< ప్రేరితాః 17 >

1 పౌలసీలౌ ఆమ్ఫిపల్యాపల్లోనియానగరాభ్యాం గత్వా యత్ర యిహూదీయానాం భజనభవనమేకమ్ ఆస్తే తత్ర థిషలనీకీనగర ఉపస్థితౌ|
ئۇلار سەپىرىنى داۋام قىلىپ ئامفىپولىس ۋە ئاپوللونىيا شەھەرلىرىدىن ئۆتۈپ، تېسالونىكا شەھىرىگە كەلدى. ئۇ يەردە يەھۇدىيلارنىڭ سىناگوگى بار ئىدى.
2 తదా పౌలః స్వాచారానుసారేణ తేషాం సమీపం గత్వా విశ్రామవారత్రయే తైః సార్ద్ధం ధర్మ్మపుస్తకీయకథాయా విచారం కృతవాన్|
پاۋلۇس ئادىتى بويىچە ئۇلارنىڭ ئارىسىغا كىرىپ، ئۇدا ئۈچ شابات كۈنى ئۇ يەردە جەم بولغانلار بىلەن مۇقەددەس يازمىلارنى شەرھلەپ مۇنازىرىلىشىپ،
3 ఫలతః ఖ్రీష్టేన దుఃఖభోగః కర్త్తవ్యః శ్మశానదుత్థానఞ్చ కర్త్తవ్యం యుష్మాకం సన్నిధౌ యస్య యీశోః ప్రస్తావం కరోమి స ఈశ్వరేణాభిషిక్తః స ఏతాః కథాః ప్రకాశ్య ప్రమాణం దత్వా స్థిరీకృతవాన్|
ئۇلارغا مەسىھنىڭ ئازاب-ئوقۇبەتلەر تارتقاندىن كېيىن ئۆلۈمدىن تىرىلىشى مۇقەررەر دەپ چۈشەندۈردى ھەم ئىسپاتلىدى ۋە: ــ مەن سىلەرگە جاكارلىغان مۇشۇ ئەيسا دەل مەسىھنىڭ ئۆزى شۇ! ــ دېدى.
4 తస్మాత్ తేషాం కతిపయజనా అన్యదేశీయా బహవో భక్తలోకా బహ్యః ప్రధాననార్య్యశ్చ విశ్వస్య పౌలసీలయోః పశ్చాద్గామినో జాతాః|
[يەھۇدىيلارنىڭ] ئىچىدىن بەزىلەر قايىل بولۇپ ئىشىنىپ، پاۋلۇس بىلەن سىلاسقا قوشۇلدى؛ شۇنداقلا خۇدادىن قورقىدىغان گرېكلەردىن زور بىر توپ ئادەملەر ۋە ئاز بولمىغان يۇقىرى تەبىقىدىكى گرېك ئاياللارمۇ شۇنداق ئىشەندى.
5 కిన్తు విశ్వాసహీనా యిహూదీయలోకా ఈర్ష్యయా పరిపూర్ణాః సన్తో హటట్స్య కతినయలమ్పటలోకాన్ సఙ్గినః కృత్వా జనతయా నగరమధ్యే మహాకలహం కృత్వా యాసోనో గృహమ్ ఆక్రమ్య ప్రేరితాన్ ధృత్వా లోకనివహస్య సమీపమ్ ఆనేతుం చేష్టితవన్తః|
بىراق يەھۇدىيلار بۇنىڭغا ھەسەت قىلىپ، بىرنەچچە قەبىھ ئادەملەرنى يىغىپ، بىر توپ كىشىلەرنى توپلاپ، شەھەرنى ئاستىن-ئۈستۈن قىلىۋەتتى. يەھۇدىيلار پاۋلۇس بىلەن سىلاسنى شەھەر خەلق [كېڭەشمىسىگە] تاپشۇرۇپ بېرىش ئۈچۈن ئۇلارنى تۇتۇش مەقسىتىدە ياسون ئىسىملىك بىرسىنىڭ ئۆيىگە باستۇرۇپ باردى.
6 తేషాముద్దేశమ్ అప్రాప్య చ యాసోనం కతిపయాన్ భ్రాతృంశ్చ ధృత్వా నగరాధిపతీనాం నికటమానీయ ప్రోచ్చైః కథితవన్తో యే మనుష్యా జగదుద్వాటితవన్తస్తే ఽత్రాప్యుపస్థితాః సన్తి,
لېكىن ئۇلار ئىككىيلەننى تاپالماي ئۇلار ياسون ۋە باشقا بىرنەچچە قېرىشداشنى شەھەر ئەمەلدارلىرىنىڭ ئالدىغا تارتىپ ئاپىرىپ: ــ ھەممە جايلاردا ئالەمنى ئاستىن-ئۈستۈن قىلىۋەتكەن ئاشۇ ئادەملەر مۇشۇ يەرگىمۇ يېتىپ كەلدى؛
7 ఏష యాసోన్ ఆతిథ్యం కృత్వా తాన్ గృహీతవాన్| యీశునామక ఏకో రాజస్తీతి కథయన్తస్తే కైసరస్యాజ్ఞావిరుద్ధం కర్మ్మ కుర్వ్వతి|
ياسون ئۇلارنى ئۆيىدە قوبۇل قىلدى. ئۇلار ئەيسا ئىسىملىك باشقا بىر پادىشاھ بار دەپ جاكارلاپ، قەيسەرنىڭ پەرمانلىرىغا قارشى چىقىۋاتىدۇ! ــ دەپ چۇقان سېلىشتى.
8 తేషాం కథామిమాం శ్రుత్వా లోకనివహో నగరాధిపతయశ్చ సముద్విగ్నా అభవన్|
ئۇلار بۇ سۆزلەر بىلەن خالايىقنى ۋە شەھەر ئەمەلدارلىرىنى دەككە-دۈككىگە سېلىپ قويدى.
9 తదా యాసోనస్తదన్యేషాఞ్చ ధనదణ్డం గృహీత్వా తాన్ పరిత్యక్తవన్తః|
ئەمەلدارلار ياسون ۋە باشقا تۇتۇپ كېلىنگەنلەردىن كاپالەت پۇلى ئالغاندىن كېيىن، ئۇلارنى قويۇۋەتتى.
10 తతః పరం భ్రాతృగణో రజన్యాం పౌలసీలౌ శీఘ్రం బిరయానగరం ప్రేషితవాన్ తౌ తత్రోపస్థాయ యిహూదీయానాం భజనభవనం గతవన్తౌ|
قېرىنداشلار ھايال بولماي پاۋلۇس بىلەن سىلاسنى شۇ كۈنى كېچىدە بېرىيا شەھىرىگە ئەۋەتىۋەتتى. ئۇلار ئۇ يەرگە يېتىپ بارغاندا، يەھۇدىيلارنىڭ سىناگوگىغا كىردى.
11 తత్రస్థా లోకాః థిషలనీకీస్థలోకేభ్యో మహాత్మాన ఆసన్ యత ఇత్థం భవతి న వేతి జ్ఞాతుం దినే దినే ధర్మ్మగ్రన్థస్యాలోచనాం కృత్వా స్వైరం కథామ్ అగృహ్లన్|
ئۇ يەردىكى [سىناگوگدىكىلەر] تېسالونىكادىكىلەرگە قارىغاندا ئېسىل خىسلەتلىك بولۇپ، سۆز-كالامنى قىزىقىپ ئاڭلىدى ۋە ئۇلارنىڭ ئېيتقانلىرىنىڭ توغرا ياكى خاتالىقىنى ئېنىقالاپ بىلىش ئۈچۈن، ھەركۈنى مۇقەددەس يازمىلارنى قېتىرقىنىپ ئىزلەندى.
12 తస్మాద్ అనేకే యిహూదీయా అన్యదేశీయానాం మాన్యా స్త్రియః పురుషాశ్చానేకే వ్యశ్వసన్|
نەتىجىدە، ئۇلاردىن نۇرغۇن يەھۇدىيلار، ئېسىلزادە گرېك ئاياللاردىن بىر قىسمى ۋە شۇنداقلا خېلى كۆپ گرېك ئەرلەر ئېتىقاد قىلدى.
13 కిన్తు బిరయానగరే పౌలేనేశ్వరీయా కథా ప్రచార్య్యత ఇతి థిషలనీకీస్థా యిహూదీయా జ్ఞాత్వా తత్స్థానమప్యాగత్య లోకానాం కుప్రవృత్తిమ్ అజనయన్|
لېكىن تېسالونىكادىكى يەھۇدىيلار خۇدانىڭ سۆز-كالامىنىڭ پاۋلۇس ئارقىلىق بېرىيادىمۇ جاكارلىنىۋاتقىنىنى ئاڭلاپ، ئۇ يەرگىمۇ بېرىپ توپىلاڭ كۆتۈرمەكچى بولۇپ، ئاممىنى قۇتراتتى.
14 అతఏవ తస్మాత్ స్థానాత్ సముద్రేణ యాన్తీతి దర్శయిత్వా భ్రాతరః క్షిప్రం పౌలం ప్రాహిణ్వన్ కిన్తు సీలతీమథియౌ తత్ర స్థితవన్తౌ|
شۇنىڭ بىلەن قېرىنداشلار پاۋلۇسنى دەرھال دېڭىز بويىغا ئەۋەتىۋەتتى. سىلاس بىلەن تىموتىي بولسا بېرىيادا قالدى.
15 తతః పరం పౌలస్య మార్గదర్శకాస్తమ్ ఆథీనీనగర ఉపస్థాపయన్ పశ్చాద్ యువాం తూర్ణమ్ ఏతత్ స్థానం ఆగమిష్యథః సీలతీమథియౌ ప్రతీమామ్ ఆజ్ఞాం ప్రాప్య తే ప్రత్యాగతాః|
پاۋلۇسنى ئۇزىتىپ ماڭغانلار ئۇنى ئافىنا شەھىرىگىچە ئېلىپ باردى. ئاندىن ئۇلار پاۋلۇسنىڭ: ــ «سىلەر سىلاس بىلەن تىموتىيغا مۇمكىنقەدەر مېنىڭ يېنىمغا تېزراق كەلسۇن دەپ يەتكۈزۈپ قويۇڭلار» دېگەن تاپشۇرۇقىنى ئېلىپ، [بېرىياغا] قايتىپ كەلدى.
16 పౌల ఆథీనీనగరే తావపేక్ష్య తిష్ఠన్ తన్నగరం ప్రతిమాభిః పరిపూర్ణం దృష్ట్వా సన్తప్తహృదయో ఽభవత్|
پاۋلۇس ئافىنا شەھىرىدە سىلاس بىلەن تىموتىينى كۈتۈپ تۇرغاندا، پۈتكۈل شەھەردىكىلەرنىڭ بۇتپەرەسلىككە بېرىلىپ كەتكەنلىكىنى كۆرۈپ، روھى قاتتىق ئازابلاندى.
17 తతః స భజనభవనే యాన్ యిహూదీయాన్ భక్తలోకాంశ్చ హట్టే చ యాన్ అపశ్యత్ తైః సహ ప్రతిదినం విచారితవాన్|
شۇڭا ئۇ سىناگوگدا يەھۇدىيلار ۋە خۇدادىن قورقىدىغانلار بىلەن ھەم شۇنىڭدەك ھەركۈنى بازاردا ئۇچرىغانلا كىشىلەر بىلەن مۇنازىرىلىشەتتى.
18 కిన్త్విపికూరీయమతగ్రహిణః స్తోయికీయమతగ్రాహిణశ్చ కియన్తో జనాస్తేన సార్ద్ధం వ్యవదన్త| తత్ర కేచిద్ అకథయన్ ఏష వాచాలః కిం వక్తుమ్ ఇచ్ఛతి? అపరే కేచిద్ ఏష జనః కేషాఞ్చిద్ విదేశీయదేవానాం ప్రచారక ఇత్యనుమీయతే యతః స యీశుమ్ ఉత్థితిఞ్చ ప్రచారయత్|
«ئېپىكۇرلار» ۋە «ستوئىكلار» دەپ ئاتالغان بەزى پەيلاسوپلارمۇ ئۇنىڭ بىلەن مۇنازىرىلىشىشكە باشلىدى. ئۇلاردىن بەزىلەر: ــ بۇ بىلەرمەن پوچى نېمە دەپ جۆيلۈۋاتىدۇ؟ ــ دېيىشتى. يەنە بەزىلەر پاۋلۇسنىڭ ئەيسا ۋە ئادەملەرنىڭ ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرۈلىدىغانلىقى ھەققىدىكى خۇش خەۋەرنى جاكارلىغانلىقىدىن: ــ ئۇ يات ئىلاھلارنىڭ تەرغىباتچىسى ئوخشايدۇ! ــ دېيىشتى.
19 తే తమ్ అరేయపాగనామ విచారస్థానమ్ ఆనీయ ప్రావోచన్ ఇదం యన్నవీనం మతం త్వం ప్రాచీకశ ఇదం కీదృశం ఏతద్ అస్మాన్ శ్రావయ;
شۇڭا، ئۇلار پاۋلۇسنى ئېلىپ «ئارېئوپاگۇس» دېگەن [كېڭەش] مەيدانىغا ئاپىرىپ: ــ سەن تارقىتىۋاتقان يېڭى تەلىمىڭنىڭ نېمە ئىكەنلىكىنى بىزمۇ بىلسەك قانداق؟
20 యామిమామ్ అసమ్భవకథామ్ అస్మాకం కర్ణగోచరీకృతవాన్ అస్యా భావార్థః క ఇతి వయం జ్ఞాతుమ్ ఇచ్ఛామః|
چۈنكى سەن بەزى غەيرىي ئىشلارنى قۇلىقىمىزغا يەتكۈزۈۋاتىسەن، بىز ئۇلارنىڭ مەنىسى زادى نېمە ئىكەنلىكىنى بىلگۈمىز بار، ــ دېيىشتى
21 తదాథీనీనివాసినస్తన్నగరప్రవాసినశ్చ కేవలం కస్యాశ్చన నవీనకథాయాః శ్రవణేన ప్రచారణేన చ కాలమ్ అయాపయన్|
(ئەمدى ئافىنالىقلار ۋە ئۇ يەردە تۇرۇۋاتقان چەتئەللىكلەرنىڭ ھەممىسى ۋاقتىنى بىرەر يېڭىلىقنى يەتكۈزۈش ياكى ئاڭلاشتىن باشقا ئىشقا سەرپ قىلمايتتى).
22 పౌలోఽరేయపాగస్య మధ్యే తిష్ఠన్ ఏతాం కథాం ప్రచారితవాన్, హే ఆథీనీయలోకా యూయం సర్వ్వథా దేవపూజాయామ్ ఆసక్తా ఇత్యహ ప్రత్యక్షం పశ్యామి|
شۇڭا پاۋلۇس ئارېئوپاگۇس مەيدانىنىڭ ئوتتۇرىسىغا چىقىپ مۇنداق دېدى: ئەي ئافىنا خەلقى! سىلەرنىڭ ھەر جەھەتتىن جىن-ئىلاھلارغا چوقۇنۇشقا قاتتاق بېرىلگەنلىكىڭلارنى كۆردۇم.
23 యతః పర్య్యటనకాలే యుష్మాకం పూజనీయాని పశ్యన్ ‘అవిజ్ఞాతేశ్వరాయ’ ఏతల్లిపియుక్తాం యజ్ఞవేదీమేకాం దృష్టవాన్; అతో న విదిత్వా యం పూజయధ్వే తస్యైవ తత్వం యుష్మాన్ ప్రతి ప్రచారయామి|
چۈنكى ھەممە يەرنى ئارىلاپ، سىلەرنىڭ تاۋاپگاھلىرىڭلارنى كۆزدىن كەچۈرگىنىمدە، ئۈستىگە «نامەلۇم بىر خۇداغا ئاتالغان» دەپ پۈتۈلگەن بېغىشلىمىسى بار يەنە بىر قۇربانگاھنى كۆردۈم. ئەمدى مەن سىلەر تونۇماي تۇرۇپ ئىبادەت قىلىۋاتقان شۇ [خۇدانى] مانا ھازىر سىلەرگە تونۇشتۇرۇپ جاكارلاي.
24 జగతో జగత్స్థానాం సర్వ్వవస్తూనాఞ్చ స్రష్టా య ఈశ్వరః స స్వర్గపృథివ్యోరేకాధిపతిః సన్ కరనిర్మ్మితమన్దిరేషు న నివసతి;
پۈتكۈل ئالەمنى ۋە ئۇنىڭدىكى بارلىق مەۋجۇداتلارنى ياراتقان خۇدا ئاسمان-زېمىننىڭ ئىگىسى بولۇپ، ئىنسانلارنىڭ قولى بىلەن ياسالغان ئىبادەتخانىلاردا تۇرمايدۇ،
25 స ఏవ సర్వ్వేభ్యో జీవనం ప్రాణాన్ సర్వ్వసామగ్రీశ్చ ప్రదదాతి; అతఏవ స కస్యాశ్చిత్ సామగ్య్రా అభావహేతో ర్మనుష్యాణాం హస్తైః సేవితో భవతీతి న|
ياكى بىرەر نەرسىگە ھاجىتى چۈشكەندەك ئىنسانلارنىڭ قوللىرىنىڭ ئەجرىگە موھتاج ئەمەستۇر، چۈنكى ئۇ ئۆزى ھەممە جانىۋارغا ھاياتلىق، نەپەس، شۇنداقلا [ئېھتىياجلىق بولغان] ھەممە نەرسىنى ئاتا قىلىدۇ.
26 స భూమణ్డలే నివాసార్థమ్ ఏకస్మాత్ శోణితాత్ సర్వ్వాన్ మనుష్యాన్ సృష్ట్వా తేషాం పూర్వ్వనిరూపితసమయం వసతిసీమాఞ్చ నిరచినోత్;
ئۇ بىرلا ئادەمدىن ئىنسانىيەتتىكى بارلىق مىللەتلەرنى بارلىققا كەلتۈردى، ئۇلارنى پۈتۈن يەر يۈزىگە ئورۇنلاشتۇرۇپ، ئۇلارغا خاس بولغان پەيت-پەسىللەر ھەمدە تۇرىدىغان جايلىرىنىڭ پاسىللىرىنى ئالدىن بەلگىلەپ بەردى.
27 తస్మాత్ లోకైః కేనాపి ప్రకారేణ మృగయిత్వా పరమేశ్వరస్య తత్వం ప్రాప్తుం తస్య గవేషణం కరణీయమ్|
بۇلارنىڭ مەقسىتى «ئىنسانلار مېنى ئىزدىسۇن، بەلكىم سىلاشتۇرۇپ تاپسۇن» دېگەنلىكتۇر. ئەمەلىيەتتە، ئۇ ھېچقايسىمىزدىن يىراق ئەمەس.
28 కిన్తు సోఽస్మాకం కస్మాచ్చిదపి దూరే తిష్ఠతీతి నహి, వయం తేన నిశ్వసనప్రశ్వసనగమనాగమనప్రాణధారణాని కుర్మ్మః, పునశ్చ యుష్మాకమేవ కతిపయాః కవయః కథయన్తి ‘తస్య వంశా వయం స్మో హి’ ఇతి|
چۈنكى بىز ئۇنىڭدا ياشايمىز، ھەرىكەت قىلىمىز ۋە ئۇنىڭدا ۋۇجۇدىمىز باردۇر؛ ئاراڭلاردىكى بەزى شائىرلار ئېيتقىنىدەك: «بىز ئۇنىڭ نەسلىدۇرمىز!».
29 అతఏవ యది వయమ్ ఈశ్వరస్య వంశా భవామస్తర్హి మనుష్యై ర్విద్యయా కౌశలేన చ తక్షితం స్వర్ణం రూప్యం దృషద్ వైతేషామీశ్వరత్వమ్ అస్మాభి ర్న జ్ఞాతవ్యం|
شۇڭا، خۇدانىڭ نەسلى بولغاچقا، بىز تەڭرى بولغۇچىنى ئالتۇن-كۈمۈش ياكى تاشتىن ياسالغان، ھۈنەرۋەننىڭ ماھارىتى ۋە تەسەۋۋۇرى بىلەن ئويۇلغان بىرەر نەرسىگە ئوخشايدۇ، دەپ ئويلىماسلىقىمىز كېرەك.
30 తేషాం పూర్వ్వీయలోకానామ్ అజ్ఞానతాం ప్రతీశ్వరో యద్యపి నావాధత్త తథాపీదానీం సర్వ్వత్ర సర్వ్వాన్ మనః పరివర్త్తయితుమ్ ఆజ్ఞాపయతి,
شۇڭا خۇدا بۇرۇنقى زامانلاردىكىلەرنىڭ شۇنداق غەپلەتلىك ۋاقىتلىرىنى نەزىرىدىن ساقىت قىلغىنى بىلەن، لېكىن بۈگۈنكى كۈندە ئۇ ھەممىلا يەردە پۈتۈن ئىنسانلارنى گۇناھلىرىغا توۋا قىلىشقا ئەمر قىلماقتا!
31 యతః స్వనియుక్తేన పురుషేణ యదా స పృథివీస్థానాం సర్వ్వలోకానాం విచారం కరిష్యతి తద్దినం న్యరూపయత్; తస్య శ్మశానోత్థాపనేన తస్మిన్ సర్వ్వేభ్యః ప్రమాణం ప్రాదాత్|
چۈنكى ئۇ ئۆزى تىكلىگەن ئىنسان ئارقىلىق پۈتكۈل دۇنيانى ھەققانىيلىق بىلەن سوراق قىلىدىغان بىر كۈنىنى بەلگىلىدى؛ ئۇ ئۇنى ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرگەنلىكى بىلەن بۇ ئىشنىڭ مۇقەررەر ئىكەنلىكىگە ئىسپات بەرگەنىدى.
32 తదా శ్మశానాద్ ఉత్థానస్య కథాం శ్రుత్వా కేచిద్ ఉపాహమన్, కేచిదవదన్ ఏనాం కథాం పునరపి త్వత్తః శ్రోష్యామః|
[پاۋلۇسنىڭ] «ئۆلگەنلەرنىڭ تىرىلىشى» ھەققىدە ئېيتقانلىرىنى ئاڭلىغاندا بەزىلەر ئۇنى مەسخىرە قىلىشقا باشلىدى. يەنە بەزىلەر: ــ بۇ ئىش ھەققىدە سەندىن يەنە ئاڭلايلى، ــ دېدى.
33 తతః పౌలస్తేషాం సమీపాత్ ప్రస్థితవాన్|
بۇنىڭ بىلەن، پاۋلۇس مەيداندىن چىقىپ كەتتى.
34 తథాపి కేచిల్లోకాస్తేన సార్ద్ధం మిలిత్వా వ్యశ్వసన్ తేషాం మధ్యే ఽరేయపాగీయదియనుసియో దామారీనామా కాచిన్నారీ కియన్తో నరాశ్చాసన్|
بىراق بەزىلەر ئۇنىڭغا قوشۇلۇپ، ئېتىقاد قىلدى. بۇلارنىڭ ئىچىدە «ئارېئوپاگۇس» كېڭەشمە ھەيئەتلىرىدىن بىرى بولغان دىيونىسىيۇس ۋە دامارىس ئىسىملىك بىر ئايال، شۇنىڭدەك باشقا بىرقانچە كىشىمۇ بار ئىدى.

< ప్రేరితాః 17 >