< பி²லிபிந: 4 >
1 ஹே மதீ³யாநந்த³முகுடஸ்வரூபா: ப்ரியதமா அபீ⁴ஷ்டதமா ப்⁴ராதர: , ஹே மம ஸ்நேஹபாத்ரா: , யூயம் இத்த²ம்’ பபௌ⁴ ஸ்தி²ராஸ்திஷ்ட²த|
En daarom, mijn innig geliefde broeders, mijn vreugde en mijn kroon: geliefden, staat vast in den Heer!
2 ஹே இவதி³யே ஹே ஸுந்துகி² யுவாம்’ ப்ரபௌ⁴ ஏகபா⁴வே ப⁴வதம் ஏதத்³ அஹம்’ ப்ரார்த²யே|
Evódia vermaan ik, en Suntuche ook, om eensgezind te zijn in den Heer.
3 ஹே மம ஸத்ய ஸஹகாரிந் த்வாமபி விநீய வதா³மி ஏதயோருபகாரஸ்த்வயா க்ரியதாம்’ யதஸ்தே க்லீமிநாதி³பி⁴: ஸஹகாரிபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸுஸம்’வாத³ப்ரசாரணாய மம ஸாஹாய்யார்த²ம்’ பரிஸ்²ரமம் அகுர்வ்வதாம்’ தேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ நாமாநி ச ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தாநி வித்³யந்தே|
En u, trouwe Sunzuchus verzoek ik dringend, beiden daarbij behulpzaam te zijn. Want ze hebben me bijgestaan in de strijd voor het Evangelie; zij en Clemens en mijn andere medewerkers, wier namen in het boek des levens staan.
4 யூயம்’ ப்ரபௌ⁴ ஸர்வ்வதா³நந்த³த| புந ர்வதா³மி யூயம் ஆநந்த³த|
Verblijdt u altijd in den Heer; ik herhaal het: Verblijdt u!
5 யுஷ்மாகம்’ விநீதத்வம்’ ஸர்வ்வமாநவை ர்ஜ்ஞாயதாம்’, ப்ரபு⁴: ஸந்நிதௌ⁴ வித்³யதே|
Laat alle mensen uw minzaamheid zien. De Heer is nabij;
6 யூயம்’ கிமபி ந சிந்தயத கிந்து த⁴ந்யவாத³யுக்தாப்⁴யாம்’ ப்ரார்த²நாயாஞ்சாப்⁴யாம்’ ஸர்வ்வவிஷயே ஸ்வப்ரார்த²நீயம் ஈஸ்²வராய நிவேத³யத|
maakt u over niets bezorgd, doch maakt aan God al uw wensen bekend door bidden en smeken en danken.
7 ததா² க்ரு’த ஈஸ்²வரீயா யா ஸா²ந்தி: ஸர்வ்வாம்’ பு³த்³தி⁴ம் அதிஸே²தே ஸா யுஷ்மாகம்’ சித்தாநி மநாம்’ஸி ச க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ரக்ஷிஷ்யதி|
En de vrede Gods, die alle begrip te boven gaat, zal uw harten en zinnen bewaren in Christus Jesus.
8 ஹே ப்⁴ராதர: , ஸே²ஷே வதா³மி யத்³யத் ஸத்யம் ஆத³ரணீயம்’ ந்யாய்யம்’ ஸாது⁴ ப்ரியம்’ ஸுக்²யாதம் அந்யேண யேந கேநசித் ப்ரகாரேண வா கு³ணயுக்தம்’ ப்ரஸ²ம்’ஸநீயம்’ வா ப⁴வதி தத்ரைவ மநாம்’ஸி நித⁴த்⁴வம்’|
Ten slotte, broeders, houdt uw aandacht gevestigd op al wat waar, op al wat edel, rechtvaardig, rein, liefelijk en welgevallig is, op al wat deugd heet en lof verdient.
9 யூயம்’ மாம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஸ்²ருத்வா ச யத்³யத் ஸி²க்ஷிதவந்தோ க்³ரு’ஹீதவந்தஸ்²ச ததே³வாசரத தஸ்மாத் ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்தா²ஸ்யதி|
Handelt naar wat gij geleerd en aanvaard hebt, naar wat gij van mij hebt gehoord en gezien. En de God van de vrede zal met u zijn.
10 மமோபகாராய யுஷ்மாகம்’ யா சிந்தா பூர்வ்வம் ஆஸீத் கிந்து கர்ம்மத்³வாரம்’ ந ப்ராப்நோத் இதா³நீம்’ ஸா புநரப²லத் இத்யஸ்மிந் ப்ரபௌ⁴ மம பரமாஹ்லாதோ³(அ)ஜாயத|
Het was me een grote vreugde in den Heer, dat gij weer eens gelegenheid hadt, om voor mij te zorgen. Wel zijt gij er bedacht op gebleven, maar gij hadt er geen gelegenheid toe.
11 அஹம்’ யத்³ தை³ந்யகாரணாத்³ இத³ம்’ வதா³மி தந்நஹி யதோ மம யா காசித்³ அவஸ்தா² ப⁴வேத் தஸ்யாம்’ ஸந்தோஷ்டும் அஸி²க்ஷயம்’|
Ik zeg dit niet, omdat ik gebrek heb geleden. Want ik heb geleerd, tevreden te zijn met wat ik heb.
12 த³ரித்³ரதாம்’ போ⁴க்தும்’ ஸ²க்நோமி த⁴நாட்⁴யதாம் அபி போ⁴க்தும்’ ஸ²க்நோமி ஸர்வ்வதா² ஸர்வ்வவிஷயேஷு விநீதோ(அ)ஹம்’ ப்ரசுரதாம்’ க்ஷுதா⁴ஞ்ச த⁴நம்’ தை³ந்யஞ்சாவக³தோ(அ)ஸ்மி|
Ik weet armoede te lijden en in overvloed te leven; met alles ben ik in alle omstandigheden vertrouwd: met verzadigd zijn en honger lijden, met overvloed en met gebrek.
13 மம ஸ²க்திதா³யகேந க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வமேவ மயா ஸ²க்யம்’ ப⁴வதி|
Tot alles ben ik in staat door Hem, die mij sterkt.
14 கிந்து யுஷ்மாபி⁴ ர்தை³ந்யநிவாரணாய மாம் உபக்ரு’த்ய ஸத்கர்ம்மாகாரி|
Toch hebt gij goed gedaan, met me bij te staan in mijn nood.
15 ஹே பி²லிபீயலோகா: , ஸுஸம்’வாத³ஸ்யோத³யகாலே யதா³ஹம்’ மாகித³நியாதே³ஸா²த் ப்ரதிஷ்டே² ததா³ கேவலாந் யுஷ்மாந் விநாபரயா கயாபி ஸமித்யா ஸஹ தா³நாதா³நயோ ர்மம கோ(அ)பி ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸீத்³ இதி யூயமபி ஜாநீத²|
Gij weet zelf toch wel, Filippenzen, dat bij mijn vertrek uit Macedónië in het begin van mijn prediking, geen enkele kerk, dan gij alleen, met mij een rekening had van uitgave en ontvangst,
16 யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்மம ப்ரயோஜநாய தி²ஷலநீகீநக³ரமபி மாம்’ ப்ரதி புந: புநர்தா³நம்’ ப்ரேஷிதம்’|
en dat gij tot tweemaal toe mij ook in Tessalonika iets voor eigen gebruik hebt gezonden.
17 அஹம்’ யத்³ தா³நம்’ ம்ரு’க³யே தந்நஹி கிந்து யுஷ்மாகம்’ லாப⁴வர்த்³த⁴கம்’ ப²லம்’ ம்ரு’க³யே|
Zeker, het is me niet om de gave te doen, maar het is me te doen om de rente, die rijkelijk op uw rekening wordt geboekt.
18 கிந்து மம கஸ்யாப்யபா⁴வோ நாஸ்தி ஸர்வ்வம்’ ப்ரசுரம் ஆஸ்தே யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்³ராஹ்யம்’ துஷ்டிஜநகம்’ ஸுக³ந்தி⁴நைவேத்³யஸ்வரூபம்’ யுஷ்மாகம்’ தா³நம்’ இபாப்²ரதி³தாத்³ க்³ரு’ஹீத்வாஹம்’ பரித்ரு’ப்தோ(அ)ஸ்மி|
Maar nu heb ik het hele bedrag gekregen, en zelfs meer dan dat. Ik bezit volop, sinds ik door Epafroditus uw gift heb ontvangen: een welriekende geur, een aangenaam, Gode welgevallig offer.
19 மமேஸ்²வரோ(அ)பி க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா ஸ்வகீயவிப⁴வநிதி⁴த: ப்ரயோஜநீயம்’ ஸர்வ்வவிஷயம்’ பூர்ணரூபம்’ யுஷ்மப்⁴யம்’ தே³யாத்|
Mijn God zal dan ook in Christus Jesus in al uw behoeften voorzien naar zijn rijkdom en door zijn heerlijkheid.
20 அஸ்மாகம்’ பிதுரீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³(அ)நந்தகாலம்’ யாவத்³ ப⁴வது| ஆமேந்| (aiōn )
Aan onzen God en Vader zij de glorie in de eeuwen der eeuwen. Amen. (aiōn )
21 யூயம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகைகம்’ பவித்ரஜநம்’ நமஸ்குருத| மம ஸங்கி³ப்⁴ராதரோ யூஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
Groet alle heiligen in Christus Jesus. U groeten de broeders, die bij me zijn.
22 ஸர்வ்வே பவித்ரலோகா விஸே²ஷத: கைஸரஸ்ய பரிஜநா யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
Alle heiligen groeten u, vooral die tot het huis van Cesar behoren.
23 அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரஸாத³: ஸர்வ்வாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
De genade van den Heer Jesus Christus zij met uw geest.