< ரோமிண​: 14 >

1 யோ ஜநோ(அ)த்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸஸ்தம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸங்கி³நம்’ குருத கிந்து ஸந்தே³ஹவிசாரார்த²ம்’ நஹி|
Gij moet den zwakke in het geloof tot u trekken; maar niet om over meningsverschillen te twisten.
2 யதோ நிஷித்³த⁴ம்’ கிமபி கா²த்³யத்³ரவ்யம்’ நாஸ்தி, கஸ்யசிஜ்ஜநஸ்ய ப்ரத்யய ஏதாத்³ரு’ஸோ² வித்³யதே கிந்த்வத்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸ​: கஸ்²சித³பரோ ஜந​: கேவலம்’ ஸா²கம்’ பு⁴ங்க்தம்’|
De een toch gelooft alles te mogen eten; de zwakke voedt zich met groenten.
3 தர்ஹி யோ ஜந​: ஸாதா⁴ரணம்’ த்³ரவ்யம்’ பு⁴ங்க்தே ஸ விஸே²ஷத்³ரவ்யபோ⁴க்தாரம்’ நாவஜாநீயாத் ததா² விஸே²ஷத்³ரவ்யபோ⁴க்தாபி ஸாதா⁴ரணத்³ரவ்யபோ⁴க்தாரம்’ தோ³ஷிணம்’ ந குர்ய்யாத், யஸ்மாத்³ ஈஸ்²வரஸ்தம் அக்³ரு’ஹ்லாத்|
Wie eet, moet hem niet kleineren, die niet eet; en wie niet eet, moet geen oordeel vellen over hem, die wèl eet; God immers heeft hem als den zijne aangenomen.
4 ஹே பரதா³ஸஸ்ய தூ³ஷயிதஸ்த்வம்’ க​: ? நிஜப்ரபோ⁴​: ஸமீபே தேந பத³ஸ்தே²ந பத³ச்யுதேந வா ப⁴விதவ்யம்’ ஸ ச பத³ஸ்த² ஏவ ப⁴விஷ்யதி யத ஈஸ்²வரஸ்தம்’ பத³ஸ்த²ம்’ கர்த்தும்’ ஸ²க்நோதி|
Wie zijt ge dan wel, die een oordeel velt over andermans dienstknecht; of hij staat of valt, is de zaak van zijn eigen meester. Maar hij zal staande blijven; want de Heer heeft de macht, hem staande te houden.
5 அபரஞ்ச கஸ்²சிஜ்ஜநோ தி³நாத்³ தி³நம்’ விஸே²ஷம்’ மந்யதே கஸ்²சித்து ஸர்வ்வாணி தி³நாநி ஸமாநாநி மந்யதே, ஏகைகோ ஜந​: ஸ்வீயமநஸி விவிச்ய நிஸ்²சிநோது|
De een stelt de ene dag boven de andere; een ander stelt ze alle gelijk; laat iedereen zijn eigen volle overtuiging volgen.
6 யோ ஜந​: கிஞ்சந தி³நம்’ விஸே²ஷம்’ மந்யதே ஸ ப்ரபு⁴ப⁴க்த்யா தந் மந்யதே, யஸ்²ச ஜந​: கிமபி தி³நம்’ விஸே²ஷம்’ ந மந்யதே ஸோ(அ)பி ப்ரபு⁴ப⁴க்த்யா தந்ந மந்யதே; அபரஞ்ச ய​: ஸர்வ்வாணி ப⁴க்ஷ்யத்³ரவ்யாணி பு⁴ங்க்தே ஸ ப்ரபு⁴ப⁴க்தயா தாநி பு⁴ங்க்தே யத​: ஸ ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வக்தி, யஸ்²ச ந பு⁴ங்க்தே ஸோ(அ)பி ப்ரபு⁴ப⁴க்த்யைவ ந பு⁴ஞ்ஜாந ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ ப்³ரூதே|
Wie aan een bepaalde dag is gehecht, doet het ter ere van den Heer; en wie eet, eet ter ere van den Heer, daar hij dank brengt aan God; en wie niet eet, laat het ter ere van den Heer, en dankt daarbij God.
7 அபரம் அஸ்மாகம்’ கஸ்²சித் நிஜநிமித்தம்’ ப்ராணாந் தா⁴ரயதி நிஜநிமித்தம்’ ம்ரியதே வா தந்ந;
Niemand van ons leeft voor zichzelf, en niemand sterft voor zichzelf;
8 கிந்து யதி³ வயம்’ ப்ராணாந் தா⁴ரயாமஸ்தர்ஹி ப்ரபு⁴நிமித்தம்’ தா⁴ரயாம​: , யதி³ ச ப்ராணாந் த்யஜாமஸ்தர்ஹ்யபி ப்ரபு⁴நிமித்தம்’ த்யஜாம​: , அதஏவ ஜீவநே மரணே வா வயம்’ ப்ரபோ⁴ரேவாஸ்மஹே|
want zo we leven, dan leven we voor den Heer, zo we sterven, dan sterven we voor den Heer. Of we dus leven of sterven, den Heer behoren we toe.
9 யதோ ஜீவந்தோ ம்ரு’தாஸ்²சேத்யுப⁴யேஷாம்’ லோகாநாம்’ ப்ரபு⁴த்வப்ராப்த்யர்த²ம்’ க்²ரீஷ்டோ ம்ரு’த உத்தி²த​: புநர்ஜீவிதஸ்²ச|
Want juist daarom is Christus gestorven en ten leven opgestaan, om de Heer te zijn van doden en levenden.
10 கிந்து த்வம்’ நிஜம்’ ப்⁴ராதரம்’ குதோ தூ³ஷயஸி? ததா² த்வம்’ நிஜம்’ ப்⁴ராதரம்’ குதஸ்துச்ச²ம்’ ஜாநாஸி? க்²ரீஷ்டஸ்ய விசாரஸிம்’ஹாஸநஸ்ய ஸம்முகே² ஸர்வ்வைரஸ்மாபி⁴ருபஸ்தா²தவ்யம்’;
Maar wat oordeelt ge dan uw broeder, of wat kleineert ge uw broeder? Allen toch zullen we voor Gods rechterstoel moeten staan.
11 யாத்³ரு’ஸ²ம்’ லிகி²தம் ஆஸ்தே, பரேஸ²​: ஸ²பத²ம்’ குர்வ்வந் வாக்யமேதத் புராவத³த்| ஸர்வ்வோ ஜந​: ஸமீபே மே ஜாநுபாதம்’ கரிஷ்யதி| ஜிஹ்வைகைகா ததே²ஸ²ஸ்ய நிக்⁴நத்வம்’ ஸ்வீகரிஷ்யதி|
Want er staat geschreven: "Zoowaar Ik leef, zegt de Heer: Voor Mij zal elke knie zich buigen, En alle tong zal God verheerlijken."
12 அதஏவ ஈஸ்²வரஸமீபே(அ)ஸ்மாகம் ஏகைகஜநேந நிஜா கதா² கத²யிதவ்யா|
Ieder van ons zal dus voor zichzelf rekenschap hebben te geven aan God.
13 இத்த²ம்’ ஸதி வயம் அத்³யாரப்⁴ய பரஸ்பரம்’ ந தூ³ஷயந்த​: ஸ்வப்⁴ராது ர்விக்⁴நோ வ்யாகா⁴தோ வா யந்ந ஜாயேத தாத்³ரு’ஸீ²மீஹாம்’ குர்ம்மஹே|
Laat ons dus niet langer elkander beoordelen; doch maakt liever het besluit, den broeder geen aanstoot of ergernis te geven.
14 கிமபி வஸ்து ஸ்வபா⁴வதோ நாஸு²சி ப⁴வதீத்யஹம்’ ஜாநே ததா² ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாபி நிஸ்²சிதம்’ ஜாநே, கிந்து யோ ஜநோ யத்³ த்³ரவ்யம் அபவித்ரம்’ ஜாநீதே தஸ்ய க்ரு’தே தத்³ அபவித்ரம் ஆஸ்தே|
Ik weet, en ben er zeker van in den Heer Jesus, dat op zichzelf niets onrein is; maar voor hem die meent, dat het onrein is, is het onrein.
15 அதஏவ தவ ப⁴க்ஷ்யத்³ரவ்யேண தவ ப்⁴ராதா ஸோ²காந்விதோ ப⁴வதி தர்ஹி த்வம்’ ப்⁴ராதரம்’ ப்ரதி ப்ரேம்நா நாசரஸி| க்²ரீஷ்டோ யஸ்ய க்ரு’தே ஸ்வப்ராணாந் வ்யயிதவாந் த்வம்’ நிஜேந ப⁴க்ஷ்யத்³ரவ்யேண தம்’ ந நாஸ²ய|
Maar wanneer ge uw broeder grieft door uw eten, dan beoefent ge de liefde niet meer. Stort door uw eten niemand in het verderf, voor wien Christus is gestorven.
16 அபரம்’ யுஷ்மாகம் உத்தமம்’ கர்ம்ம நிந்தி³தம்’ ந ப⁴வது|
Wat uzelf goed toeschijnt, moet ge geen slechte naam doen krijgen.
17 ப⁴க்ஷ்யம்’ பேயஞ்சேஸ்²வரராஜ்யஸ்ய ஸாரோ நஹி, கிந்து புண்யம்’ ஸா²ந்திஸ்²ச பவித்ரேணாத்மநா ஜாத ஆநந்த³ஸ்²ச|
Immers het koninkrijk Gods bestaat niet in spijs en drank, maar in gerechtigheid, vrede en vreugde in den heiligen Geest;
18 ஏதை ர்யோ ஜந​: க்²ரீஷ்டம்’ ஸேவதே, ஸ ஏவேஸ்²வரஸ்ய துஷ்டிகரோ மநுஷ்யைஸ்²ச ஸுக்²யாத​: |
en wie zó Christus dient, is welgevallig aan God en geacht door de mensen.
19 அதஏவ யேநாஸ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ பரஸ்பரம் ஐக்யம்’ நிஷ்டா² ச ஜாயதே ததே³வாஸ்மாபி⁴ ர்யதிதவ்யம்’|
We moeten dus streven naar wat de vrede en de wederkerige stichting bevordert.
20 ப⁴க்ஷ்யார்த²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய கர்ம்மணோ ஹாநிம்’ மா ஜநயத; ஸர்வ்வம்’ வஸ்து பவித்ரமிதி ஸத்யம்’ ததா²பி யோ ஜநோ யத்³ பு⁴க்த்வா விக்⁴நம்’ லப⁴தே தத³ர்த²ம்’ தத்³ ப⁴த்³ரம்’ நஹி|
Breekt het werk van God niet af om wat spijs. Zeker, alles is rein; maar het wordt slecht voor den mens, die door zijn eten aanstoot geeft.
21 தவ மாம்’ஸப⁴க்ஷணஸுராபாநாதி³பி⁴​: க்ரியாபி⁴ ர்யதி³ தவ ப்⁴ராது​: பாத³ஸ்க²லநம்’ விக்⁴நோ வா சாஞ்சல்யம்’ வா ஜாயதே தர்ஹி தத்³போ⁴ஜநபாநயோஸ்த்யாகோ³ ப⁴த்³ர​: |
Het is lofwaardig, geen vlees te eten en geen wijn of iets anders te drinken, wanneer uw broeder zich daaraan ergert.
22 யதி³ தவ ப்ரத்யயஸ்திஷ்ட²தி தர்ஹீஸ்²வரஸ்ய கோ³சரே ஸ்வாந்தரே தம்’ கோ³பய; யோ ஜந​: ஸ்வமதேந ஸ்வம்’ தோ³ஷிணம்’ ந கரோதி ஸ ஏவ த⁴ந்ய​: |
Houd uw overtuiging voor uzelf, en voor God. -Gelukkig hij, die zich niets te verwijten heeft bij wat hij zich veroorlooft.
23 கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸம்’ஸ²ய்ய பு⁴ங்க்தே(அ)ர்தா²த் ந ப்ரதீத்ய பு⁴ங்க்தே, ஸ ஏவாவஸ்²யம்’ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி, யதோ யத் ப்ரத்யயஜம்’ நஹி ததே³வ பாபமயம்’ ப⁴வதி|
Maar wie nog in twijfel verkeert terwijl hij eet, is veroordeeld, omdat hij niet handelt overeenkomstig zijn geloof; alles toch is zonde, wat niet in overeenstemming is met het geloof.

< ரோமிண​: 14 >