< ప్రకాశితం 18 >

1 తదనన్తరం స్వర్గాద్ అవరోహన్ అపర ఏకో దూతో మయా దృష్టః స మహాపరాక్రమవిశిష్టస్తస్య తేజసా చ పృథివీ దీప్తా|
After this, [in the vision] I saw another angel, who had great authority, coming down from heaven. The earth became bright [because] he was shining so intensely/brightly.
2 స బలవతా స్వరేణ వాచమిమామ్ అఘోషయత్ పతితా పతితా మహాబాబిల్, సా భూతానాం వసతిః సర్వ్వేషామ్ అశుచ్యాత్మనాం కారా సర్వ్వేషామ్ అశుచీనాం ఘృణ్యానాఞ్చ పక్షిణాం పిఞ్జరశ్చాభవత్|
He shouted with a very loud voice, “[God is about to] completely destroy [DOU] all the very [evil] cities (OR, the very evil [city]) [that] Babylon [represents]. As a result, all [kinds of] evil spirits [DOU] will live there, and all [kinds of] foul and detestable [DOU] birds will live there.
3 యతః సర్వ్వజాతీయాస్తస్యా వ్యభిచారజాతాం కోపమదిరాం పీతవన్తః పృథివ్యా రాజానశ్చ తయా సహ వ్యభిచారం కృతవన్తః పృథివ్యా వణిజశ్చ తస్యాః సుఖభోగబాహుల్యాద్ ధనాఢ్యతాం గతవన్తః|
[God will destroy those cities] because [their rulers have persuaded] the people of [MTY] all nations to act very immorally [and idolatrously with the people of] [MET] [those cities, just like] a prostitute persuades men to drink [strong] wine and then commit fornication with her. The rulers of the earth have also acted immorally [and idolatrously] with the people of [MTY] those cities. The merchants of the earth have become rich [because the people of those cities] strongly desired [and bought from the merchants] many (luxuries/expensive things).”
4 తతః పరం స్వర్గాత్ మయాపర ఏష రవః శ్రుతః, హే మమ ప్రజాః, యూయం యత్ తస్యాః పాపానామ్ అంశినో న భవత తస్యా దణ్డైశ్చ దణ్డయుక్తా న భవత తదర్థం తతో నిర్గచ్ఛత|
I heard [Jesus] speak from heaven. He said, “My people, flee from [those cities], in order that you do not sin as the people [of those cities do. If you sin as they do], I will punish you as I will punish them.
5 యతస్తస్యాః పాపాని గగనస్పర్శాన్యభవన్ తస్యా అధర్మ్మక్రియాశ్చేశ్వరేణ సంస్మృతాః|
[It is as though] their sins have been piled {have piled} up to heaven, and God remembers them [DOU], [so now he will punish them] [MTY].”
6 పరాన్ ప్రతి తయా యద్వద్ వ్యవహృతం తద్వత్ తాం ప్రతి వ్యవహరత, తస్యాః కర్మ్మణాం ద్విగుణఫలాని తస్యై దత్త, యస్మిన్ కంసే సా పరాన్ మద్యమ్ అపాయయత్ తమేవ తస్యాః పానార్థం ద్విగుణమద్యేన పూరయత|
[To the angels whom God assigned to punish those cities, Jesus said], “Pay back/Punish the people of those cities to the same extent that they harmed [other people]. Cause them to suffer twice as much [as they caused other people to suffer] [DOU, MET].
7 తయా యాత్మశ్లాఘా యశ్చ సుఖభోగః కృతస్తయో ర్ద్విగుణౌ యాతనాశోకౌ తస్యై దత్త, యతః సా స్వకీయాన్తఃకరణే వదతి, రాజ్ఞీవద్ ఉపవిష్టాహం నానాథా న చ శోకవిత్|
To the same extent that they have boasted about themselves and done the things that they wanted to do, to that extent torment them and cause them to grieve. [Do that because] in their minds they think, ‘We rule as queens! We are not widows, and we will never mourn [as widows do]’!
8 తస్మాద్ దివస ఏకస్మిన్ మారీదుర్భిక్షశోచనైః, సా సమాప్లోష్యతే నారీ ధ్యక్ష్యతే వహ్నినా చ సా; యద్ విచారాధిపస్తస్యా బలవాన్ ప్రభురీశ్వరః,
So in one day terrible calamities/troubles will come upon them. [The people in those cities] will die, others will mourn for them, people will be hungry [because there will be no food], and [their cities] will be burned up. The Lord God is able to punish those cities [like that], because he is very powerful.”
9 వ్యభిచారస్తయా సార్ద్ధం సుఖభోగశ్చ యైః కృతః, తే సర్వ్వ ఏవ రాజానస్తద్దాహధూమదర్శనాత్, ప్రరోదిష్యన్తి వక్షాంసి చాహనిష్యన్తి బాహుభిః|
“The kings of the earth who have acted immorally [with people of those cities] and have lived with the people of those cities, doing just what they wanted to do, will weep and mourn [DOU] for them when they see the smoke of the fire that is burning those cities.
10 తస్యాస్తై ర్యాతనాభీతే ర్దూరే స్థిత్వేదముచ్యతే, హా హా బాబిల్ మహాస్థాన హా ప్రభావాన్వితే పురి, ఏకస్మిన్ ఆగతా దణ్డే విచారాజ్ఞా త్వదీయకా|
They will stand far away [from those cities], because they will be afraid [that they will suffer just like the people of those cities] are suffering. They will say, ‘Terrible things will happen to the awesome and mighty cities [represented by] Babylon! [God] will punish them suddenly and swiftly [MTY]!’
11 మేదిన్యా వణిజశ్చ తస్యాః కృతే రుదన్తి శోచన్తి చ యతస్తేషాం పణ్యద్రవ్యాణి కేనాపి న క్రీయన్తే|
The merchants of the earth will weep and will mourn [DOU] [for those cities], because no one will ever again buy the things that they have [to sell to the people in those cities].
12 ఫలతః సువర్ణరౌప్యమణిముక్తాః సూక్ష్మవస్త్రాణి కృష్ణలోహితవాసాంసి పట్టవస్త్రాణి సిన్దూరవర్ణవాసాంసి చన్దనాదికాష్ఠాని గజదన్తేన మహార్ఘకాష్ఠేన పిత్తలలౌహాభ్యాం మర్మ్మరప్రస్తరేణ వా నిర్మ్మితాని సర్వ్వవిధపాత్రాణి
[They sell ornaments made] of gold, silver, precious stones, and pearls. They sell [expensive cloth made of] fine linen and silk, [expensive cloth that is dyed] purple and crimson. They sell all kinds of [rare] wood, all kinds of items [made of] ivory, costly wood, bronze, iron, and marble. They sell cinnamon, spice, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, and grain. They sell cattle, sheep, horses, and chariots. They even sell human beings [SYN, DOU] to become slaves.
13 త్వగేలా ధూపః సుగన్ధిద్రవ్యం గన్ధరసో ద్రాక్షారసస్తైలం శస్యచూర్ణం గోధూమో గావో మేషా అశ్వా రథా దాసేయా మనుష్యప్రాణాశ్చైతాని పణ్యద్రవ్యాణి కేనాపి న క్రీయన్తే|
14 తవ మనోఽభిలాషస్య ఫలానాం సమయో గతః, త్వత్తో దూరీకృతం యద్యత్ శోభనం భూషణం తవ, కదాచన తదుద్దేశో న పున ర్లప్స్యతే త్వయా|
[The merchants will say], ‘The good things you people longed to have are gone! All your luxurious and splendid [DOU] [possessions have vanished!]! They will be gone forever/You will never have them again [LIT]!’
15 తద్విక్రేతారో యే వణిజస్తయా ధనినో జాతాస్తే తస్యా యాతనాయా భయాద్ దూరే తిష్ఠనతో రోదిష్యన్తి శోచన్తశ్చేదం గదిష్యన్తి
The merchants [who sold] these things and who had become rich by [supplying them] for those [cities] will stand far away, because they will be afraid [that they will suffer just like] the people [of those cities] are suffering. They will weep and mourn [DOU],
16 హా హా మహాపురి, త్వం సూక్ష్మవస్త్రైః కృష్ణలోహితవస్త్రైః సిన్దూరవర్ణవాసోభిశ్చాచ్ఛాదితా స్వర్ణమణిముక్తాభిరలఙ్కృతా చాసీః,
and they will say, ‘Terrible things [DOU] have happened to the awesome/great [MET] cities! [They were like queens] who dressed themselves in [clothes made of] [MTY] fine linen [cloth] and expensive cloth dyed purple and crimson, and who were adorned with gold, precious stones, and pearls.
17 కిన్త్వేకస్మిన్ దణ్డే సా మహాసమ్పద్ లుప్తా| అపరం పోతానాం కర్ణధారాః సమూహలోకా నావికాః సముద్రవ్యవసాయినశ్చ సర్వ్వే
But suddenly and swiftly [MTY] [God] has destroyed these expensive things.’ Every ship captain, all people who travel by ship, all (sailors/those who work on ships), and all others who earn their living [by traveling on] the ocean will stand far away [from those cities].
18 దూరే తిష్ఠన్తస్తస్యా దాహస్య ధూమం నిరీక్షమాణా ఉచ్చైఃస్వరేణ వదన్తి తస్యా మహానగర్య్యాః కిం తుల్యం?
When they see the smoke of the fire that is burning those cities, they will shout, ‘No [other] cities have ever been so awesome!’ [RHQ]
19 అపరం స్వశిరఃసు మృత్తికాం నిక్షిప్య తే రుదన్తః శోచన్తశ్చోచ్చైఃస్వరేణేదం వదన్తి హా హా యస్యా మహాపుర్య్యా బాహుల్యధనకారణాత్, సమ్పత్తిః సఞ్చితా సర్వ్వైః సాముద్రపోతనాయకైః, ఏకస్మిన్నేవ దణ్డే సా సమ్పూర్ణోచ్ఛిన్నతాం గతా|
They will throw dust on their heads [to show that they are sad], and they will shout, weep, and mourn [DOU]. They will say, ‘Terrible things have happened to the awesome/great cities, the cities that made all people who own ships [that sail] on the ocean become rich by [carrying] their costly (things for them to sell/merchandise)! [God] has suddenly and swiftly destroyed [MTY] those cities!’”
20 హే స్వర్గవాసినః సర్వ్వే పవిత్రాః ప్రేరితాశ్చ హే| హే భావివాదినో యూయం కృతే తస్యాః ప్రహర్షత| యుష్మాకం యత్ తయా సార్ద్ధం యో వివాదః పురాభవత్| దణ్డం సముచితం తస్య తస్యై వ్యతరదీశ్వరః||
Then someone spoke from heaven saying, “All you who live in heaven, rejoice over what has happened to [the cities represented by] Babylon! You who are God’s people, including you apostles, you (prophets/who speak messages that come directly from God), rejoice, because God has justly punished the people of those cities because they acted in an evil way toward you!”
21 అనన్తరమ్ ఏకో బలవాన్ దూతో బృహత్పేషణీప్రస్తరతుల్యం పాషాణమేకం గృహీత్వా సముద్రే నిక్షిప్య కథితవాన్, ఈదృగ్బలప్రకాశేన బాబిల్ మహానగరీ నిపాతయిష్యతే తతస్తస్యా ఉద్దేశః పున ర్న లప్స్యతే|
Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large stone for grinding grain, and threw it into the ocean. Then he said, “O you people in [APO] the awesome/great cities [represented by] Babylon, your cities will be destroyed so that they will disappear just like that stone disappeared in the ocean! Your cities will be gone forever [LIT]!
22 వల్లకీవాదినాం శబ్దం పున ర్న శ్రోష్యతే త్వయి| గాథాకానాఞ్చ శబ్దో వా వంశీతూర్య్యాదివాదినాం| శిల్పకర్మ్మకరః కో ఽపి పున ర్న ద్రక్ష్యతే త్వయి| పేషణీప్రస్తరధ్వానః పున ర్న శ్రోష్యతే త్వయి|
In your cities there will never again be [anyone] playing harps, singing, playing flutes, and blowing trumpets. There will no longer be any (skilled workers/craftsmen) making things. There will never again be people grinding [grain at] [MTY] the mills.
23 దీపస్యాపి ప్రభా తద్వత్ పున ర్న ద్రక్ష్యతే త్వయి| న కన్యావరయోః శబ్దః పునః సంశ్రోష్యతే త్వయి| యస్మాన్ముఖ్యాః పృథివ్యా యే వణిజస్తేఽభవన్ తవ| యస్మాచ్చ జాతయః సర్వ్వా మోహితాస్తవ మాయయా|
No lamplight will ever again shine. There will never again be the [happy] voices of a bridegroom and his bride. [God will destroy your cities] because your merchants were the most [deceitful] men in the world. You persuaded them to deceive [people of] [MTY] all nations.
24 భావివాదిపవిత్రాణాం యావన్తశ్చ హతా భువి| సర్వ్వేషాం శోణితం తేషాం ప్రాప్తం సర్వ్వం తవాన్తరే||
You are also [responsible for killing] [MTY] [the] prophets and [others] of God’s people. Indeed, you are the ones who are guilty for the deaths of all those who have been {whom [others] have} killed on the earth!”

< ప్రకాశితం 18 >