< 2 పితరః 2 >
1 అపరం పూర్వ్వకాలే యథా లోకానాం మధ్యే మిథ్యాభవిష్యద్వాదిన ఉపాతిష్ఠన్ తథా యుష్మాకం మధ్యేఽపి మిథ్యాశిక్షకా ఉపస్థాస్యన్తి, తే స్వేషాం క్రేతారం ప్రభుమ్ అనఙ్గీకృత్య సత్వరం వినాశం స్వేషు వర్త్తయన్తి వినాశకవైధర్మ్మ్యం గుప్తం యుష్మన్మధ్యమ్ ఆనేష్యన్తి|
जिस तरह उस उम्मत में झूठे नबी भी थे उसी तरह तुम में भी झूठे उस्ताद होंगे, जो पोशीदा तौर पर हलाक करने वाली नई — नई बातें निकालेंगे, और उस मालिक का इन्कार करेंगे जिसने उन्हें ख़रीद लिया था, और अपने आपको जल्द हलाकत में डालेंगे।
2 తతో ఽనేకేషు తేషాం వినాశకమార్గం గతేషు తేభ్యః సత్యమార్గస్య నిన్దా సమ్భవిష్యతి|
और बहुत सारे उनकी बुरी आदतों की पैरवी करेंगे, जिनकी वजह से राह — ए — हक़ की बदनामी होगी।
3 అపరఞ్చ తే లోభాత్ కాపట్యవాక్యై ర్యుష్మత్తో లాభం కరిష్యన్తే కిన్తు తేషాం పురాతనదణ్డాజ్ఞా న విలమ్బతే తేషాం వినాశశ్చ న నిద్రాతి|
और वो लालच से बातें बनाकर तुम को अपने नफ़े' की वजह ठहराएँगे, और जो ज़माने से उनकी सज़ा का हुक्म हो चुका है उसके आने में कुछ देर नहीं, और उनकी हलाकत सोती नहीं।
4 ఈశ్వరః కృతపాపాన్ దూతాన్ న క్షమిత్వా తిమిరశృఙ్ఖలైః పాతాలే రుద్ధ్వా విచారార్థం సమర్పితవాన్| (Tartaroō )
क्यूँकि जब ख़ुदा ने गुनाह करने वाले फ़रिश्तों को न छोड़ा, बल्कि जहन्नुम भेज कर तारीक ग़ारों में डाल दिया ताकि 'अदालत के दिन तक हिरासत में रहें, (Tartaroō )
5 పురాతనం సంసారమపి న క్షమిత్వా తం దుష్టానాం సంసారం జలాప్లావనేన మజ్జయిత్వా సప్తజనైః సహితం ధర్మ్మప్రచారకం నోహం రక్షితవాన్|
और न पहली दुनिया को छोड़ा, बल्कि बेदीन दुनिया पर तूफ़ान भेजकर रास्तबाज़ी के ऐलान करने वाले नूह समेत सात आदमियों को बचा लिया;
6 సిదోమమ్ అమోరా చేతినామకే నగరే భవిష్యతాం దుష్టానాం దృష్టాన్తం విధాయ భస్మీకృత్య వినాశేన దణ్డితవాన్;
और सदूम और 'अमूरा के शहरों को मिट्टी में मिला दिया और उन्हें हलाकत की सज़ा दी और आइन्दा ज़माने के बेदीनों के लिए जा — ए — 'इबरत बना दिया,
7 కిన్తు తైః కుత్సితవ్యభిచారిభి ర్దుష్టాత్మభిః క్లిష్టం ధార్మ్మికం లోటం రక్షితవాన్|
और रास्तबाज़ लूत को जो बेदीनों के नापाक चाल — चलन से बहुत दुखी था रिहाई बख़्शी।
8 స ధార్మ్మికో జనస్తేషాం మధ్యే నివసన్ స్వీయదృష్టిశ్రోత్రగోచరేభ్యస్తేషామ్ అధర్మ్మాచారేభ్యః స్వకీయధార్మ్మికమనసి దినే దినే తప్తవాన్|
[चुनाँचे वो रास्तबाज़ उनमें रह कर और उनके बेशरा'कामों को देख देख कर और सुन सुन कर, गोया हर रोज़ अपने सच्चे दिल को शिकंजे में खींचता था।]
9 ప్రభు ర్భక్తాన్ పరీక్షాద్ ఉద్ధర్త్తుం విచారదినఞ్చ యావద్ దణ్డ్యామానాన్ అధార్మ్మికాన్ రోద్ధుం పారయతి,
तो ख़ुदावन्द दीनदारों को आज़माइश से निकाल लेना और बदकारों को 'अदालत के दिन तक सज़ा में रखना जानता है,
10 విశేషతో యే ఽమేధ్యాభిలాషాత్ శారీరికసుఖమ్ అనుగచ్ఛన్తి కర్తృత్వపదాని చావజానన్తి తానేవ (రోద్ధుం పారయతి| ) తే దుఃసాహసినః ప్రగల్భాశ్చ|
खुसूसन उनको जो नापाक ख़्वाहिशों से जिस्म की पैरवी करते हैं और हुकूमत को नाचीज़ जानते हैं। वो गुस्ताख़ और नाफ़रमान हैं, और 'इज़्ज़तदारों पर ला'न ता'न करने से नहीं डरते,
11 అపరం బలగౌరవాభ్యాం శ్రేష్ఠా దివ్యదూతాః ప్రభోః సన్నిధౌ యేషాం వైపరీత్యేన నిన్దాసూచకం విచారం న కుర్వ్వన్తి తేషామ్ ఉచ్చపదస్థానాం నిన్దనాద్ ఇమే న భీతాః|
बावजूद ये कि फ़रिश्ते जो ताक़त और क़ुदरत में उनसे बड़े हैं, ख़ुदावन्द के सामने उन पर ला'न ता'न के साथ नालिश नहीं करते।
12 కిన్తు యే బుద్ధిహీనాః ప్రకృతా జన్తవో ధర్త్తవ్యతాయై వినాశ్యతాయై చ జాయన్తే తత్సదృశా ఇమే యన్న బుధ్యన్తే తత్ నిన్దన్తః స్వకీయవినాశ్యతయా వినంక్ష్యన్తి స్వీయాధర్మ్మస్య ఫలం ప్రాప్స్యన్తి చ|
लेकिन ये लोग बे'अक़्ल जानवरों की तरह हैं, जो पकड़े जाने और हलाक होने के लिए हैवान — ए — मुतल्लिक़ पैदा हुए हैं, जिन बातों से नावाक़िफ़ हैं उनके बारे में औरों पर ला'न ता'न करते हैं, अपनी ख़राबी में ख़ुद ख़राब किए जाएँगे।
13 తే దివా ప్రకృష్టభోజనం సుఖం మన్యన్తే నిజఛలైః సుఖభోగినః సన్తో యుష్మాభిః సార్ద్ధం భోజనం కుర్వ్వన్తః కలఙ్కినో దోషిణశ్చ భవన్తి|
दूसरों को बुरा करने के बदले इन ही का बुरा होगा। इनको दिन दहाड़े अय्याशी करने में मज़ा आता है। ये दाग़ा बाज़ और ऐबदार हैं। जब तुम्हारे साथ खाते पीते हैं, तो अपनी तरफ़ से मुहब्बत की ज़ियाफ़त करके 'ऐश — ओ — अशरत करते हैं।
14 తేషాం లోచనాని పరదారాకాఙ్క్షీణి పాపే చాశ్రాన్తాని తే చఞ్చలాని మనాంసి మోహయన్తి లోభే తత్పరమనసః సన్తి చ|
उनकी आँखें जिनमें ज़िनाकार 'औरतें बसी हुई हैं, गुनाह से रुक नहीं सकतीं; वो बे क़याम दिलों को फँसाते हैं। उनका दिल लालच का मुश्ताक़ है, वो ला'नत की औलाद हैं।
15 తే శాపగ్రస్తా వంశాః సరలమార్గం విహాయ బియోరపుత్రస్య బిలియమస్య విపథేన వ్రజన్తో భ్రాన్తా అభవన్| స బిలియమో ఽప్యధర్మ్మాత్ ప్రాప్యే పారితోషికేఽప్రీయత,
वो सीधी राह छोड़ कर गुमराह हो गए हैं, और बऊर के बेटे बिल'आम की राह पर हो लिए हैं, जिसने नारास्ती की मज़दूरी को 'अज़ीज़ जाना;
16 కిన్తు నిజాపరాధాద్ భర్త్సనామ్ అలభత యతో వచనశక్తిహీనం వాహనం మానుషికగిరమ్ ఉచ్చార్య్య భవిష్యద్వాదిన ఉన్మత్తతామ్ అబాధత|
मगर अपने क़ुसूर पर ये मलामत उठाई कि एक बेज़बान गधी ने आदमी की तरह बोल कर उस नबी को दीवानगी से बाज़ रख्खा।
17 ఇమే నిర్జలాని ప్రస్రవణాని ప్రచణ్డవాయునా చాలితా మేఘాశ్చ తేషాం కృతే నిత్యస్థాయీ ఘోరతరాన్ధకారః సఞ్చితో ఽస్తి| ()
वो अन्धे कुँए हैं, और ऐसे बादल है जिसे आँधी उड़ाती है; उनके लिए बेहद तारीकी घिरी है।
18 యే చ జనా భ్రాన్త్యాచారిగణాత్ కృచ్ఛ్రేణోద్ధృతాస్తాన్ ఇమే ఽపరిమితదర్పకథా భాషమాణాః శారీరికసుఖాభిలాషైః కామక్రీడాభిశ్చ మోహయన్తి|
वो घमण्ड की बेहूदा बातें बक बक कर बुरी आदतों के ज़रिए से, उन लोगों को जिस्मानी ख़्वाहिशों में फँसाते हैं जो गुमराही में से निकल ही रहे हैं।
19 తేభ్యః స్వాధీనతాం ప్రతిజ్ఞాయ స్వయం వినాశ్యతాయా దాసా భవన్తి, యతః, యో యేనైవ పరాజిగ్యే స జాతస్తస్య కిఙ్కరః|
जो उनसे तो आज़ादी का वा'दा करते हैं और आप ख़राबी के ग़ुलाम बने हुए हैं, क्यूँकि जो शख़्स जिससे मग़लूब है वो उसका ग़ुलाम है।
20 త్రాతుః ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య జ్ఞానేన సంసారస్య మలేభ్య ఉద్ధృతా యే పునస్తేషు నిమజ్జ్య పరాజీయన్తే తేషాం ప్రథమదశాతః శేషదశా కుత్సితా భవతి|
जब वो ख़ुदावन्द और मुन्जी ईसा मसीह की पहचान के वसीले से दुनिया की आलूदगी से छुट कर, फिर उनमें फँसे और उनसे मग़लूब हुए, तो उनका पिछला हाल पहले से भी बदतर हुआ।
21 తేషాం పక్షే ధర్మ్మపథస్య జ్ఞానాప్రాప్తి ర్వరం న చ నిర్ద్దిష్టాత్ పవిత్రవిధిమార్గాత్ జ్ఞానప్రాప్తానాం పరావర్త్తనం|
क्यूँकि रास्तबाज़ी की राह का न जानना उनके लिए इससे बेहतर होता कि उसे जान कर उस पाक हुक्म से फिर जाते, जो उन्हें सौंपा गया था।
22 కిన్తు యేయం సత్యా దృష్టాన్తకథా సైవ తేషు ఫలితవతీ, యథా, కుక్కురః స్వీయవాన్తాయ వ్యావర్త్తతే పునః పునః| లుఠితుం కర్ద్దమే తద్వత్ క్షాలితశ్చైవ శూకరః||
उन पर ये सच्ची मिसाल सादिक़ आती है, कुत्ता अपनी क़ै की तरफ़ रुजू' करता है, और नहलाई हुई सूअरनी दलदल में लोटने की तरफ़।