్తయ న చేదహం త్వరయా తవ సమీపముపస్థాయ మద్వక్తస్థఖఙ్గేన తైః సహ యోత్స్యామి|
Opamiętaj się! Jeśli tego nie uczynisz, to wkrótce przyjdę i sam będę z nimi walczył, a moje słowa będą ostre jak miecz.
17 యస్య శ్రోత్రం విద్యతే స సమితీః ప్రత్యుచ్యమానామ్ ఆత్మనః కథాం శృణోతు| యో జనో జయతి తస్మా అహం గుప్తమాన్నాం భోక్తుం దాస్యామి శుభ్రప్రస్తరమపి తస్మై దాస్యామి తత్ర ప్రస్తరే నూతనం నామ లిఖితం తచ్చ గ్రహీతారం వినా నాన్యేన కేనాప్యవగమ్యతే|
Kto ma uszy do słuchania, niech uważnie słucha tego, co Duch mówi do kościołów! Zwycięzcy dam ukrytą mannę i biały kamyk, na którym będzie wyryte jego nowe imię, znane tylko temu, kto je otrzyma.
18 అపరం థుయాతీరాస్థసమితే ర్దూతం ప్రతీదం లిఖ| యస్య లోచనే వహ్నిశిఖాసదృశే చరణౌ చ సుపిత్తలసఙ్కాశౌ స ఈశ్వరపుత్రో భాషతే,
Aniołowi kościoła w Tiatyrze napisz tak: Oto słowa Syna Bożego, którego spojrzenie jest przenikające jak płomień ognia, a stopy podobne do lśniącego mosiądzu.
19 తవ క్రియాః ప్రేమ విశ్వాసః పరిచర్య్యా సహిష్ణుతా చ మమ గోచరాః, తవ ప్రథమక్రియాభ్యః శేషక్రియాః శ్రేష్ఠాస్తదపి జానామి|
Znam twoje czyny, twoją miłość, wiarę, służbę i wytrwałość. Wiem, że teraz postępujesz lepiej niż kiedyś.
20 తథాపి తవ విరుద్ధం మయా కిఞ్చిద్ వక్తవ్యం యతో యా ఈషేబల్నామికా యోషిత్ స్వాం భవిష్యద్వాదినీం మన్యతే వేశ్యాగమనాయ దేవప్రసాదాశనాయ చ మమ దాసాన్ శిక్షయతి భ్రామయతి చ సా త్వయా న నివార్య్యతే|
Mam ci jednak za złe to, że pozwalasz na to, aby Jezabel nauczała w kościele. Podaje się ona bowiem za prorokinię, ale zwodzi tych, którzy Mi służą, ucząc ich rozwiązłości seksualnej i zachęcając do udziału w ucztach na cześć bożków.
21 అహం మనఃపరివర్త్తనాయ తస్యై సమయం దత్తవాన్ కిన్తు సా స్వీయవేశ్యాక్రియాతో మనఃపరివర్త్తయితుం నాభిలషతి|
Dałem jej czas na to, aby się opamiętała. Ona jednak nie chce porzucić swojej rozwiązłości.
22 పశ్యాహం తాం శయ్యాయాం నిక్షేప్స్యామి, యే తయా సార్ద్ధం వ్యభిచారం కుర్వ్వన్తి తే యది స్వక్రియాభ్యో మనాంసి న పరావర్త్తయన్తి తర్హి తానపి మహాక్లేశే నిక్షేప్స్యామి
Dlatego ześlę na nią chorobę. Jeśli zaś ci, którzy z nią grzeszyli, również nie zmienią swojego postępowania, to także doświadczą ogromnych cierpień.
23 తస్యాః సన్తానాంశ్చ మృత్యునా హనిష్యామి| తేనాహమ్ అన్తఃకరణానాం మనసాఞ్చానుసన్ధానకారీ యుష్మాకమేకైకస్మై చ స్వక్రియాణాం ఫలం మయా దాతవ్యమితి సర్వ్వాః సమితయో జ్ఞాస్యన్తి|
Na jej zwolenników ześlę natomiast śmierć i wszystkie kościoły zobaczą, że naprawdę znam ludzkie serca oraz umysły i że każdemu wyznaczam zapłatę, na jaką zasłużył.
24 అపరమ్ అవశిష్టాన్ థుయాతీరస్థలోకాన్ అర్థతో యావన్తస్తాం శిక్షాం న ధారయన్తి యే చ కైశ్చిత్ శయతానస్య గమ్భీరార్థా ఉచ్యన్తే తాన్ యే నావగతవన్తస్తానహం వదామి యుష్మాసు కమప్యపరం భారం నారోపయిష్యామి;
Na was zaś, pozostałych wierzących w Tiatyrze, którzy nie przyjęliście tej fałszywej nauki, i nie poznaliście tego, co nazywają „głębią szatana”, nie nakładam żadnych dodatkowych obowiązków.
25 కిన్తు యద్ యుష్మాకం విద్యతే తత్ మమాగమనం యావద్ ధారయత|
Do czasu mojego powrotu trzymajcie się tylko tego, czego się ode Mnie nauczyliście.
26 యో జనో జయతి శేషపర్య్యన్తం మమ క్రియాః పాలయతి చ తస్మా అహమ్ అన్యజాతీయానామ్ ఆధిపత్యం దాస్యామి;
Zwycięzcy i temu, kto do końca będzie posłuszny mojej nauce, dam tę samą władzę nad narodami, którą Ja otrzymałem od mojego Ojca. Będzie on potężnym przywódcą i pod jego rządami narody będą jak skruszony gliniany garnek. Dam mu też Gwiazdę Poranną.
27 పితృతో మయా యద్వత్ కర్తృత్వం లబ్ధం తద్వత్ సో ఽపి లౌహదణ్డేన తాన్ చారయిష్యతి తేన మృద్భాజనానీవ తే చూర్ణా భవిష్యన్తి|
28 అపరమ్ అహం తస్మై ప్రభాతీయతారామ్ అపి దాస్యామి|
29 యస్య శ్రోత్రం విద్యతే స సమితీః ప్రత్యుచ్యమానామ్ ఆత్మనః కథాం శృణోతు|
Kto ma uszy do słuchania, niech uważnie słucha tego, co Duch mówi do kościołów!

< ప్రకాశితం 2 >