< ప్రేరితాః 28 >

1 ఇత్థం సర్వ్వేషు రక్షాం ప్రాప్తేషు తత్రత్యోపద్వీపస్య నామ మిలీతేతి తే జ్ఞాతవన్తః|
Ja kuin he terveinä päässeet olivat, tunsivat he, että se luoto Meliteksi kutsutaan.
2 అసభ్యలోకా యథేష్టమ్ అనుకమ్పాం కృత్వా వర్త్తమానవృష్టేః శీతాచ్చ వహ్నిం ప్రజ్జ్వాల్యాస్మాకమ్ ఆతిథ్యమ్ అకుర్వ్వన్|
Mutta se kansa osoitti meille ei vähintä rakkauden halua; sillä he tekivät meille valkian, ja kaikki ottivat vastaan meidät, sen sateen ja vilun tähden, joka meidän päällemme tuli.
3 కిన్తు పౌల ఇన్ధనాని సంగృహ్య యదా తస్మిన్ అగ్రౌ నిరక్షిపత్, తదా వహ్నేః ప్రతాపాత్ ఏకః కృష్ణసర్పో నిర్గత్య తస్య హస్తే ద్రష్టవాన్|
Mutta kuin Paavali kokosi kasan risuja ja pani valkialle, tuli yksi kärme palavuudesta ja karkasi hänen käteensä.
4 తేఽసభ్యలోకాస్తస్య హస్తే సర్పమ్ అవలమ్బమానం దృష్ట్వా పరస్పరమ్ ఉక్తవన్త ఏష జనోఽవశ్యం నరహా భవిష్యతి, యతో యద్యపి జలధే రక్షాం ప్రాప్తవాన్ తథాపి ప్రతిఫలదాయక ఏనం జీవితుం న దదాతి|
Kuin kansa näki kärmeen riippuvan hänen kädessänsä, sanoivat he keskenänsä: kaiketi tämä ihminen on miehentappaja, jota ei koston jumalatar saali elää, vaikka hän on meren hädästä päässyt.
5 కిన్తు స హస్తం విధున్వన్ తం సర్పమ్ అగ్నిమధ్యే నిక్షిప్య కామపి పీడాం నాప్తవాన్|
Mutta hän pudisti kärmeen tuleen eikä mitään kipua tuntenut.
6 తతో విషజ్వాలయా ఏతస్య శరీరం స్ఫీతం భవిష్యతి యద్వా హఠాదయం ప్రాణాన్ త్యక్ష్యతీతి నిశ్చిత్య లోకా బహుక్షణాని యావత్ తద్ ద్రష్టుం స్థితవన్తః కిన్తు తస్య కస్యాశ్చిద్ విపదోఽఘటనాత్ తే తద్విపరీతం విజ్ఞాయ భాషితవన్త ఏష కశ్చిద్ దేవో భవేత్|
Mutta he odottivat hänen ajettuvan eli kohta maahan lankeevan ja kuolevan; vaan kuin he kauvan sitä odottivat ja näkivät, ettei hänelle mitään vahinkoa tapahtunut, saivat he toisen mielen ja sanoivat hänen jumalaksi.
7 పుబ్లియనామా జన ఏకస్తస్యోపద్వీపస్యాధిపతిరాసీత్ తత్ర తస్య భూమ్యాది చ స్థితం| స జనోఽస్మాన్ నిజగృహం నీత్వా సౌజన్యం ప్రకాశ్య దినత్రయం యావద్ అస్మాకం ఆతిథ్యమ్ అకరోత్|
Mutta vähän matkan takana siitä olivat sen luodon päämiehellä, jonka nimi oli Publius, maakartanot, joka meitä otti vastaan ja piti meidän kunniallisesti vierainansa kolme päivää.
8 తదా తస్య పుబ్లియస్య పితా జ్వరాతిసారేణ పీడ్యమానః సన్ శయ్యాయామ్ ఆసీత్; తతః పౌలస్తస్య సమీపం గత్వా ప్రార్థనాం కృత్వా తస్య గాత్రే హస్తం సమర్ప్య తం స్వస్థం కృతవాన్|
Niin tapahtui, että Publiuksen isä sairasti vilutautia ja vatsankipua, jonka tykö Paavali meni, rukoili ja pani kätensä hänen päällensä, ja paransi hänen.
9 ఇత్థం భూతే తద్వీపనివాసిన ఇతరేపి రోగిలోకా ఆగత్య నిరామయా అభవన్|
Kuin siis se oli tehty, tulivat myös muut sairaat siitä luodosta, ja parannettiin,
10 తస్మాత్తేఽస్మాకమ్ అతీవ సత్కారం కృతవన్తః, విశేషతః ప్రస్థానసమయే ప్రయోజనీయాని నానద్రవ్యాణి దత్తవన్తః|
Jotka myös meille tekivät paljon kunniaa, ja kuin me sieltä purjehdimme, panivat he meidän myötämme, mitä me tarvitsimme.
11 ఇత్థం తత్ర త్రిషు మాసేషు గతేషు యస్య చిహ్నం దియస్కూరీ తాదృశ ఏకః సికన్దరీయనగరస్య పోతః శీతకాలం యాపయన్ తస్మిన్ ఉపద్వీపే ఽతిష్ఠత్ తమేవ పోతం వయమ్ ఆరుహ్య యాత్రామ్ అకుర్మ్మ|
Mutta kolmen kuukauden perästä purjehdimme me sieltä Aleksandrian haahdessa, joka sen luodon tykönä oli talvea pitänyt, jolla oli lipun merkki kaksoinen.
12 తతః ప్రథమతః సురాకూసనగరమ్ ఉపస్థాయ తత్ర త్రీణి దినాని స్థితవన్తః|
Ja kuin me tulimme Syrakusaan, olimme me siellä kolme päivää.
13 తస్మాద్ ఆవృత్య రీగియనగరమ్ ఉపస్థితాః దినైకస్మాత్ పరం దక్షిణవయౌ సానుకూల్యే సతి పరస్మిన్ దివసే పతియలీనగరమ్ ఉపాతిష్ఠామ|
Ja kuin me sieltä ympäri purjehdimme ja tulimme Regioon, ja päivää jälkeen puhalsi lounatuuli, niin että me toisena päivänä tulimme Puteoliin.
14 తతోఽస్మాసు తత్రత్యం భ్రాతృగణం ప్రాప్తేషు తే స్వైః సార్ద్ధమ్ అస్మాన్ సప్త దినాని స్థాపయితుమ్ అయతన్త, ఇత్థం వయం రోమానగరమ్ ప్రత్యగచ్ఛామ|
Kuin me sieltä löysimme veljet, niin meitä rukoiltiin olemaan heidän tykönänsä seitsemän päivää; ja niin me tulimme Roomiin.
15 తస్మాత్ తత్రత్యాః భ్రాతరోఽస్మాకమ్ ఆగమనవార్త్తాం శ్రుత్వా ఆప్పియఫరం త్రిష్టావర్ణీఞ్చ యావద్ అగ్రేసరాః సన్తోస్మాన్ సాక్షాత్ కర్త్తుమ్ ఆగమన్; తేషాం దర్శనాత్ పౌల ఈశ్వరం ధన్యం వదన్ ఆశ్వాసమ్ ఆప్తవాన్|
Ja kuin siellä veljet kuulivat meistä, tulivat he meitä vastaan hamaan Appiforuun ja Tretaberniin. Kuin Paavali heidät näki, kiitti hän Jumalaa ja sai uskalluksen.
16 అస్మాసు రోమానగరం గతేషు శతసేనాపతిః సర్వ్వాన్ బన్దీన్ ప్రధానసేనాపతేః సమీపే సమార్పయత్ కిన్తు పౌలాయ స్వరక్షకపదాతినా సహ పృథగ్ వస్తుమ్ అనుమతిం దత్తవాన్|
Mutta kuin me Roomiin tulimme, antoi sadanpäämies vangit sodanpäämiehen haltuun. Mutta Paavali sallittiin olevan itsellänsä yhden sotamiehen kanssa, joka hänestä otti vaarin.
17 దినత్రయాత్ పరం పౌలస్తద్దేశస్థాన్ ప్రధానయిహూదిన ఆహూతవాన్ తతస్తేషు సముపస్థితేషు స కథితవాన్, హే భ్రాతృగణ నిజలోకానాం పూర్వ్వపురుషాణాం వా రీతే ర్విపరీతం కిఞ్చన కర్మ్మాహం నాకరవం తథాపి యిరూశాలమనివాసినో లోకా మాం బన్దిం కృత్వా రోమిలోకానాం హస్తేషు సమర్పితవన్తః|
Niin tapahtui kolmen päivän jälkeen, että Paavali kutsui kokoon ylimmäiset Juudalaisista. Ja kuin he tulivat kokoon, sanoi hän heille: miehet, veljet, vaikka en minä ole mitään tehnyt kansaa eli isäin säätyjä vastaan, kuitenkin olen minä sidottuna annettu Jerusalemista Roomalaisten käsiin,
18 రోమిలోకా విచార్య్య మమ ప్రాణహననార్హం కిమపి కారణం న ప్రాప్య మాం మోచయితుమ్ ఐచ్ఛన్;
Jotka, koska he olivat minun tutkineet, tahtoivat minua päästää, ettei yhtään hengen rikosta minussa ole.
19 కిన్తు యిహూదిలోకానామ్ ఆపత్త్యా మయా కైసరరాజస్య సమీపే విచారస్య ప్రార్థనా కర్త్తవ్యా జాతా నోచేత్ నిజదేశీయలోకాన్ ప్రతి మమ కోప్యభియోగో నాస్తి|
Mutta koska Juudalaiset sitä vastaan sanoivat, täytyi minun turvata keisariin, ei niin, että minulla olis jotakin kantamista minun kansani päälle.
20 ఏతత్కారణాద్ అహం యుష్మాన్ ద్రష్టుం సంలపితుఞ్చాహూయమ్ ఇస్రాయేల్వశీయానాం ప్రత్యాశాహేతోహమ్ ఏతేన శుఙ్ఖలేన బద్ధోఽభవమ్|
Tämän syyn tähden olen minä kutsunut teitä, että minä saisin teitä nähdä ja puhutella; sillä minä olen Israelin toivon tähden tällä kahleellä sidottu.
21 తదా తే తమ్ అవాదిషుః, యిహూదీయదేశాద్ వయం త్వామధి కిమపి పత్రం న ప్రాప్తా యే భ్రాతరః సమాయాతాస్తేషాం కోపి తవ కామపి వార్త్తాం నావదత్ అభద్రమపి నాకథయచ్చ|
Niin he sanoivat hänelle: emme ole kirjaa saaneet sinusta Juudeasta, ei myös yksikään veljistä ole sieltä tullut ja meille ilmoittanut, eikä jotakuta pahuutta sinusta puhunut.
22 తవ మతం కిమితి వయం త్వత్తః శ్రోతుమిచ్ఛామః| యద్ ఇదం నవీనం మతముత్థితం తత్ సర్వ్వత్ర సర్వ్వేషాం నికటే నిన్దితం జాతమ ఇతి వయం జానీమః|
Mutta me tahdomme sinulta kuulla, mitä sinun mielessäs on; sillä tästä seurasta on meille tiettävä, että sitä vastaan joka paikassa sanotaan.
23 తైస్తదర్థమ్ ఏకస్మిన్ దినే నిరూపితే తస్మిన్ దినే బహవ ఏకత్ర మిలిత్వా పౌలస్య వాసగృహమ్ ఆగచ్ఛన్ తస్మాత్ పౌల ఆ ప్రాతఃకాలాత్ సన్ధ్యాకాలం యావన్ మూసావ్యవస్థాగ్రన్థాద్ భవిష్యద్వాదినాం గ్రన్థేభ్యశ్చ యీశోః కథామ్ ఉత్థాప్య ఈశ్వరస్య రాజ్యే ప్రమాణం దత్వా తేషాం ప్రవృత్తిం జనయితుం చేష్టితవాన్|
Ja kuin he olivat hänelle päivän määränneet, niin tuli monta hänen tykönsä majaan, joille hän selitti ja todisti Jumalan valtakunnasta, ja opetti heille Jesuksesta, Moseksen laista ja prophetaista huomenesta ehtoosen asti.
24 కేచిత్తు తస్య కథాం ప్రత్యాయన్ కేచిత్తు న ప్రత్యాయన్;
Ja muutamat uskoivat ne, mitkä sanottiin, mutta muutamat ei uskoneetkaan.
25 ఏతత్కారణాత్ తేషాం పరస్పరమ్ అనైక్యాత్ సర్వ్వే చలితవన్తః; తథాపి పౌల ఏతాం కథామేకాం కథితవాన్ పవిత్ర ఆత్మా యిశయియస్య భవిష్యద్వక్తు ర్వదనాద్ అస్మాకం పితృపురుషేభ్య ఏతాం కథాం భద్రం కథయామాస, యథా,
Mutta kuin he tulivat riitaisiksi keskenänsä, menivät he matkaansa, että Paavali oli yhden sanan sanonut: Pyhä Henki on oikein meidän isillemme Jesaias prophetan kautta puhunut,
26 "ఉపగత్య జనానేతాన్ త్వం భాషస్వ వచస్త్విదం| కర్ణైః శ్రోష్యథ యూయం హి కిన్తు యూయం న భోత్స్యథ| నేత్రై ర్ద్రక్ష్యథ యూయఞ్చ జ్ఞాతుం యూయం న శక్ష్యథ|
Sanoen: mene tämän kansan tykö ja sano: korvillanne pitää teidän kuuleman ja ei ymmärtämän, ja silmillänne pitää teidän näkemän ja ei tunteman;
27 తే మానుషా యథా నేత్రైః పరిపశ్యన్తి నైవ హి| కర్ణైః ర్యథా న శృణ్వన్తి బుధ్యన్తే న చ మానసైః| వ్యావర్త్తయత్సు చిత్తాని కాలే కుత్రాపి తేషు వై| మత్తస్తే మనుజాః స్వస్థా యథా నైవ భవన్తి చ| తథా తేషాం మనుష్యాణాం సన్తి స్థూలా హి బుద్ధయః| బధిరీభూతకర్ణాశ్చ జాతాశ్చ ముద్రితా దృశః||
Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he kuulevat raskaasti korvillansa, ja panevat silmänsä umpeen, ettei he joskus silmillänsä näkisi, eikä korvillansa kuulisi, ei myös ymmärtäisi sydämellänsä, eikä kääntäisi heitänsä, että minä heitä parantaisin.
28 అత ఈశ్వరాద్ యత్ పరిత్రాణం తస్య వార్త్తా భిన్నదేశీయానాం సమీపం ప్రేషితా తఏవ తాం గ్రహీష్యన్తీతి యూయం జానీత|
Niin olkoon se teille tiettävä, että tämä Jumalan autuus on lähetetty pakanoille, ja he myös sen kuulevat.
29 ఏతాదృశ్యాం కథాయాం కథితాయాం సత్యాం యిహూదినః పరస్పరం బహువిచారం కుర్వ్వన్తో గతవన్తః|
Ja kuin hän näitä puhunut oli, läksivät Juudalaiset pois ja riitelivät paljo keskenänsä.
30 ఇత్థం పౌలః సమ్పూర్ణం వత్సరద్వయం యావద్ భాటకీయే వాసగృహే వసన్ యే లోకాస్తస్య సన్నిధిమ్ ఆగచ్ఛన్తి తాన్ సర్వ్వానేవ పరిగృహ్లన్,
Mutta Paavali oli täyttä kaksi ajastaikaa omassa palkkahuoneessansa ja otti kaikki vastaan, jotka hänen tykönsä tulivat,
31 నిర్విఘ్నమ్ అతిశయనిఃక్షోభమ్ ఈశ్వరీయరాజత్వస్య కథాం ప్రచారయన్ ప్రభౌ యీశౌ ఖ్రీష్టే కథాః సముపాదిశత్| ఇతి||
Ja saarnasi Jumalan valtakunnasta, ja opetti Herrasta Jesuksesta Kristuksesta kaikella uskalluksella, ja ei häntä yksikään kieltänyt.

< ప్రేరితాః 28 >