< ரோமிண​: 15 >

1 ப³லவத்³பி⁴ரஸ்மாபி⁴ ர்து³ர்ப்³ப³லாநாம்’ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம்’ ஸோட⁴வ்யம்’ ந ச ஸ்வேஷாம் இஷ்டாசார ஆசரிதவ்ய​: |
Iar noi, care suntem puternici, trebuie să suportăm slăbiciunile celor slabi și să nu ne mulțumim pe noi înșine.
2 அஸ்மாகம் ஏகைகோ ஜந​: ஸ்வஸமீபவாஸிநோ ஹிதார்த²ம்’ நிஷ்டா²ர்த²ஞ்ச தஸ்யைவேஷ்டாசாரம் ஆசரது|
Fiecare dintre noi să mulțumească aproapelui său, pentru ceea ce este bine, ca să-l zidim.
3 யத​: க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நிஜேஷ்டாசாரம்’ நாசரிதவாந், யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, த்வந்நிந்த³கக³ணஸ்யைவ நிந்தா³பி⁴ ர்நிந்தி³தோ(அ)ஸ்ம்யஹம்’|
Căci nici măcar Hristos nu s-a mulțumit pe sine însuși. Ci, după cum este scris: “Reproșurile celor care vă ocărau pe voi au căzut asupra mea”.
4 அபரஞ்ச வயம்’ யத் ஸஹிஷ்ணுதாஸாந்த்வநயோ ர்ஜநகேந ஸா²ஸ்த்ரேண ப்ரத்யாஸா²ம்’ லபே⁴மஹி தந்நிமித்தம்’ பூர்வ்வகாலே லிகி²தாநி ஸர்வ்வவசநாந்யஸ்மாகம் உபதே³ஸா²ர்த²மேவ லிலிகி²ரே|
Căci tot ceea ce a fost scris mai înainte a fost scris pentru învățătura noastră, pentru ca, prin perseverență și prin încurajarea Scripturilor, să avem nădejde.
5 ஸஹிஷ்ணுதாஸாந்த்வநயோராகரோ ய ஈஸ்²வர​: ஸ ஏவம்’ கரோது யத் ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்ட இவ யுஷ்மாகம் ஏகஜநோ(அ)ந்யஜநேந ஸார்த்³த⁴ம்’ மநஸ ஐக்யம் ஆசரேத்;
Or, Dumnezeul perseverenței și al încurajării să vă dea să fiți de aceeași părere unii cu alții, potrivit cu Hristos Isus,
6 யூயஞ்ச ஸர்வ்வ ஏகசித்தா பூ⁴த்வா முகை²கேநேவாஸ்மத்ப்ரபு⁴யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய பிதுரீஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் கீர்த்தயேத|
pentru ca, cu o singură gură, să slăviți cu un singur gând pe Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.
7 அபரம் ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரகாஸா²ர்த²ம்’ க்²ரீஷ்டோ யதா² யுஷ்மாந் ப்ரத்யக்³ரு’ஹ்லாத் ததா² யுஷ்மாகமப்யேகோ ஜநோ(அ)ந்யஜநம்’ ப்ரதிக்³ரு’ஹ்லாது|
De aceea, acceptați-vă unii pe alții, cum și Hristos v-a acceptat pe voi, spre slava lui Dumnezeu.
8 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, அதோ(அ)ஹம்’ ஸம்முகே² திஷ்ட²ந் பி⁴ந்நதே³ஸ²நிவாஸிநாம்’| ஸ்துவம்’ஸ்த்வாம்’ பரிகா³ஸ்யாமி தவ நாம்நி பரேஸ்²வர||
Acum spun că Hristos a fost făcut rob al circumciziei pentru adevărul lui Dumnezeu, ca să confirme promisiunile făcute părinților,
9 தஸ்ய த³யாலுத்வாச்ச பி⁴ந்நஜாதீயா யத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் கீர்த்தயேயுஸ்தத³ர்த²ம்’ யீஸு²​: க்²ரீஷ்டஸ்த்வக்சே²த³நியமஸ்ய நிக்⁴நோ(அ)ப⁴வத்³ இத்யஹம்’ வதா³மி| யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, அதோ(அ)ஹம்’ ஸம்முகே² திஷ்ட²ந் பி⁴ந்நதே³ஸ²நிவாஸிநாம்’| ஸ்துவம்’ஸ்த்வாம்’ பரிகா³ஸ்யாமி தவ நாம்நி பரேஸ்²வர||
și ca neamurile să slăvească pe Dumnezeu pentru îndurarea Sa. După cum este scris, “De aceea te voi lăuda printre neamuri. și voi cânta în numele Tău.”
10 அபரமபி லிகி²தம் ஆஸ்தே, ஹே அந்யஜாதயோ யூயம்’ ஸமம்’ நந்த³த தஜ்ஜநை​: |
El spune din nou, “Bucurați-vă, neamuri, împreună cu poporul Său”.
11 புநஸ்²ச லிகி²தம் ஆஸ்தே, ஹே ஸர்வ்வதே³ஸி²நோ யூயம்’ த⁴ந்யம்’ ப்³ரூத பரேஸ்²வரம்’| ஹே ததீ³யநரா யூயம்’ குருத்⁴வம்’ தத்ப்ரஸ²ம்’ஸநம்’||
Din nou, “Lăudați pe Domnul, voi toate neamurile! Toate popoarele să îl laude.”
12 அபர யீஸா²யியோ(அ)பி லிலேக², யீஸ²யஸ்ய து யத் மூலம்’ தத் ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா³| ஸர்வ்வஜாதீயந்ரு’ணாஞ்ச ஸா²ஸக​: ஸமுதே³ஷ்யதி| தத்ராந்யதே³ஸி²லோகைஸ்²ச ப்ரத்யாஸா² ப்ரகரிஷ்யதே||
Isaia spune din nou, “Acolo va fi rădăcina lui Iesei, cel care se ridică să stăpânească peste neamuri; în El vor nădăjdui neamurile.”
13 அதஏவ யூயம்’ பவித்ரஸ்யாத்மந​: ப்ரபா⁴வாத்³ யத் ஸம்பூர்ணாம்’ ப்ரத்யாஸா²ம்’ லப்ஸ்யத்⁴வே தத³ர்த²ம்’ தத்ப்ரத்யாஸா²ஜநக ஈஸ்²வர​: ப்ரத்யயேந யுஷ்மாந் ஸா²ந்த்யாநந்தா³ப்⁴யாம்’ ஸம்பூர்ணாந் கரோது|
Și Dumnezeul nădejdii să vă umple de toată bucuria și pacea în credință, ca să sporiți în nădejde prin puterea Duhului Sfânt.
14 ஹே ப்⁴ராதரோ யூயம்’ ஸத்³பா⁴வயுக்தா​: ஸர்வ்வப்ரகாரேண ஜ்ஞாநேந ச ஸம்பூர்ணா​: பரஸ்பரோபதே³ஸே² ச தத்பரா இத்யஹம்’ நிஸ்²சிதம்’ ஜாநாமி,
Și eu însumi sunt încredințat de voi, frații mei, că voi înșivă sunteți plini de bunătate, plini de toată știința, în stare să îndemnați și pe alții.
15 ததா²ப்யஹம்’ யத் ப்ரக³ல்ப⁴தரோ ப⁴வந் யுஷ்மாந் ப்ரபோ³த⁴யாமி தஸ்யைகம்’ காரணமித³ம்’|
Dar vă scriu cu mai multă îndrăzneală în parte ca să vă reamintesc, datorită harului care mi-a fost dat de Dumnezeu,
16 பி⁴ந்நஜாதீயா​: பவித்ரேணாத்மநா பாவிதநைவேத்³யரூபா பூ⁴த்வா யத்³ க்³ராஹ்யா ப⁴வேயுஸ்தந்நிமித்தமஹம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயிதும்’ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ மத்⁴யே யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸேவகத்வம்’ தா³நம்’ ஈஸ்²வராத் லப்³த⁴வாநஸ்மி|
ca să fiu slujitor al lui Isus Hristos pentru neamuri, slujind ca preot al Bunei Vestiri a lui Dumnezeu, pentru ca jertfa neamurilor să fie acceptabilă, sfințită prin Duhul Sfânt.
17 ஈஸ்²வரம்’ ப்ரதி யீஸு²க்²ரீஷ்டேந மம ஸ்²லாகா⁴கரணஸ்ய காரணம் ஆஸ்தே|
Prin urmare, mă laud în Hristos Isus în ceea ce privește lucrurile care țin de Dumnezeu.
18 பி⁴ந்நதே³ஸி²ந ஆஜ்ஞாக்³ராஹிண​: கர்த்தும்’ க்²ரீஷ்டோ வாக்யேந க்ரியயா ச, ஆஸ்²சர்ய்யலக்ஷணைஸ்²சித்ரக்ரியாபி⁴​: பவித்ரஸ்யாத்மந​: ப்ரபா⁴வேந ச யாநி கர்ம்மாணி மயா ஸாதி⁴தவாந்,
Căci nu îndrăznesc să vorbesc despre alte lucruri decât despre cele pe care Hristos le-a lucrat prin mine pentru ascultarea neamurilor, prin cuvânt și prin faptă,
19 கேவலம்’ தாந்யேவ விநாந்யஸ்ய கஸ்யசித் கர்ம்மணோ வர்ணநாம்’ கர்த்தும்’ ப்ரக³ல்போ⁴ ந ப⁴வாமி| தஸ்மாத் ஆ யிரூஸா²லம இல்லூரிகம்’ யாவத் ஸர்வ்வத்ர க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ராசாரயம்’|
în puterea semnelor și a minunilor, în puterea Duhului lui Dumnezeu; astfel încât, din Ierusalim și de jur împrejur până în Iliricum, am propovăduit pe deplin Vestea cea Bună a lui Hristos;
20 அந்யேந நிசிதாயாம்’ பி⁴த்தாவஹம்’ யந்ந நிசிநோமி தந்நிமித்தம்’ யத்ர யத்ர ஸ்தா²நே க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம கதா³பி கேநாபி ந ஜ்ஞாபிதம்’ தத்ர தத்ர ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயிதும் அஹம்’ யதே|
da, făcându-mi scopul de a propovădui Vestea cea Bună, nu acolo unde Hristos a fost deja numit, ca să nu construiesc pe temelia altuia.
21 யாத்³ரு’ஸ²ம்’ லிகி²தம் ஆஸ்தே, யை ர்வார்த்தா தஸ்ய ந ப்ராப்தா த³ர்ஸ²நம்’ தைஸ்து லப்ஸ்யதே| யைஸ்²ச நைவ ஸ்²ருதம்’ கிஞ்சித் போ³த்³து⁴ம்’ ஸ²க்ஷ்யந்தி தே ஜநா​: ||
Ci, după cum este scris, “Ei vor vedea, la care nu a venit nicio veste despre el. Cei care nu au auzit vor înțelege.”
22 தஸ்மாத்³ யுஷ்மத்ஸமீபக³மநாத்³ அஹம்’ முஹுர்முஹு ர்நிவாரிதோ(அ)ப⁴வம்’|
De aceea și eu am fost împiedicat de atâtea ori să vin la voi,
23 கிந்த்விதா³நீம் அத்ர ப்ரதே³ஸே²ஷு மயா ந க³தம்’ ஸ்தா²நம்’ கிமபி நாவஸி²ஷ்யதே யுஷ்மத்ஸமீபம்’ க³ந்தும்’ ப³ஹுவத்ஸராநாரப்⁴ய மாமகீநாகாங்க்ஷா ச வித்³யத இதி ஹேதோ​:
dar acum, neavând loc în aceste ținuturi și având de atâția ani dorința de a veni la voi,
24 ஸ்பாநியாதே³ஸ²க³மநகாலே(அ)ஹம்’ யுஷ்மந்மத்⁴யேந க³ச்ச²ந் யுஷ்மாந் ஆலோகிஷ்யே, தத​: பரம்’ யுஷ்மத்ஸம்பா⁴ஷணேந த்ரு’ப்திம்’ பரிலப்⁴ய தத்³தே³ஸ²க³மநார்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்விஸர்ஜயிஷ்யே, ஈத்³ரு’ஸீ² மதீ³யா ப்ரத்யாஸா² வித்³யதே|
voi veni la voi ori de câte ori voi merge în Spania. Căci sper să te văd în călătoria mea și să fiu ajutat de tine în drumul meu acolo, dacă mai întâi mă voi putea bucura de compania ta pentru o vreme.
25 கிந்து ஸாம்ப்ரதம்’ பவித்ரலோகாநாம்’ ஸேவநாய யிரூஸா²லம்நக³ரம்’ வ்ரஜாமி|
Dar acum, zic, mă duc la Ierusalim, pentru a sluji sfinților.
26 யதோ யிரூஸா²லமஸ்த²பவித்ரலோகாநாம்’ மத்⁴யே யே த³ரித்³ரா அர்த²விஸ்²ராணநேந தாநுபகர்த்தும்’ மாகித³நியாதே³ஸீ²யா ஆகா²யாதே³ஸீ²யாஸ்²ச லோகா ஐச்ச²ந்|
Căci Macedonia și Ahaia au binevoit să facă o anumită contribuție pentru săracii dintre sfinții care sunt la Ierusalim.
27 ஏஷா தேஷாம்’ ஸதி³ச்சா² யதஸ்தே தேஷாம் ரு’ணிந​: ஸந்தி யதோ ஹேதோ ர்பி⁴ந்நஜாதீயா யேஷாம்’ பரமார்த²ஸ்யாம்’ஸி²நோ ஜாதா ஐஹிகவிஷயே தேஷாமுபகாரஸ்தை​: கர்த்தவ்ய​: |
Da, a fost pe placul lor, și ei sunt datori. Căci, dacă neamurile au fost făcute părtașe la lucrurile lor spirituale, le sunt datoare să le slujească și în cele materiale.
28 அதோ மயா தத் கர்ம்ம ஸாத⁴யித்வா தஸ்மிந் ப²லே தேப்⁴ய​: ஸமர்பிதே யுஷ்மந்மத்⁴யேந ஸ்பாநியாதே³ஸோ² க³மிஷ்யதே|
Așadar, după ce voi fi împlinit aceasta și le voi fi pecetluit acest rod, voi pleca pe drumul vostru spre Spania.
29 யுஷ்மத்ஸமீபே மமாக³மநஸமயே க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய பூர்ணவரேண ஸம்ப³லித​: ஸந் அஹம் ஆக³மிஷ்யாமி இதி மயா ஜ்ஞாயதே|
Știu că, atunci când voi veni la voi, voi veni în plinătatea binecuvântării Binecuvântării Bunei Vestiri a lui Hristos.
30 ஹே ப்⁴ராத்ரு’க³ண ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா பவித்ரஸ்யாத்மாந​: ப்ரேம்நா ச விநயே(அ)ஹம்’
Vă rog, fraților, pentru Domnul nostru Isus Hristos și pentru dragostea Duhului Sfânt, să vă rugați împreună cu mine în rugăciunile voastre către Dumnezeu pentru mine,
31 யிஹூதா³தே³ஸ²ஸ்தா²நாம் அவிஸ்²வாஸிலோகாநாம்’ கரேப்⁴யோ யத³ஹம்’ ரக்ஷாம்’ லபே⁴ய மதீ³யைதேந ஸேவநகர்ம்மணா ச யத்³ யிரூஸா²லமஸ்தா²​: பவித்ரலோகாஸ்துஷ்யேயு​: ,
ca să fiu izbăvit de cei neascultători din Iudeea și ca slujba pe care o am pentru Ierusalim să fie plăcută sfinților,
32 தத³ர்த²ம்’ யூயம்’ மத்க்ரு’த ஈஸ்²வராய ப்ரார்த²யமாணா யதத்⁴வம்’ தேநாஹம் ஈஸ்²வரேச்ச²யா ஸாநந்த³ம்’ யுஷ்மத்ஸமீபம்’ க³த்வா யுஷ்மாபி⁴​: ஸஹித​: ப்ராணாந் ஆப்யாயிதும்’ பாரயிஷ்யாமி|
ca să vin la voi cu bucurie, prin voia lui Dumnezeu, și împreună cu voi să găsesc odihnă.
33 ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸங்கீ³ பூ⁴யாத்| இதி|
Acum, Dumnezeul păcii să fie cu voi toți. Amin.

< ரோமிண​: 15 >