< ప్రేరితాః 21 >

1 తై ర్విసృష్టాః సన్తో వయం పోతం బాహయిత్వా ఋజుమార్గేణ కోషమ్ ఉపద్వీపమ్ ఆగత్య పరేఽహని రోదియోపద్వీపమ్ ఆగచ్ఛామ తతస్తస్మాత్ పాతారాయామ్ ఉపాతిష్ఠామ|
Cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis, recto cursu venimus Coum, et sequenti die Rhodum, et inde Pataram.
2 తత్ర ఫైనీకియాదేశగామినమ్ పోతమేకం ప్రాప్య తమారుహ్య గతవన్తః|
Et cum invenissemus navem transfretantem in Phoenicen, ascendentes navigavimus.
3 కుప్రోపద్వీపం దృష్ట్వా తం సవ్యదిశి స్థాపయిత్వా సురియాదేశం గత్వా పోతస్థద్రవ్యాణ్యవరోహయితుం సోరనగరే లాగితవన్తః|
Cum apparuissemus autem Cypro, relinquentes eam ad sinistram, navigavimus in Syriam, et venimus Tyrum: ibi enim navis expositura erat onus.
4 తత్ర శిష్యగణస్య సాక్షాత్కరణాయ వయం తత్ర సప్తదినాని స్థితవన్తః పశ్చాత్తే పవిత్రేణాత్మనా పౌలం వ్యాహరన్ త్వం యిరూశాలమ్నగరం మా గమః|
Inventis autem discipulis, mansimus ibi diebus septem: qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Ierosolymam.
5 తతస్తేషు సప్తసు దినేషు యాపితేషు సత్సు వయం తస్మాత్ స్థానాత్ నిజవర్త్మనా గతవన్తః, తస్మాత్ తే సబాలవృద్ధవనితా అస్మాభిః సహ నగరస్య పరిసరపర్య్యన్తమ్ ఆగతాః పశ్చాద్వయం జలధితటే జానుపాతం ప్రార్థయామహి|
Et expletis diebus profecti ibamus, deducentibus nos omnibus cum uxoribus, et filiis usque foras civitatem: et positis genibus in littore, oravimus.
6 తతః పరస్పరం విసృష్టాః సన్తో వయం పోతం గతాస్తే తు స్వస్వగృహం ప్రత్యాగతవన్తః|
Et cum valefecissemus invicem, ascendimus navem: illi autem redierunt in sua.
7 వయం సోరనగరాత్ నావా ప్రస్థాయ తలిమాయినగరమ్ ఉపాతిష్ఠామ తత్రాస్మాకం సముద్రీయమార్గస్యాన్తోఽభవత్ తత్ర భ్రాతృగణం నమస్కృత్య దినమేకం తైః సార్ద్ధమ్ ఉషతవన్తః|
Nos vero navigatione expleta a Tyro descendimus Ptolemaidam: et salutatis fratribus, mansimus die una apud illos.
8 పరే ఽహని పౌలస్తస్య సఙ్గినో వయఞ్చ ప్రతిష్ఠమానాః కైసరియానగరమ్ ఆగత్య సుసంవాదప్రచారకానాం సప్తజనానాం ఫిలిపనామ్న ఏకస్య గృహం ప్రవిశ్యావతిష్ఠామ|
Alia autem die profecti, venimus Caesaream. Et intrantes domum Philippi evangelistae, qui erat unus de septem, mansimus apud eum.
9 తస్య చతస్రో దుహితరోఽనూఢా భవిష్యద్వాదిన్య ఆసన్|
Huic autem erant quattuor filiae virgines prophetantes.
10 తత్రాస్మాసు బహుదినాని ప్రోషితేషు యిహూదీయదేశాద్ ఆగత్యాగాబనామా భవిష్యద్వాదీ సముపస్థితవాన్|
Et cum moraremur per dies aliquot, supervenit quidam vir a Iudaea propheta, nomine Agabus.
11 సోస్మాకం సమీపమేత్య పౌలస్య కటిబన్ధనం గృహీత్వా నిజహస్తాపాదాన్ బద్ధ్వా భాషితవాన్ యస్యేదం కటిబన్ధనం తం యిహూదీయలోకా యిరూశాలమనగర ఇత్థం బద్ధ్వా భిన్నదేశీయానాం కరేషు సమర్పయిష్యన్తీతి వాక్యం పవిత్ర ఆత్మా కథయతి|
Is cum venisset ad nos, tulit zonam Pauli: et alligans sibi pedes, et manus dixit: Haec dicit Spiritus sanctus: Virum, cuius est zona haec, sic alligabunt in Ierusalem Iudaei, et tradent in manus Gentium.
12 ఏతాదృశీం కథాం శ్రుత్వా వయం తన్నగరవాసినో భ్రాతరశ్చ యిరూశాలమం న యాతుం పౌలం వ్యనయామహి;
Quod cum audissemus, rogabamus nos, et qui loci illius erant, ne ascenderet Ierosolymam.
13 కిన్తు స ప్రత్యావాదీత్, యూయం కిం కురుథ? కిం క్రన్దనేన మమాన్తఃకరణం విదీర్ణం కరిష్యథ? ప్రభో ర్యీశో ర్నామ్నో నిమిత్తం యిరూశాలమి బద్ధో భవితుం కేవల తన్న ప్రాణాన్ దాతుమపి ససజ్జోస్మి|
Tunc respondit Paulus, et dixit: Quid facitis flentes, et affligentes cor meum? Ego enim non solum alligari, sed et mori in Ierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu.
14 తేనాస్మాకం కథాయామ్ అగృహీతాయామ్ ఈశ్వరస్య యథేచ్ఛా తథైవ భవత్విత్యుక్త్వా వయం నిరస్యామ|
Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes: Domini voluntas fiat.
15 పరేఽహని పాథేయద్రవ్యాణి గృహీత్వా యిరూశాలమం ప్రతి యాత్రామ్ అకుర్మ్మ|
Post dies autem istos praeparati, ascendebamus in Ierusalem.
16 తతః కైసరియానగరనివాసినః కతిపయాః శిష్యా అస్మాభిః సార్ద్ధమ్ ఇత్వా కృప్రీయేన మ్నాసన్నామ్నా యేన ప్రాచీనశిష్యేన సార్ద్ధమ్ అస్మాభి ర్వస్తవ్యం తస్య సమీపమ్ అస్మాన్ నీతవన్తః|
Venerunt autem quidam ex discipulis a Caesarea nobiscum, adducentes secum apud quem hospitaremur Iasonem quendam Cyprium, antiquum discipulum.
17 అస్మాసు యిరూశాలమ్యుపస్థితేషు తత్రస్థభ్రాతృగణోఽస్మాన్ ఆహ్లాదేన గృహీతవాన్|
Et cum venissemus Ierosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
18 పరస్మిన్ దివసే పౌలేఽస్మాభిః సహ యాకూబో గృహం ప్రవిష్టే లోకప్రాచీనాః సర్వ్వే తత్ర పరిషది సంస్థితాః|
Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum, omnesque collecti sunt seniores.
19 అనన్తరం స తాన్ నత్వా స్వీయప్రచారణేన భిన్నదేశీయాన్ ప్రతీశ్వరో యాని కర్మ్మాణి సాధితవాన్ తదీయాం కథామ్ అనుక్రమాత్ కథితవాన్|
Quos cum salutasset, narrabat per singula, quae Deus fecisset in Gentibus per ministerium ipsius.
20 ఇతి శ్రుత్వా తే ప్రభుం ధన్యం ప్రోచ్య వాక్యమిదమ్ అభాషన్త, హే భ్రాత ర్యిహూదీయానాం మధ్యే బహుసహస్రాణి లోకా విశ్వాసిన ఆసతే కిన్తు తే సర్వ్వే వ్యవస్థామతాచారిణ ఏతత్ ప్రత్యక్షం పశ్యసి|
At illi cum audissent, magnificabant Deum, dixeruntque ei: Vides frater, quot millia sunt in Iudaeis, qui crediderunt, et omnes aemulatores sunt legis.
21 శిశూనాం త్వక్ఛేదనాద్యాచరణం ప్రతిషిధ్య త్వం భిన్నదేశనివాసినో యిహూదీయలోకాన్ మూసావాక్యమ్ అశ్రద్ధాతుమ్ ఉపదిశసీతి తైః శ్రుతమస్తి|
Audierunt autem de te quia discessionem doceas a Moyse eorum, qui per Gentes sunt, Iudaeorum: dicens non debere eos circumcidere filios suos, neque secundum consuetudinem ingredi.
22 త్వమత్రాగతోసీతి వార్త్తాం సమాకర్ణ్య జననివహో మిలిత్వావశ్యమేవాగమిష్యతి; అతఏవ కిం కరణీయమ్? అత్ర వయం మన్త్రయిత్వా సముపాయం త్వాం వదామస్తం త్వమాచర|
Quid ergo est? utique oportet convenire multitudinem: audient enim te supervenisse.
23 వ్రతం కర్త్తుం కృతసఙ్కల్పా యేఽస్మాంక చత్వారో మానవాః సన్తి
Hoc ergo fac quod tibi dicimus: Sunt nobis viri quattuor, votum habentes super se.
24 తాన్ గృహీత్వా తైః సహితః స్వం శుచిం కురు తథా తేషాం శిరోముణ్డనే యో వ్యయో భవతి తం త్వం దేహి| తథా కృతే త్వదీయాచారే యా జనశ్రుతి ర్జాయతే సాలీకా కిన్తు త్వం విధిం పాలయన్ వ్యవస్థానుసారేణేవాచరసీతి తే భోత్సన్తే|
His assumptis, sanctifica te cum illis: et impende in illis ut radant capita: et scient omnes quia quae de te audierunt, falsa sunt, sed ambulas et ipse custodiens legem.
25 భిన్నదేశీయానాం విశ్వాసిలోకానాం నికటే వయం పత్రం లిఖిత్వేత్థం స్థిరీకృతవన్తః, దేవప్రసాదభోజనం రక్తం గలపీడనమారితప్రాణిభోజనం వ్యభిచారశ్చైతేభ్యః స్వరక్షణవ్యతిరేకేణ తేషామన్యవిధిపాలనం కరణీయం న|
De his autem, qui crediderunt ex Gentibus, nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis, immolato, et sanguine, et suffocato, et fornicatione.
26 తతః పౌలస్తాన్ మానుషానాదాయ పరస్మిన్ దివసే తైః సహ శుచి ర్భూత్వా మన్దిరం గత్వా శౌచకర్మ్మణో దినేషు సమ్పూర్ణేషు తేషామ్ ఏకైకార్థం నైవేద్యాద్యుత్సర్గో భవిష్యతీతి జ్ఞాపితవాన్|
Tunc Paulus, assumptis viris, postera die purificatus cum illis intravit in templum, annuncians expletionem dierum purificationis, donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio.
27 తేషు సప్తసు దినేషు సమాప్తకల్పేషు ఆశియాదేశనివాసినో యిహూదీయాస్తం మధ్యేమన్దిరం విలోక్య జననివహస్య మనఃసు కుప్రవృత్తిం జనయిత్వా తం ధృత్వా
Dum autem septem dies consummarentur, hi, qui de Asia erant, Iudaei, cum vidissent eum in templo, concitaverunt omnem populum, et iniecerunt ei manus, clamantes:
28 ప్రోచ్చైః ప్రావోచన్, హే ఇస్రాయేల్లోకాః సర్వ్వే సాహాయ్యం కురుత| యో మనుజ ఏతేషాం లోకానాం మూసావ్యవస్థాయా ఏతస్య స్థానస్యాపి విపరీతం సర్వ్వత్ర సర్వ్వాన్ శిక్షయతి స ఏషః; విశేషతః స భిన్నదేశీయలోకాన్ మన్దిరమ్ ఆనీయ పవిత్రస్థానమేతద్ అపవిత్రమకరోత్|
Viri Israelitae, adiuvate: hic est homo, qui adversus populum, et legem, et locum hunc, omnes ubique docens, insuper et Gentiles induxit in templum, et violavit sanctum locum istum.
29 పూర్వ్వం తే మధ్యేనగరమ్ ఇఫిషనగరీయం త్రఫిమం పౌలేన సహితం దృష్టవన్త ఏతస్మాత్ పౌలస్తం మన్దిరమధ్యమ్ ఆనయద్ ఇత్యన్వమిమత|
Viderant enim Throphimum Ephesium in civitate cum ipso, quem aestimaverunt quoniam in templum introduxisset Paulus.
30 అతఏవ సర్వ్వస్మిన్ నగరే కలహోత్పన్నత్వాత్ ధావన్తో లోకా ఆగత్య పౌలం ధృత్వా మన్దిరస్య బహిరాకృష్యానయన్ తత్క్షణాద్ ద్వారాణి సర్వ్వాణి చ రుద్ధాని|
Commotaque est civitas tota, et facta est concursio populi. Et apprehendentes Paulum, trahebant eum extra templum: et statim clausae sunt ianuae.
31 తేషు తం హన్తుముద్యతేషు యిరూశాలమ్నగరే మహానుపద్రవో జాత ఇతి వార్త్తాయాం సహస్రసేనాపతేః కర్ణగోచరీభూతాయాం సత్యాం స తత్క్షణాత్ సైన్యాని సేనాపతిగణఞ్చ గృహీత్వా జవేనాగతవాన్|
Quaerentibus autem eum occidere, nunciatum est tribuno cohortis: Quia tota confunditur Ierusalem.
32 తతో లోకాః సేనాగణేన సహ సహస్రసేనాపతిమ్ ఆగచ్ఛన్తం దృష్ట్వా పౌలతాడనాతో న్యవర్త్తన్త|
Qui statim assumptis militibus, et centurionibus, decurrit ad illos. Qui cum vidissent tribunum, et milites, cessaverunt percutere Paulum.
33 స సహస్రసేనాపతిః సన్నిధావాగమ్య పౌలం ధృత్వా శృఙ్ఖలద్వయేన బద్ధమ్ ఆదిశ్య తాన్ పృష్టవాన్ ఏష కః? కిం కర్మ్మ చాయం కృతవాన్?
Tunc accedens tribunus apprehendit eum, et iussit eum alligari catenis duabus: et interrogabat quis esset, et quid fecisset.
34 తతో జనసమూహస్య కశ్చిద్ ఏకప్రకారం కశ్చిద్ అన్యప్రకారం వాక్యమ్ అరౌత్ స తత్ర సత్యం జ్ఞాతుమ్ కలహకారణాద్ అశక్తః సన్ తం దుర్గం నేతుమ్ ఆజ్ఞాపయత్|
Alii autem aliud clamabant in turba. Et cum non posset certum cognoscere prae tumultu, iussit duci eum in castra.
35 తేషు సోపానస్యోపరి ప్రాప్తేషు లోకానాం సాహసకారణాత్ సేనాగణః పౌలముత్తోల్య నీతవాన్|
Et cum venisset ad gradus, contigit ut portaretur a militibus propter vim populi.
36 తతః సర్వ్వే లోకాః పశ్చాద్గామినః సన్త ఏనం దురీకురుతేతి వాక్యమ్ ఉచ్చైరవదన్|
Sequebatur enim multitudo populi, clamans: Tolle eum.
37 పౌలస్య దుర్గానయనసమయే స తస్మై సహస్రసేనాపతయే కథితవాన్, భవతః పురస్తాత్ కథాం కథయితుం కిమ్ అనుమన్యతే? స తమపృచ్ఛత్ త్వం కిం యూనానీయాం భాషాం జానాసి?
Et cum coepisset induci in castra Paulus, dicit tribuno: Si licet mihi loqui aliquid ad te? Qui dixit ei: Graece nosti?
38 యో మిసరీయో జనః పూర్వ్వం విరోధం కృత్వా చత్వారి సహస్రాణి ఘాతకాన్ సఙ్గినః కృత్వా విపినం గతవాన్ త్వం కిం సఏవ న భవసి?
Nonne tu es Aegyptius, qui ante hos dies tumultum concitasti, et eduxisti in desertum quattuor millia virorum sicariorum?
39 తదా పౌలోఽకథయత్ అహం కిలికియాదేశస్య తార్షనగరీయో యిహూదీయో, నాహం సామాన్యనగరీయో మానవః; అతఏవ వినయేఽహం లాకానాం సమక్షం కథాం కథయితుం మామనుజానీష్వ|
Et dixit ad eum Paulus: Ego homo sum quidem Iudaeus a Tarso Ciliciae, non ignotae civitatis municeps. Rogo autem te, permitte mihi loqui ad populum.
40 తేనానుజ్ఞాతః పౌలః సోపానోపరి తిష్ఠన్ హస్తేనేఙ్గితం కృతవాన్, తస్మాత్ సర్వ్వే సుస్థిరా అభవన్| తదా పౌల ఇబ్రీయభాషయా కథయితుమ్ ఆరభత,
Et cum ille permisisset, Paulus stans in gradibus, annuit manu ad plebem, et magno silentio facto, allocutus est lingua Hebraea, dicens:

< ప్రేరితాః 21 >