< ప్రేరితాః 28 >

1 ఇత్థం సర్వ్వేషు రక్షాం ప్రాప్తేషు తత్రత్యోపద్వీపస్య నామ మిలీతేతి తే జ్ఞాతవన్తః|
Biz qutulup saq-salamet qirghaqqa chiqqandin kéyin, u aralning Malta dep atilidighanliqini bilduq.
2 అసభ్యలోకా యథేష్టమ్ అనుకమ్పాం కృత్వా వర్త్తమానవృష్టేః శీతాచ్చ వహ్నిం ప్రజ్జ్వాల్యాస్మాకమ్ ఆతిథ్యమ్ అకుర్వ్వన్|
Yerlik xelq bizge intayin méhribanliq bilen muamile qildi; chünki u chaghda yamghur yéghip, hawa soghuq bolghachqa, ular gülxan yéqip bizni kütüwaldi.
3 కిన్తు పౌల ఇన్ధనాని సంగృహ్య యదా తస్మిన్ అగ్రౌ నిరక్షిపత్, తదా వహ్నేః ప్రతాపాత్ ఏకః కృష్ణసర్పో నిర్గత్య తస్య హస్తే ద్రష్టవాన్|
Pawlus bir baghlam otun térip kélip otqa tashliwidi, issiqtin étilip chiqqan bir zeherlik yilan uning qolini chishliginiche chaplishiwaldi.
4 తేఽసభ్యలోకాస్తస్య హస్తే సర్పమ్ అవలమ్బమానం దృష్ట్వా పరస్పరమ్ ఉక్తవన్త ఏష జనోఽవశ్యం నరహా భవిష్యతి, యతో యద్యపి జలధే రక్షాం ప్రాప్తవాన్ తథాపి ప్రతిఫలదాయక ఏనం జీవితుం న దదాతి|
Shu yerlikler Pawlusning qoligha yépiship turghan yilanni körüp, bir-birige: — Bu adem choqum bir qatil iken! Déngizdin qutulup chiqqan bolsimu, «Adilliq» uning tirik qélishigha yol qoymidi, — déyishti.
5 కిన్తు స హస్తం విధున్వన్ తం సర్పమ్ అగ్నిమధ్యే నిక్షిప్య కామపి పీడాం నాప్తవాన్|
Lékin Pawlus yilanni otning ichige silkip atti, özi bolsa héchqandaq zexim yémidi.
6 తతో విషజ్వాలయా ఏతస్య శరీరం స్ఫీతం భవిష్యతి యద్వా హఠాదయం ప్రాణాన్ త్యక్ష్యతీతి నిశ్చిత్య లోకా బహుక్షణాని యావత్ తద్ ద్రష్టుం స్థితవన్తః కిన్తు తస్య కస్యాశ్చిద్ విపదోఽఘటనాత్ తే తద్విపరీతం విజ్ఞాయ భాషితవన్త ఏష కశ్చిద్ దేవో భవేత్|
Xelq uninggha bedini ishship kétidu yaki u tuyuqsiz yiqilip ölidu dep qarap turatti. Lékin uzun waqit qarap turup, uningda héchqandaq binormal haletning bolmighanliqini körüp, oylighinidin yénip: — Bu bir ilah bolsa kérek! — déyishti.
7 పుబ్లియనామా జన ఏకస్తస్యోపద్వీపస్యాధిపతిరాసీత్ తత్ర తస్య భూమ్యాది చ స్థితం| స జనోఽస్మాన్ నిజగృహం నీత్వా సౌజన్యం ప్రకాశ్య దినత్రయం యావద్ అస్మాకం ఆతిథ్యమ్ అకరోత్|
U yerning etrapidiki yurtta, aral bashliqi (Publiyus dep atalghan)ning birnechche yer-étizliri bar idi. U bizni öyige bashlap, üch kün qizghin méhman qilip kütti.
8 తదా తస్య పుబ్లియస్య పితా జ్వరాతిసారేణ పీడ్యమానః సన్ శయ్యాయామ్ ఆసీత్; తతః పౌలస్తస్య సమీపం గత్వా ప్రార్థనాం కృత్వా తస్య గాత్రే హస్తం సమర్ప్య తం స్వస్థం కృతవాన్|
U chaghda shundaq boldiki, Publiyusning atisining qizitmisi örlep, tolghaq bolup yétip qalghaniken. Pawlus uning yénigha kirip, dua qilip üstige qolini tegküzüp, uni saqaytip qoydi.
9 ఇత్థం భూతే తద్వీపనివాసిన ఇతరేపి రోగిలోకా ఆగత్య నిరామయా అభవన్|
Shuningdin kéyin araldiki qalghan késellerning hemmisi uning aldigha kélip, saqaytildi.
10 తస్మాత్తేఽస్మాకమ్ అతీవ సత్కారం కృతవన్తః, విశేషతః ప్రస్థానసమయే ప్రయోజనీయాని నానద్రవ్యాణి దత్తవన్తః|
Ular bizning hörmitimizge nurghun sowghatlarni béghishlighan bolup, axirda bu yerdin yene yolgha chiqqan waqtimizda, bizni yolgha lazimliq nerse-kérekler bilen teminlidi.
11 ఇత్థం తత్ర త్రిషు మాసేషు గతేషు యస్య చిహ్నం దియస్కూరీ తాదృశ ఏకః సికన్దరీయనగరస్య పోతః శీతకాలం యాపయన్ తస్మిన్ ఉపద్వీపే ఽతిష్ఠత్ తమేవ పోతం వయమ్ ఆరుహ్య యాత్రామ్ అకుర్మ్మ|
Malta arilida Iskenderiyedin kelgen, béshigha «Samawiy Qoshkézek» ilahlirining neqishliri oyulghan bir kéme qishlighanidi. Aralda üch ay turghandin kéyin, bu kéme bilen yolgha chiqtuq.
12 తతః ప్రథమతః సురాకూసనగరమ్ ఉపస్థాయ తత్ర త్రీణి దినాని స్థితవన్తః|
Sirakoza shehirige kélip, u yerde üch kün turduq.
13 తస్మాద్ ఆవృత్య రీగియనగరమ్ ఉపస్థితాః దినైకస్మాత్ పరం దక్షిణవయౌ సానుకూల్యే సతి పరస్మిన్ దివసే పతియలీనగరమ్ ఉపాతిష్ఠామ|
Andin aylinip méngip, [Italiyediki] Régiyum shehirige kelduq. Etisi shamal yönilishi özgirip jenubtin chiqishi bilen, ikkinchi küni Putéoli shehirige yétip kelduq.
14 తతోఽస్మాసు తత్రత్యం భ్రాతృగణం ప్రాప్తేషు తే స్వైః సార్ద్ధమ్ అస్మాన్ సప్త దినాని స్థాపయితుమ్ అయతన్త, ఇత్థం వయం రోమానగరమ్ ప్రత్యగచ్ఛామ|
U yerde birnechche qérindashlarni taptuq, ularning ötünüshliri bilen biz ularda bir hepte turduq. Shundaq qilip biz Rim shehirige yétip kelduq.
15 తస్మాత్ తత్రత్యాః భ్రాతరోఽస్మాకమ్ ఆగమనవార్త్తాం శ్రుత్వా ఆప్పియఫరం త్రిష్టావర్ణీఞ్చ యావద్ అగ్రేసరాః సన్తోస్మాన్ సాక్షాత్ కర్త్తుమ్ ఆగమన్; తేషాం దర్శనాత్ పౌల ఈశ్వరం ధన్యం వదన్ ఆశ్వాసమ్ ఆప్తవాన్|
Kéliwatqanliqimizdin xewer tapqan shu yerdiki qérindashlar bizni qarshi élish üchün sheherdin chiqip hetta «Apiyus baziri»ghiche, [beziliri] «Üch Saray»ghiche kelgenidi. Pawlus ularni körgende, Xudagha rehmet éytip, gheyretlendi.
16 అస్మాసు రోమానగరం గతేషు శతసేనాపతిః సర్వ్వాన్ బన్దీన్ ప్రధానసేనాపతేః సమీపే సమార్పయత్ కిన్తు పౌలాయ స్వరక్షకపదాతినా సహ పృథగ్ వస్తుమ్ అనుమతిం దత్తవాన్|
Rim shehirige kirginimizde, yüzbéshi mehbuslarni orda qarawul bégige tapshurdi; lékin Pawlusning birla közetküchi leshker bilen bir öyde ayrim turushigha ruxset qilindi.
17 దినత్రయాత్ పరం పౌలస్తద్దేశస్థాన్ ప్రధానయిహూదిన ఆహూతవాన్ తతస్తేషు సముపస్థితేషు స కథితవాన్, హే భ్రాతృగణ నిజలోకానాం పూర్వ్వపురుషాణాం వా రీతే ర్విపరీతం కిఞ్చన కర్మ్మాహం నాకరవం తథాపి యిరూశాలమనివాసినో లోకా మాం బన్దిం కృత్వా రోమిలోకానాం హస్తేషు సమర్పితవన్తః|
Üch kündin kéyin, u u yerdiki Yehudiylarning kattiwashlirini özi bilen körüshüshke chaqirdi. Ular jem bolghanda, u mundaq dédi: — Qérindashlar! Men xelqimizge yaki ata-bowilirimizdin qaldurulghan örp-adetlerge qarshi héchqandaq ish qilmighan bolsammu, Yérusalémda turghinimda tutqun qilinip rimliqlarning qoligha tapshuruldum.
18 రోమిలోకా విచార్య్య మమ ప్రాణహననార్హం కిమపి కారణం న ప్రాప్య మాం మోచయితుమ్ ఐచ్ఛన్;
Rimliqlar méni soraqqa tartip, mende ölüm jazasigha mehkum qilghudek birer jinayet bolmighachqa, méni qoyuwetmekchi boldi.
19 కిన్తు యిహూదిలోకానామ్ ఆపత్త్యా మయా కైసరరాజస్య సమీపే విచారస్య ప్రార్థనా కర్త్తవ్యా జాతా నోచేత్ నిజదేశీయలోకాన్ ప్రతి మమ కోప్యభియోగో నాస్తి|
Lékin Yehudiylar buninggha qarshiliq bildürgechke, Qeyserge murajiet qilishqa mejbur boldum. Bularni déginim bilen, bu méning öz xelqim üstidin shikayitim bar dégenlikim emes.
20 ఏతత్కారణాద్ అహం యుష్మాన్ ద్రష్టుం సంలపితుఞ్చాహూయమ్ ఇస్రాయేల్వశీయానాం ప్రత్యాశాహేతోహమ్ ఏతేన శుఙ్ఖలేన బద్ధోఽభవమ్|
Shu sewebtin men siler bilen yüz körüshüsh we bu heqte silerge éytish üchün silerni bu yerge chaqirdim. Chünki bu zenjir bilen baghlinishning sewebi del Israilning kütken ümididur.
21 తదా తే తమ్ అవాదిషుః, యిహూదీయదేశాద్ వయం త్వామధి కిమపి పత్రం న ప్రాప్తా యే భ్రాతరః సమాయాతాస్తేషాం కోపి తవ కామపి వార్త్తాం నావదత్ అభద్రమపి నాకథయచ్చ|
Ular Pawlusqa: — Biz bolsaq Yehudiyedin sen toghruluq xet almiduq, yaki u yerdin kelgen qérindashlarning héchqaysisimu sen toghruluq birer yaman xewer ekelmidi yaki yaman gépingni qilmidi.
22 తవ మతం కిమితి వయం త్వత్తః శ్రోతుమిచ్ఛామః| యద్ ఇదం నవీనం మతముత్థితం తత్ సర్వ్వత్ర సర్వ్వేషాం నికటే నిన్దితం జాతమ ఇతి వయం జానీమః|
Lékin séning pikirliringni anglighumiz bar. Chünki hemme yerde kishilerning [sen tewe bolghan] bu mezhepke qarshi sözlewatqanliqidin xewirimiz bar! — déyishti.
23 తైస్తదర్థమ్ ఏకస్మిన్ దినే నిరూపితే తస్మిన్ దినే బహవ ఏకత్ర మిలిత్వా పౌలస్య వాసగృహమ్ ఆగచ్ఛన్ తస్మాత్ పౌల ఆ ప్రాతఃకాలాత్ సన్ధ్యాకాలం యావన్ మూసావ్యవస్థాగ్రన్థాద్ భవిష్యద్వాదినాం గ్రన్థేభ్యశ్చ యీశోః కథామ్ ఉత్థాప్య ఈశ్వరస్య రాజ్యే ప్రమాణం దత్వా తేషాం ప్రవృత్తిం జనయితుం చేష్టితవాన్|
Shuning bilen ular Pawlus bilen körüshüshke bir künni békitti. U küni nurghun kishiler uning turalghusigha kelgenidi; u tang atqandin kechkiche ulargha [söz-kalamni] sherhlep, Xudaning padishahliqi heqqide toluq guwahliq bérip, Tewrat hem peyghemberlerning yazmiliridin neqil keltürüp, ularni Eysa toghruluq qayil qilishqa küchidi.
24 కేచిత్తు తస్య కథాం ప్రత్యాయన్ కేచిత్తు న ప్రత్యాయన్;
Uning sözlirige beziler ishendürüldi, beziler ishinishni ret qildi.
25 ఏతత్కారణాత్ తేషాం పరస్పరమ్ అనైక్యాత్ సర్వ్వే చలితవన్తః; తథాపి పౌల ఏతాం కథామేకాం కథితవాన్ పవిత్ర ఆత్మా యిశయియస్య భవిష్యద్వక్తు ర్వదనాద్ అస్మాకం పితృపురుషేభ్య ఏతాం కథాం భద్రం కథయామాస, యథా,
Ular Pawlusning mundaq bir sözni qilishi bilen özara kélishelmey qaytip ketti. U mundaq dédi: — Muqeddes Roh Yeshaya peyghember arqiliq ata-bowilirimizgha munu sözni del jayida éytqan:
26 "ఉపగత్య జనానేతాన్ త్వం భాషస్వ వచస్త్విదం| కర్ణైః శ్రోష్యథ యూయం హి కిన్తు యూయం న భోత్స్యథ| నేత్రై ర్ద్రక్ష్యథ యూయఞ్చ జ్ఞాతుం యూయం న శక్ష్యథ|
— «Barghin; mushu xelqqe mundaq dep éytqin: — «Siler anglashni anglaysiler, biraq chüshenmeysiler; Körüshni körüsiler, biraq bilip yetmeysiler.
27 తే మానుషా యథా నేత్రైః పరిపశ్యన్తి నైవ హి| కర్ణైః ర్యథా న శృణ్వన్తి బుధ్యన్తే న చ మానసైః| వ్యావర్త్తయత్సు చిత్తాని కాలే కుత్రాపి తేషు వై| మత్తస్తే మనుజాః స్వస్థా యథా నైవ భవన్తి చ| తథా తేషాం మనుష్యాణాం సన్తి స్థూలా హి బుద్ధయః| బధిరీభూతకర్ణాశ్చ జాతాశ్చ ముద్రితా దృశః||
Chünki mushu xelqning yürikini may qaplap ketken, Ular anglighanda qulaqlirini éghir qiliwalghan, Ular közlirini yumuwalghan; Undaq bolmisidi, ular közliri bilen körüp, Quliqi bilen anglap, Köngli bilen chüshinip, Öz yolidin yandurulushi bilen, Men ularni saqaytqan bolattim»».
28 అత ఈశ్వరాద్ యత్ పరిత్రాణం తస్య వార్త్తా భిన్నదేశీయానాం సమీపం ప్రేషితా తఏవ తాం గ్రహీష్యన్తీతి యూయం జానీత|
Shunga bilishinglar kérekki, Xudaning bu nijatliqi yat elliklerge ewetiliwatidu. Ular bolsa uninggha qulaq salmay qalmaydu! — dédi. U bu sözlerni éytqanda Yehudiylar öz-ara qattiq talash-tartish qiliship ketti.
29 ఏతాదృశ్యాం కథాయాం కథితాయాం సత్యాం యిహూదినః పరస్పరం బహువిచారం కుర్వ్వన్తో గతవన్తః|
30 ఇత్థం పౌలః సమ్పూర్ణం వత్సరద్వయం యావద్ భాటకీయే వాసగృహే వసన్ యే లోకాస్తస్య సన్నిధిమ్ ఆగచ్ఛన్తి తాన్ సర్వ్వానేవ పరిగృహ్లన్,
[Pawlus] özi ijarige alghan öyde toluq ikki yil turdi we bu yerde uning bilen körüshüshke kelgen hemme kishilerni qobul qilip,
31 నిర్విఘ్నమ్ అతిశయనిఃక్షోభమ్ ఈశ్వరీయరాజత్వస్య కథాం ప్రచారయన్ ప్రభౌ యీశౌ ఖ్రీష్టే కథాః సముపాదిశత్| ఇతి||
tolimu yüreklik bilen hem héch tosalghugha uchrimay, Xudaning padishahliqini jar qilip, Reb Eysa Mesihke dair heqiqetlerni yetküzüp telim berdi.

< ప్రేరితాః 28 >