< தீத​: 1 >

1 அநந்தஜீவநஸ்யாஸா²தோ ஜாதாயா ஈஸ்²வரப⁴க்தே ர்யோக்³யஸ்ய ஸத்யமதஸ்ய யத் தத்வஜ்ஞாநம்’ யஸ்²ச விஸ்²வாஸ ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴ருசிதலோகை ர்லப்⁴யதே தத³ர்த²ம்’ (aiōnios g166)
Paulus, Knecht Gottes, aber [auch] Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit, gemäß der Gottseligkeit,
2 யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித ஈஸ்²வரஸ்ய தா³ஸ​: பௌலோ(அ)ஹம்’ ஸாதா⁴ரணவிஸ்²வாஸாத் மம ப்ரக்ரு’தம்’ த⁴ர்ம்மபுத்ரம்’ தீதம்’ ப்ரதி லிக²மி|
auf Hoffnung ewigen Lebens, welches der untrügliche Gott vor ewigen Zeiten verheißen hat; (aiōnios g166)
3 நிஷ்கபட ஈஸ்²வர ஆதி³காலாத் பூர்வ்வம்’ தத் ஜீவநம்’ ப்ரதிஜ்ஞாதவாந் ஸ்வநிரூபிதஸமயே ச கோ⁴ஷணயா தத் ப்ரகாஸி²தவாந்|
zu seiner Zeit aber hat er sein Wort geoffenbart in der Predigt, mit welcher ich betraut worden bin nach dem Befehl Gottes, unsres Retters;
4 மம த்ராதுரீஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞயா ச தஸ்ய கோ⁴ஷணம்’ மயி ஸமர்பிதம் அபூ⁴த்| அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர​: பரித்ராதா ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச துப்⁴யம் அநுக்³ரஹம்’ த³யாம்’ ஸா²ந்திஞ்ச விதரது|
an Titus, den echten Sohn nach dem gemeinsamen Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus, unsrem Retter.
5 த்வம்’ யத்³ அஸம்பூர்ணகார்ய்யாணி ஸம்பூரயே ர்மதீ³யாதே³ஸா²ச்ச ப்ரதிநக³ரம்’ ப்ராசீநக³ணாந் நியோஜயேஸ்தத³ர்த²மஹம்’ த்வாம்’ க்ரீத்யுபத்³வீபே ஸ்தா²பயித்வா க³தவாந்|
Deswegen ließ ich dich in Kreta zurück, damit du das Versäumte nachholen und in jeder Stadt Älteste einsetzen möchtest, wie ich dir befohlen habe:
6 தஸ்மாத்³ யோ நரோ (அ)நிந்தி³த ஏகஸ்யா யோஷித​: ஸ்வாமீ விஸ்²வாஸிநாம் அபசயஸ்யாவாத்⁴யத்வஸ்ய வா தோ³ஷேணாலிப்தாநாஞ்ச ஸந்தாநாநாம்’ ஜநகோ ப⁴வதி ஸ ஏவ யோக்³ய​: |
wenn einer untadelig ist, eines Weibes Mann, gläubige Kinder hat, über die keine Klage wegen Liederlichkeit oder Ungehorsam vorliegt.
7 யதோ ஹேதோரத்³யக்ஷேணேஸ்²வரஸ்ய க்³ரு’ஹாத்³யக்ஷேணேவாநிந்த³நீயேந ப⁴விதவ்யம்’| தேந ஸ்வேச்சா²சாரிணா க்ரோதி⁴நா பாநாஸக்தேந ப்ரஹாரகேண லோபி⁴நா வா ந ப⁴விதவ்யம்’
Denn ein Aufseher muß unbescholten sein als Gottes Haushalter, nicht anmaßend, nicht zornmütig, kein Trinker, kein Raufbold, kein Wucherer,
8 கிந்த்வதிதி²ஸேவகேந ஸல்லோகாநுராகி³ணா விநீதேந ந்யாய்யேந தா⁴ர்ம்மிகேண ஜிதேந்த்³ரியேண ச ப⁴விதவ்யம்’,
sondern gastfrei, ein Freund des Guten, besonnen, gerecht, fromm, enthaltsam;
9 உபதே³ஸே² ச விஸ்²வஸ்தம்’ வாக்யம்’ தேந தா⁴ரிதவ்யம்’ யத​: ஸ யத்³ யதா²ர்தே²நோபதே³ஸே²ந லோகாந் விநேதும்’ விக்⁴நகாரிணஸ்²ச நிருத்தராந் கர்த்தும்’ ஸ²க்நுயாத் தத்³ ஆவஸ்²யகம்’|
der sich der Lehre entsprechend an das gewisse Wort hält, damit er imstande sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen.
10 யதஸ்தே ப³ஹவோ (அ)வாத்⁴யா அநர்த²கவாக்யவாதி³ந​: ப்ரவஞ்சகாஸ்²ச ஸந்தி விஸே²ஷதஸ்²சி²ந்நத்வசாம்’ மத்⁴யே கேசித் தாத்³ரு’ஸா² லோகா​: ஸந்தி|
Denn es gibt viele widerspenstige, eitle Schwätzer, die den Leuten den Kopf verwirren, allermeist die aus der Beschneidung.
11 தேஷாஞ்ச வாக்³ரோத⁴ ஆவஸ்²யகோ யதஸ்தே குத்ஸிதலாப⁴ஸ்யாஸ²யாநுசிதாநி வாக்யாநி ஸி²க்ஷயந்தோ நிகி²லபரிவாராணாம்’ ஸுமதிம்’ நாஸ²யந்தி|
Denen muß man das Maul stopfen; denn sie bringen ganze Häuser durcheinander mit ihrem ungehörigen Lehren um schändlichen Gewinnes willen.
12 தேஷாம்’ ஸ்வதே³ஸீ²ய ஏகோ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ வசநமித³முக்தவாந், யதா², க்ரீதீயமாநவா​: ஸர்வ்வே ஸதா³ காபட்யவாதி³ந​: | ஹிம்’ஸ்ரஜந்துஸமாநாஸ்தே (அ)லஸாஸ்²சோத³ரபா⁴ரத​: ||
Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: «Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche!»
13 ஸாக்ஷ்யமேதத் தத்²யம்’, அதோ ஹேதோஸ்த்வம்’ தாந் கா³ட⁴ம்’ ப⁴ர்த்ஸய தே ச யதா² விஸ்²வாஸே ஸ்வஸ்தா² ப⁴வேயு
Dieses Zeugnis ist wahr; aus diesem Grunde weise sie scharf zurecht, damit sie gesund seien im Glauben
14 ர்யிஹூதீ³யோபாக்²யாநேஷு ஸத்யமதப்⁴ரஷ்டாநாம்’ மாநவாநாம் ஆஜ்ஞாஸு ச மநாம்’ஸி ந நிவேஸ²யேயுஸ்ததா²தி³ஸ²|
und nicht auf jüdische Legenden und Gebote von Menschen achten, welche sich von der Wahrheit abwenden.
15 ஸு²சீநாம்’ க்ரு’தே ஸர்வ்வாண்யேவ ஸு²சீநி ப⁴வந்தி கிந்து கலங்கிதாநாம் அவிஸ்²வாஸிநாஞ்ச க்ரு’தே ஸு²சி கிமபி ந ப⁴வதி யதஸ்தேஷாம்’ பு³த்³த⁴ய​: ஸம்’வேதா³ஸ்²ச கலங்கிதா​: ஸந்தி|
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist ihr Sinn und ihr Gewissen.
16 ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநம்’ தே ப்ரதிஜாநந்தி கிந்து கர்ம்மபி⁴ஸ்தத்³ அநங்கீ³குர்வ்வதே யதஸ்தே க³ர்ஹிதா அநாஜ்ஞாக்³ராஹிண​: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மணஸ்²சாயோக்³யா​: ஸந்தி|
Sie geben vor, Gott zu kennen; aber mit den Werken verleugnen sie ihn. Sie sind verabscheuungswürdig und ungehorsam und zu jedem guten Werke untüchtig.

< தீத​: 1 >