< మథిః 27 >
1 ప్రభాతే జాతే ప్రధానయాజకలోకప్రాచీనా యీశుం హన్తుం తత్ప్రతికూలం మన్త్రయిత్వా
Karon sa dihang miabot na ang kabuntagon, ang tanang pangulong pari ug mga kadaagkoan sa mga katawhan naglaraw batok kang Jesus aron patyon siya.
2 తం బద్వ్వా నీత్వా పన్తీయపీలాతాఖ్యాధిపే సమర్పయామాసుః|
Gigapos nila siya, gidala palayo, ug gitugyan siya kang Pilato nga gobernador.
3 తతో యీశోః పరకరేవ్వర్పయితా యిహూదాస్తత్ప్రాణాదణ్డాజ్ఞాం విదిత్వా సన్తప్తమనాః ప్రధానయాజకలోకప్రాచీనానాం సమక్షం తాస్త్రీంశన్ముద్రాః ప్రతిదాయావాదీత్,
Unya sa dihang si Judas, nga nagbudhi kaniya, nakakita nga si Jesus gihukman na, nagbasol siya ug gibalik ang 30 kabuok plata nga salapi ngadto sa mga pangulong pari ug mga kadagkoan,
4 ఏతన్నిరాగోనరప్రాణపరకరార్పణాత్ కలుషం కృతవానహం| తదా త ఉదితవన్తః, తేనాస్మాకం కిం? త్వయా తద్ బుధ్యతామ్|
ug miingon, “Nakasala ako pinaagi sa pagbudhi sa dugo nga walay sala.” Apan miingon sila, “Unsay labot namo? Tan-awa kana sa imong kaugalingon.”
5 తతో యిహూదా మన్దిరమధ్యే తా ముద్రా నిక్షిప్య ప్రస్థితవాన్ ఇత్వా చ స్వయమాత్మానముద్బబన్ధ|
Unya gilabay niya ang mga plata nga salapi didto sa templo, ug mipahawa, migawas ug gibitay ang iyang kaugalingon.
6 పశ్చాత్ ప్రధానయాజకాస్తా ముద్రా ఆదాయ కథితవన్తః, ఏతా ముద్రాః శోణితమూల్యం తస్మాద్ భాణ్డాగారే న నిధాతవ్యాః|
Gipamunit sa mga pangulong pari ang mga plata nga salapi ug miingon, “Supak kini sa balaod nga isagol ngadto sa panudlanan, tungod kay kini bayad sa dugo.”
7 అనన్తరం తే మన్త్రయిత్వా విదేశినాం శ్మశానస్థానాయ తాభిః కులాలస్య క్షేత్రమక్రీణన్|
Naghisgot sila niining butanga ug uban sa maong salapi gipalit nila ang Uma sa Magkukulon aron kalubngan sa mga dumuduong.
8 అతోఽద్యాపి తత్స్థానం రక్తక్షేత్రం వదన్తి|
Kay mao kini ang hinungdan nga kining umaha gitawag nga, “Ang uma sa dugo” hangtod karong adlawa.
9 ఇత్థం సతి ఇస్రాయేలీయసన్తానై ర్యస్య మూల్యం నిరుపితం, తస్య త్రింశన్ముద్రామానం మూల్యం
Unya kadtong gisulti pinaagi kang Jeremias nga usa ka propeta natuman, nga nag-ingon, “Gikuha nila ang 30 kabuok nga plata nga salapi, ang bili nga gibutang kaniya sa mga tawo sa Israel,
10 మాం ప్రతి పరమేశ్వరస్యాదేశాత్ తేభ్య ఆదీయత, తేన చ కులాలస్య క్షేత్రం క్రీతమితి యద్వచనం యిరిమియభవిష్యద్వాదినా ప్రోక్తం తత్ తదాసిధ్యత్|
ug gihatag nila kini alang sa uma sa magkukulon, ingon sa gimando sa Ginoo kanako.”
11 అనన్తరం యీశౌ తదధిపతేః సమ్ముఖ ఉపతిష్ఠతి స తం పప్రచ్ఛ, త్వం కిం యిహూదీయానాం రాజా? తదా యీశుస్తమవదత్, త్వం సత్యముక్తవాన్|
Karon si Jesus mitindog atubangan sa gobernador, ug ang gobernador nangutana kaniya, “Ikaw ba ang hari sa mga Judio?” Si Jesus mitubag kaniya, “Gipamulong mo na.”
12 కిన్తు ప్రధానయాజకప్రాచీనైరభియుక్తేన తేన కిమపి న ప్రత్యవాది|
Apan sa dihang gisumbong na siya sa mga pangulong pari ug mga kadagkoan, wala siya motubag.
13 తతః పీలాతేన స ఉదితః, ఇమే త్వత్ప్రతికూలతః కతి కతి సాక్ష్యం దదతి, తత్ త్వం న శృణోషి?
Unya si Pilato nagsulti kaniya, “Wala mo ba nadungog ang mga sumbong batok kanimo?”
14 తథాపి స తేషామేకస్యాపి వచస ఉత్తరం నోదితవాన్; తేన సోఽధిపతి ర్మహాచిత్రం విదామాస|
Apan wala siya motubag bisan usa ka pulong, busa ang gobernador nahibulong pag-ayo.
15 అన్యచ్చ తన్మహకాలేఽధిపతేరేతాదృశీ రాతిరాసీత్, ప్రజా యం కఞ్చన బన్ధినం యాచన్తే, తమేవ స మోచయతీతి|
Karon diha sa kasaulogan, nabatasan kini sa gobernador nga magpagawas ug usa ka binilanggo nga napilian sa panon sa katawhan.
16 తదానీం బరబ్బానామా కశ్చిత్ ఖ్యాతబన్ధ్యాసీత్|
Nianang higayona aduna silay mangtas nga binilanggo nga ginganlan ug Barabas.
17 తతః పీలాతస్తత్ర మిలితాన్ లోకాన్ అపృచ్ఛత్, ఏష బరబ్బా బన్ధీ ఖ్రీష్టవిఖ్యాతో యీశుశ్చైతయోః కం మోచయిష్యామి? యుష్మాకం కిమీప్సితం?
Busa sa dihang nagkatigom na sila, si Pilato nagsulti ngadto kanila, “Kinsa man ang buot ninyo nga akong buhian alang kaninyo? Si Barabas ba, o si Jesus nga gitawag ug Cristo?”
18 తైరీర్ష్యయా స సమర్పిత ఇతి స జ్ఞాతవాన్|
Tungod kay nasayod siya nga gitugyan nila siya tungod sa kasina.
19 అపరం విచారాసనోపవేశనకాలే పీలాతస్య పత్నీ భృత్యం ప్రహిత్య తస్మై కథయామాస, తం ధార్మ్మికమనుజం ప్రతి త్వయా కిమపి న కర్త్తవ్యం; యస్మాత్ తత్కృతేఽద్యాహం స్వప్నే ప్రభూతకష్టమలభే|
Samtang naglingkod siya didto sa lingkoranan sa hukmanan, ang iyang asawa nagpadala ug pulong ngadto kaniya ug miingon, “Dili ka manghilabot nianang walay sala nga tawo. Kay dako ang akong pag-antos karong adlawa diha sa damgo tungod kaniya.”
20 అనన్తరం ప్రధానయాజకప్రాచీనా బరబ్బాం యాచిత్వాదాతుం యీశుఞ్చ హన్తుం సకలలోకాన్ ప్రావర్త్తయన్|
Karon ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan nagdani sa panon sa katawhan nga pangayoon si Barabas, ug patyon si Jesus.
21 తతోఽధిపతిస్తాన్ పృష్టవాన్, ఏతయోః కమహం మోచయిష్యామి? యుష్మాకం కేచ్ఛా? తే ప్రోచు ర్బరబ్బాం|
Ang gobernador nangutana kanila, “Kinsa ba sa duha ang buot ninyo nga akong buhian alang kaninyo?” Misulti sila, “Si Barabas.”
22 తదా పీలాతః పప్రచ్ఛ, తర్హి యం ఖ్రీష్టం వదన్తి, తం యీశుం కిం కరిష్యామి? సర్వ్వే కథయామాసుః, స క్రుశేన విధ్యతాం|
Nagsulti si Pilato kanila, “Unsa ba ang akong pagabuhaton kang Jesus nga gitawag nga Cristo?” Silang tanan nagtubag, “Ilansang siya sa krus.”
23 తతోఽధిపతిరవాదీత్, కుతః? కిం తేనాపరాద్ధం? కిన్తు తే పునరుచై ర్జగదుః, స క్రుశేన విధ్యతాం|
Ug misulti siya, “Ngano, unsa nga sayop ang iyang nabuhat?” Apan misinggit pa sila sa makusog, “Ilansang siya sa krus.”
24 తదా నిజవాక్యమగ్రాహ్యమభూత్, కలహశ్చాప్యభూత్, పీలాత ఇతి విలోక్య లోకానాం సమక్షం తోయమాదాయ కరౌ ప్రక్షాల్యావోచత్, ఏతస్య ధార్మ్మికమనుష్యస్య శోణితపాతే నిర్దోషోఽహం, యుష్మాభిరేవ తద్ బుధ్యతాం|
Busa sa dihang nakita ni Pilato nga wala na siyay mabuhat bisan unsa, apan nagsugod hinuon ang kasamok, nagkuha siya ug tubig, nanghugas sa iyang mga kamot atubangan sa panon sa katawhan, ug misulti, “Wala akoy sala sa dugo niining walay sala nga tawo. Tan-awa kini sa inyong kaugalingon.”
25 తదా సర్వ్వాః ప్రజాః ప్రత్యవోచన్, తస్య శోణితపాతాపరాధోఽస్మాకమ్ అస్మత్సన్తానానాఞ్చోపరి భవతు|
Ang tanang tawo misulti, “Hinaot nga ang iyang dugo maanaa kanamo ug sa among mga anak.”
26 తతః స తేషాం సమీపే బరబ్బాం మోచయామాస యీశున్తు కషాభిరాహత్య క్రుశేన వేధితుం సమర్పయామాస|
Unya gibuhian niya si Barabas ngadto kanila, apan iyang gilatos si Jesus ug gitugyan aron ilansang siya sa krus.
27 అనన్తరమ్ అధిపతేః సేనా అధిపతే ర్గృహం యీశుమానీయ తస్య సమీపే సేనాసమూహం సంజగృహుః|
Unya gikuha sa mga sundalo sa gobernador si Jesus ngadto sa Praetorium ug gitigom ang tibuok kasundalohan.
28 తతస్తే తస్య వసనం మోచయిత్వా కృష్ణలోహితవర్ణవసనం పరిధాపయామాసుః
Gihuboan nila siya ug gisul-oban ug dagtom pula nga kupo.
29 కణ్టకానాం ముకుటం నిర్మ్మాయ తచ్ఛిరసి దదుః, తస్య దక్షిణకరే వేత్రమేకం దత్త్వా తస్య సమ్ముఖే జానూని పాతయిత్వా, హే యిహూదీయానాం రాజన్, తుభ్యం నమ ఇత్యుక్త్వా తం తిరశ్చక్రుః,
Unya nagbuhat sila ug tunokong purongpurong ug gibutang kini sa iyang ulo, ug sungkod sa iyang tuo nga kamot. Nagluhod sila sa iyang atubangan ug nagbiaybiay kaniya, nga nag-ingon, “Ibayaw, ang Hari sa mga Judio!”
30 తతస్తస్య గాత్రే నిష్ఠీవం దత్వా తేన వేత్రేణ శిర ఆజఘ్నుః|
Ug giluwaan nila siya, ug gikuha ang sungkod ug gibunalan siya sa ulo.
31 ఇత్థం తం తిరస్కృత్య తద్ వసనం మోచయిత్వా పునర్నిజవసనం పరిధాపయాఞ్చక్రుః, తం క్రుశేన వేధితుం నీతవన్తః|
Sa dihang gibiaybiay na nila siya, gihubo nila ang kupo kaniya ug gisul-ob ang iyang kaugalingong mga bisti, ug gidala siya palayo aron ilansang na siya sa krus.
32 పశ్చాత్తే బహిర్భూయ కురీణీయం శిమోన్నామకమేకం విలోక్య క్రుశం వోఢుం తమాదదిరే|
Sa dihang migawas na sila, nakita nila ang tawo nga gikan sa Cyrene nga ginganlan ug Simon, nga gipugos nila sa pagkuyog kanila aron makahimo sa pagpas-an sa iyang krus.
33 అనన్తరం గుల్గల్తామ్ అర్థాత్ శిరస్కపాలనామకస్థానము పస్థాయ తే యీశవే పిత్తమిశ్రితామ్లరసం పాతుం దదుః,
Miabot sila sa dapit nga ginganlan ug Golgota, nga nagpasabot, “Ang Dapit sa Bagolbagol.”
34 కిన్తు స తమాస్వాద్య న పపౌ|
Gihatagan nila siya ug ilimnon nga may sagol apdo. Apan sa dihang gitilawan niya kini, wala niya giinom.
35 తదానీం తే తం క్రుశేన సంవిధ్య తస్య వసనాని గుటికాపాతేన విభజ్య జగృహుః, తస్మాత్, విభజన్తేఽధరీయం మే తే మనుష్యాః పరస్పరం| మదుత్తరీయవస్త్రార్థం గుటికాం పాతయన్తి చ|| యదేతద్వచనం భవిష్యద్వాదిభిరుక్తమాసీత్, తదా తద్ అసిధ్యత్,
Sa dihang gilansang na nila siya, gibahinbahin nila ang iyang mga bisti pinaagi sa pagripa.
36 పశ్చాత్ తే తత్రోపవిశ్య తద్రక్షణకర్వ్వణి నియుక్తాస్తస్థుః|
Ug nanglingkod sila ug nagtan-aw kaniya.
37 అపరమ్ ఏష యిహూదీయానాం రాజా యీశురిత్యపవాదలిపిపత్రం తచ్ఛిరస ఊర్ద్వ్వే యోజయామాసుః|
Ibabaw sa iyang ulo nagbutang sila ug sumbong batok kaniya nga mabasa, “Mao kini si Jesus, ang hari sa mga Judio.”
38 తతస్తస్య వామే దక్షిణే చ ద్వౌ చైరౌ తేన సాకం క్రుశేన వివిధుః|
Ang duha ka tulisan gilansang uban kaniya, ang usa anaa sa iyang tuo ug ang usa anaa sa iyang wala.
39 తదా పాన్థా నిజశిరో లాడయిత్వా తం నిన్దన్తో జగదుః,
Kadtong mangagi nagbugalbugal kaniya, maglingolingo sa ilang mga ulo
40 హే ఈశ్వరమన్దిరభఞ్జక దినత్రయే తన్నిర్మ్మాతః స్వం రక్ష, చేత్త్వమీశ్వరసుతస్తర్హి క్రుశాదవరోహ|
ug nag-ingon, “Ikaw nga moguba sa templo ug motukod niini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw, luwasa ang imong kaugalingon! Kung ikaw ang Anak sa Dios, kanaog gikan sa krus!”
41 ప్రధానయాజకాధ్యాపకప్రాచీనాశ్చ తథా తిరస్కృత్య జగదుః,
Sa samang paagi ang mga pangulong pari nagbiaybiay kaniya, uban ang mga escriba ug mga kadagkoan, ug miingon,
42 సోఽన్యజనానావత్, కిన్తు స్వమవితుం న శక్నోతి| యదీస్రాయేలో రాజా భవేత్, తర్హీదానీమేవ క్రుశాదవరోహతు, తేన తం వయం ప్రత్యేష్యామః|
“Nagluwas siya sa uban, apan dili niya maluwas ang iyang kaugalingon. Siya mao ang Hari sa Israel. Pasagdi siyang monaog sa krus, ug unya motuo kami kaniya.
43 స ఈశ్వరే ప్రత్యాశామకరోత్, యదీశ్వరస్తస్మిన్ సన్తుష్టస్తర్హీదానీమేవ తమవేత్, యతః స ఉక్తవాన్ అహమీశ్వరసుతః|
Nagsalig siya sa Dios. Pasagdi ang Dios nga maoy moluwas kaniya karon kung pagbuot niya, tungod kay miingon siya, 'Ako ang Anak sa Dios.'”
44 యౌ స్తేనౌ సాకం తేన క్రుశేన విద్ధౌ తౌ తద్వదేవ తం నినిన్దతుః|
Ug ang mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya misulti usab sa samang pagtamay kaniya.
45 తదా ద్వితీయయామాత్ తృతీయయామం యావత్ సర్వ్వదేశే తమిరం బభూవ,
Karon gikan sa ikaunom nga takna ang kangitngit miabot sa tibuok yuta hangtod sa ika-siyam nga takna.
46 తృతీయయామే "ఏలీ ఏలీ లామా శివక్తనీ", అర్థాత్ మదీశ్వర మదీశ్వర కుతో మామత్యాక్షీః? యీశురుచ్చైరితి జగాద|
Sa pag-abot na sa ika-siyam nga takna, misinggit si Jesus uban ang kusog nga tingog ug miingon, “Eli, Eli, lama sabachthani?” nga nagkahulogan, “Dios ko, Dios ko, nganong gibiyaan mo man ako?”
47 తదా తత్ర స్థితాః కేచిత్ తత్ శ్రుత్వా బభాషిరే, అయమ్ ఏలియమాహూయతి|
Sa dihang nadungog kini sa pipila niadtong nagtindog didto, miingon sila, “Nagtawag siya kang Elias.”
48 తేషాం మధ్యాద్ ఏకః శీఘ్రం గత్వా స్పఞ్జం గృహీత్వా తత్రామ్లరసం దత్త్వా నలేన పాతుం తస్మై దదౌ|
Dihadiha ang usa kanila midagan ug nagkuha ug espongha, gipuno kini sa suka, gibutang sa usa ka bagakay nga sungkod, ug gihatag kini kaniya aron imnon.
49 ఇతరేఽకథయన్ తిష్ఠత, తం రక్షితుమ్ ఏలియ ఆయాతి నవేతి పశ్యామః|
Ang uban kanila miingon, “Biyai siya nga mag-inusara. Tan-awon nato kung si Elias moabot aron sa pagluwas kaniya.”
50 యీశుః పునరుచైరాహూయ ప్రాణాన్ జహౌ|
Unya si Jesus misinggit pag-usab uban ang kusog nga tingog ug nagtugyan sa iyang espiritu.
51 తతో మన్దిరస్య విచ్ఛేదవసనమ్ ఊర్ద్వ్వాదధో యావత్ ఛిద్యమానం ద్విధాభవత్,
Tan-awa, ang kurtina sa templo nagisi sa makaduha gikan sa taas hangtod sa ubos. Ug nauyog ang kalibotan, ug nangabuak ang mga bato.
52 భూమిశ్చకమ్పే భూధరోవ్యదీర్య్యత చ| శ్మశానే ముక్తే భూరిపుణ్యవతాం సుప్తదేహా ఉదతిష్ఠన్,
Nangaabli ang mga lubnganan, ug ang mga lawas sa daghang mga balaan nga mga tawo nga nangatulog gibangon.
53 శ్మశానాద్ వహిర్భూయ తదుత్థానాత్ పరం పుణ్యపురం గత్వా బహుజనాన్ దర్శయామాసుః|
Migawas sila sa mga lubnganan human sa iyang pagkabanhaw, misulod sa balaang siyudad, ug nagpakita sa daghan.
54 యీశురక్షణాయ నియుక్తః శతసేనాపతిస్తత్సఙ్గినశ్చ తాదృశీం భూకమ్పాదిఘటనాం దృష్ట్వా భీతా అవదన్, ఏష ఈశ్వరపుత్రో భవతి|
Karon sa dihang ang kapitan sa kasundalohan ug kadtong mga nagbantay kang Jesus nakakita sa linog ug sa mga butang nga nahitabo, nangahadlok sila pag-ayo ug miingon, “Tinuod gayod nga Anak kini sa Dios.”
55 యా బహుయోషితో యీశుం సేవమానా గాలీలస్తత్పశ్చాదాగతాస్తాసాం మధ్యే
Ang daghang mga babaye nga nagsunod kang Jesus gikan sa Galilea nga nag-atiman kaniya anaa didto naglantaw sa halayo.
56 మగ్దలీనీ మరియమ్ యాకూబ్యోశ్యో ర్మాతా యా మరియమ్ సిబదియపుత్రయో ర్మాతా చ యోషిత ఏతా దూరే తిష్ఠన్త్యో దదృశుః|
Uban kanila si Maria Magdalena, si Maria nga inahan ni Santiago ug ni Jose, ug ang inahan sa mga anak ni Zebedee.
57 సన్ధ్యాయాం సత్యమ్ అరిమథియానగరస్య యూషఫ్నామా ధనీ మనుజో యీశోః శిష్యత్వాత్
Sa pagkagabii na, miabot ang adunahan nga tawo gikan sa Arimatea, nga ginganlan ug Jose, nga usa usab ka disipulo ni Jesus.
58 పీలాతస్య సమీపం గత్వా యీశోః కాయం యయాచే, తేన పీలాతః కాయం దాతుమ్ ఆదిదేశ|
Miduol siya kang Pilato ug gipangayo ang lawas ni Jesus. Unya si Pilato nagmando aron ihatag kini kaniya.
59 యూషఫ్ తత్కాయం నీత్వా శుచివస్త్రేణాచ్ఛాద్య
Gikuha ni Jose ang lawas, giputos kini ug hinlo nga linong panapton,
60 స్వార్థం శైలే యత్ శ్మశానం చఖాన, తన్మధ్యే తత్కాయం నిధాయ తస్య ద్వారి వృహత్పాషాణం దదౌ|
ug gibutang kini sa kaugalingon niyang bag-o nga lubnganan nga iyang gitabas ngadto sa bato. Unya giligid niya ang usa ka dakong bato ngadto sa pultahan sa lubnganan ug milakaw.
61 కిన్తు మగ్దలీనీ మరియమ్ అన్యమరియమ్ ఏతే స్త్రియౌ తత్ర శ్మశానసమ్ముఖ ఉపవివిశతుః|
Atua didto si Maria Magdalena ug ang usa pa ka Maria, nga naglingkod atbang sa lubnganan.
62 తదనన్తరం నిస్తారోత్సవస్యాయోజనదినాత్ పరేఽహని ప్రధానయాజకాః ఫిరూశినశ్చ మిలిత్వా పీలాతముపాగత్యాకథయన్,
Sa pagkasunod adlaw, nga mao ang adlaw human ang Pagpangandam, ang mga pangulong pari ug ang mga Pariseo nagtigom kauban ni Pilato.
63 హే మహేచ్ఛ స ప్రతారకో జీవన అకథయత్, దినత్రయాత్ పరం శ్మశానాదుత్థాస్యామి తద్వాక్యం స్మరామో వయం;
Miingon sila, “Sir, nahinumduman namo nga sa dihang buhi pa ang malimbongon, siya miingon, 'Pagkahuman sa tulo ka adlaw mabanhaw ako pag-usab.'
64 తస్మాత్ తృతీయదినం యావత్ తత్ శ్మశానం రక్షితుమాదిశతు, నోచేత్ తచ్ఛిష్యా యామిన్యామాగత్య తం హృత్వా లోకాన్ వదిష్యన్తి, స శ్మశానాదుదతిష్ఠత్, తథా సతి ప్రథమభ్రాన్తేః శేషీయభ్రాన్తి ర్మహతీ భవిష్యతి|
Busa pagsugo nga ang lubnganan bantayan gayod hangtod sa tulo ka adlaw. Kay kung dili ang iyang mga disipulo moadto ug kawaton siya ug moingon sa katawhan nga, 'Nabanhaw siya gikan sa mga patay.' Ug ang ulahi nga paglingla mahimong mas labaw pa kaysa nahiuna.”
65 తదా పీలాత అవాదీత్, యుష్మాకం సమీపే రక్షిగణ ఆస్తే, యూయం గత్వా యథా సాధ్యం రక్షయత|
Si Pilato miingon kanila, “Pagkuha ug guwardiya. Lakaw ug bantayi kini pag-ayo.”
66 తతస్తే గత్వా తద్దూరపాషాణం ముద్రాఙ్కితం కృత్వా రక్షిగణం నియోజ్య శ్మశానం రక్షయామాసుః|
Busa miadto sila ug gibantayan pag-ayo ang lubnganan, gisilyohan ang bato ug gibutangan ug guwardiya.