< ఇబ్రిణః 5 >
1 యః కశ్చిత్ మహాయాజకో భవతి స మానవానాం మధ్యాత్ నీతః సన్ మానవానాం కృత ఈశ్వరోద్దేశ్యవిషయేఽర్థత ఉపహారాణాం పాపార్థకబలీనాఞ్చ దాన నియుజ్యతే|
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes, est établi en faveur des hommes en vue de leurs rapports avec Dieu, afin d'offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
2 స చాజ్ఞానాం భ్రాన్తానాఞ్చ లోకానాం దుఃఖేన దుఃఖీ భవితుం శక్నోతి, యతో హేతోః స స్వయమపి దౌర్బ్బల్యవేష్టితో భవతి|
Il peut être indulgent envers ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, puisqu'il est lui-même plein de faiblesse;
3 ఏతస్మాత్ కారణాచ్చ యద్వత్ లోకానాం కృతే తద్వద్ ఆత్మకృతేఽపి పాపార్థకబలిదానం తేన కర్త్తవ్యం|
et c'est à cause de cette faiblesse même, qu'il doit offrir pour sa propre personne, comme pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
4 స ఘోచ్చపదః స్వేచ్ఛాతః కేనాపి న గృహ్యతే కిన్తు హారోణ ఇవ య ఈశ్వరేణాహూయతే తేనైవ గృహ్యతే|
D'ailleurs on ne s'arroge point cette dignité, mais on y est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
5 ఏవమ్ప్రకారేణ ఖ్రీష్టోఽపి మహాయాజకత్వం గ్రహీతుం స్వీయగౌరవం స్వయం న కృతవాన్, కిన్తు "మదీయతనయోఽసి త్వమ్ అద్యైవ జనితో మయేతి" వాచం యస్తం భాషితవాన్ స ఏవ తస్య గౌరవం కృతవాన్|
De même, Christ ne s'est point arrogé la gloire d'être souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: «Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui, »
6 తద్వద్ అన్యగీతేఽపీదముక్తం, త్వం మల్కీషేదకః శ్రేణ్యాం యాజకోఽసి సదాతనః| (aiōn )
comme il lui dit encore dans un autre endroit: «Tu es sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.» (aiōn )
7 స చ దేహవాసకాలే బహుక్రన్దనేనాశ్రుపాతేన చ మృత్యుత ఉద్ధరణే సమర్థస్య పితుః సమీపే పునః పునర్వినతిం ప్రర్థనాఞ్చ కృత్వా తత్ఫలరూపిణీం శఙ్కాతో రక్షాం ప్రాప్య చ
C'est lui qui, aux jours de sa chair, ayant présenté des prières et des supplications, accompagnées de grands cris et de larmes, à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété,
8 యద్యపి పుత్రోఽభవత్ తథాపి యైరక్లిశ్యత తైరాజ్ఞాగ్రహణమ్ అశిక్షత|
a appris, tout Fils qu'il est, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,
9 ఇత్థం సిద్ధీభూయ నిజాజ్ఞాగ్రాహిణాం సర్వ్వేషామ్ అనన్తపరిత్రాణస్య కారణస్వరూపో ఽభవత్| (aiōnios )
et qui, exalté, est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent, (aiōnios )
10 తస్మాత్ స మల్కీషేదకః శ్రేణీభుక్తో మహాయాజక ఈశ్వరేణాఖ్యాతః|
Dieu, l'ayant proclamé «souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.»
11 తమధ్యస్మాకం బహుకథాః కథయితవ్యాః కిన్తు తాః స్తబ్ధకర్ణై ర్యుష్మాభి ర్దుర్గమ్యాః|
Nous avons à ce sujet, bien des choses à vous dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
12 యతో యూయం యద్యపి సమయస్య దీర్ఘత్వాత్ శిక్షకా భవితుమ్ అశక్ష్యత తథాపీశ్వరస్య వాక్యానాం యా ప్రథమా వర్ణమాలా తామధి శిక్షాప్రాప్తి ర్యుష్మాకం పునరావశ్యకా భవతి, తథా కఠినద్రవ్యే నహి కిన్తు దుగ్ధే యుష్మాకం ప్రయోజనమ్ ఆస్తే|
Vous, qui depuis longtemps devriez être maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers éléments des révélations de Dieu; vous en êtes à avoir besoin de lait, plutôt que d'une nourriture solide.
13 యో దుగ్ధపాయీ స శిశురేవేతికారణాత్ ధర్మ్మవాక్యే తత్పరో నాస్తి|
Quiconque en est encore au lait, ne connaît pas l'enseignement parfait: c'est un enfant.
14 కిన్తు సదసద్విచారే యేషాం చేతాంసి వ్యవహారేణ శిక్షితాని తాదృశానాం సిద్ధలోకానాం కఠోరద్రవ్యేషు ప్రయోజనమస్తి|
La nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont la pratique a exercé les facultés à discerner ce qui est bon et ce qui est mauvais.