< பி²லிபிந​: 1 >

1 பௌலதீமதி²நாமாநௌ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸௌ பி²லிபிநக³ரஸ்தா²ந் க்²ரீஷ்டயீஸோ²​: ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ஸமிதேரத்⁴யக்ஷாந் பரிசாரகாம்’ஸ்²ச ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²த​: |
Paavali ja Timoteus, Kristuksen Jeesuksen palvelijat, kaikille pyhille Kristuksessa Jeesuksessa, jotka ovat Filippissä, sekä myös seurakunnan kaitsijoille ja seurakuntapalvelijoille.
2 அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மப்⁴யம்’ ப்ரஸாத³ஸ்ய ஸா²ந்தேஸ்²ச போ⁴க³ம்’ தே³யாஸ்தாம்’|
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
3 அஹம்’ நிரந்தரம்’ நிஜஸர்வ்வப்ரார்த²நாஸு யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ க்ரு’தே ஸாநந்த³ம்’ ப்ரார்த²நாம்’ குர்வ்வந்
Minä kiitän Jumalaani, niin usein kuin teitä muistan,
4 யதி வாராந் யுஷ்மாகம்’ ஸ்மராமி ததி வாராந் ஆ ப்ரத²மாத்³ அத்³ய யாவத்³
aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän kaikkien puolesta,
5 யுஷ்மாகம்’ ஸுஸம்’வாத³பா⁴கி³த்வகாரணாத்³ ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka,
6 யுஷ்மந்மத்⁴யே யேநோத்தமம்’ கர்ம்ம கர்த்தும் ஆரம்பி⁴ தேநைவ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நம்’ யாவத் தத் ஸாத⁴யிஷ்யத இத்யஸ்மிந் த்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸோ மமாஸ்தே|
varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
7 யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் அதி⁴ மம தாத்³ரு’ஸோ² பா⁴வோ யதா²ர்தோ² யதோ(அ)ஹம்’ காராவஸ்தா²யாம்’ ப்ரத்யுத்தரகரணே ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய ப்ராமாண்யகரணே ச யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் மயா ஸார்த்³த⁴ம் ஏகாநுக்³ரஹஸ்ய பா⁴கி³நோ மத்வா ஸ்வஹ்ரு’த³யே தா⁴ரயாமி|
Ja oikein onkin, että minä näin ajattelen teitä kaikkia, koska te olette minun sydämessäni, te, jotka sekä ollessani kahleissa että evankeliumia puolustaessani ja vahvistaessani olette kaikki minun kanssani armosta osalliset.
8 அபரம் அஹம்’ க்²ரீஷ்டயீஸோ²​: ஸ்நேஹவத் ஸ்நேஹேந யுஷ்மாந் கீத்³ரு’ஸ²ம்’ காங்க்ஷாமி தத³தீ⁴ஸ்²வரோ மம ஸாக்ஷீ வித்³யதே|
Sillä Jumala on minun todistajani, kuinka minä teitä kaikkia ikävöitsen Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella.
9 மயா யத் ப்ரார்த்²யதே தத்³ இத³ம்’ யுஷ்மாகம்’ ப்ரேம நித்யம்’ வ்ரு’த்³தி⁴ம்’ க³த்வா
Ja sitä minä rukoilen, että teidän rakkautenne tulisi yhä runsaammaksi tiedossa ja kaikessa käsittämisessä,
10 ஜ்ஞாநஸ்ய விஸி²ஷ்டாநாம்’ பரீக்ஷிகாயாஸ்²ச ஸர்வ்வவித⁴பு³த்³தே⁴ ர்பா³ஹுல்யம்’ ப²லது,
voidaksenne tutkia, mikä paras on, että te Kristuksen päivään saakka olisitte puhtaat ettekä kenellekään loukkaukseksi,
11 க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நம்’ யாவத்³ யுஷ்மாகம்’ ஸாரல்யம்’ நிர்விக்⁴நத்வஞ்ச ப⁴வது, ஈஸ்²வரஸ்ய கௌ³ரவாய ப்ரஸ²ம்’ஸாயை ச யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந புண்யப²லாநாம்’ பூர்ணதா யுஷ்மப்⁴யம்’ தீ³யதாம் இதி|
täynnä vanhurskauden hedelmää, jonka Jeesus Kristus saa aikaan, Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi.
12 ஹே ப்⁴ராதர​: , மாம்’ ப்ரதி யத்³ யத்³ க⁴டிதம்’ தேந ஸுஸம்’வாத³ப்ரசாரஸ்ய பா³தா⁴ நஹி கிந்து வ்ரு’த்³தி⁴ரேவ ஜாதா தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும்’ காமயே(அ)ஹம்’|
Mutta minä tahdon, että te, veljet, tietäisitte, että se, mitä minulle on tapahtunut, on koitunutkin evankeliumin menestykseksi,
13 அபரம் அஹம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ரு’தே ப³த்³தோ⁴(அ)ஸ்மீதி ராஜபுர்ய்யாம் அந்யஸ்தா²நேஷு ச ஸர்வ்வேஷாம்’ நிகடே ஸுஸ்பஷ்டம் அப⁴வத்,
niin että koko henkivartioston ja kaikkien muiden tietoon on tullut, että minä olen kahleissa Kristuksen tähden,
14 ப்ரபு⁴ஸம்ப³ந்தீ⁴யா அநேகே ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ப³ந்த⁴நாத்³ ஆஸ்²வாஸம்’ ப்ராப்ய வர்த்³த⁴மாநேநோத்ஸாஹேந நி​: க்ஷோப⁴ம்’ கதா²ம்’ ப்ரசாரயந்தி|
ja että useimmat veljistä, saaden Herrassa uskallusta minun kahleistani, yhä enemmän rohkenevat pelkäämättä puhua Jumalan sanaa.
15 கேசித்³ த்³வேஷாத்³ விரோதா⁴ச்சாபரே கேசிச்ச ஸத்³பா⁴வாத் க்²ரீஷ்டம்’ கோ⁴ஷயந்தி;
Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa:
16 யே விரோதா⁴த் க்²ரீஷ்டம்’ கோ⁴ஷயந்தி தே பவித்ரபா⁴வாத் தந்ந குர்வ்வந்தோ மம ப³ந்த⁴நாநி ப³ஹுதரக்லோஸ²தா³யீநி கர்த்தும் இச்ச²ந்தி|
nämä tekevät sitä rakkaudesta, koska tietävät, että minut on pantu evankeliumia puolustamaan,
17 யே ச ப்ரேம்நா கோ⁴ஷயந்தி தே ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய ப்ராமாண்யகரணே(அ)ஹம்’ நியுக்தோ(அ)ஸ்மீதி ஜ்ஞாத்வா தத் குர்வ்வந்தி|
nuo toiset taas julistavat Kristusta itsekkyydestä, epäpuhtaalla mielellä, luullen tuottavansa minulle murhetta kahleissani.
18 கிம்’ ப³ஹுநா? காபட்யாத் ஸரலபா⁴வாத்³ வா ப⁴வேத், யேந கேநசித் ப்ரகாரேண க்²ரீஷ்டஸ்ய கோ⁴ஷணா ப⁴வதீத்யஸ்மிந் அஹம் ஆநந்தா³ம்யாநந்தி³ஷ்யாமி ச|
Vaan mitäpä tuosta, kunhan Kristusta vain tavalla tai toisella julistetaan, joko näön vuoksi tai totuudessa! Ja siitä minä iloitsen, ja olen vastakin iloitseva.
19 யுஷ்மாகம்’ ப்ரார்த²நயா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாத்மநஸ்²சோபகாரேண தத் மந்நிஸ்தாரஜநகம்’ ப⁴விஷ்யதீதி ஜாநாமி|
Sillä minä tiedän, että tämä on päättyvä minulle pelastukseksi teidän rukoustenne kautta ja Jeesuksen Kristuksen Hengen avulla,
20 தத்ர ச மமாகாங்க்ஷா ப்ரத்யாஸா² ச ஸித்³தி⁴ம்’ க³மிஷ்யதி ப²லதோ(அ)ஹம்’ கேநாபி ப்ரகாரேண ந லஜ்ஜிஷ்யே கிந்து க³தே ஸர்வ்வஸ்மிந் காலே யத்³வத் தத்³வத்³ இதா³நீமபி ஸம்பூர்ணோத்ஸாஹத்³வாரா மம ஸ²ரீரேண க்²ரீஷ்டஸ்ய மஹிமா ஜீவநே மரணே வா ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
minun hartaan odotukseni ja toivoni mukaan, etten ole missään häpeään joutuva, vaan että Kristus nytkin, niinkuin aina, on tuleva ylistetyksi minun ruumiissani kaikella rohkeudella, joko elämän tai kuoleman kautta.
21 யதோ மம ஜீவநம்’ க்²ரீஷ்டாய மரணஞ்ச லாபா⁴ய|
Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto.
22 கிந்து யதி³ ஸ²ரீரே மயா ஜீவிதவ்யம்’ தர்ஹி தத் கர்ம்மப²லம்’ ப²லிஷ்யதி தஸ்மாத் கிம்’ வரிதவ்யம்’ தந்மயா ந ஜ்ஞாயதே|
Mutta jos minun on eläminen täällä lihassa, niin siitä koituu hedelmää työlleni, ja silloin en tiedä, minkä valitsisin.
23 த்³வாப்⁴யாம் அஹம்’ ஸம்பீட்³யே, தே³ஹவாஸத்யஜநாய க்²ரீஷ்டேந ஸஹவாஸாய ச மமாபி⁴லாஷோ ப⁴வதி யதஸ்தத் ஸர்வ்வோத்தமம்’|
Ahtaalla minä olen näiden kahden välissä: halu minulla on täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa, sillä se olisi monin verroin parempi;
24 கிந்து தே³ஹே மமாவஸ்தி²த்யா யுஷ்மாகம் அதி⁴கப்ரயோஜநம்’|
mutta teidän tähtenne on lihassa viipymiseni tarpeellisempi.
25 அஹம் அவஸ்தா²ஸ்யே யுஷ்மாபி⁴​: ஸர்வ்வை​: ஸார்த்³த⁴ம் அவஸ்தி²திம்’ கரிஷ்யே ச தயா ச விஸ்²வாஸே யுஷ்மாகம்’ வ்ரு’த்³த்⁴யாநந்தௌ³ ஜநிஷ்யேதே தத³ஹம்’ நிஸ்²சிதம்’ ஜாநாமி|
Ja kun olen tästä varma, niin minä tiedän jääväni eloon ja viipyväni kaikkien teidän luonanne teidän edistymiseksenne ja iloksenne uskossa,
26 தேந ச மத்தோ(அ)ர்த²தோ யுஷ்மத்ஸமீபே மம புநருபஸ்தி²தத்வாத் யூயம்’ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா ப³ஹுதரம் ஆஹ்லாத³ம்’ லப்ஸ்யத்⁴வே|
että teidän kerskaamisenne minusta olisi yhä runsaampi Kristuksessa Jeesuksessa, kun minä taas tulen teidän tykönne.
27 யூயம்’ ஸாவதா⁴நா பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்யோபயுக்தம் ஆசாரம்’ குருத்⁴வம்’ யதோ(அ)ஹம்’ யுஷ்மாந் உபாக³த்ய ஸாக்ஷாத் குர்வ்வந் கிம்’ வா தூ³ரே திஷ்ட²ந் யுஷ்மாகம்’ யாம்’ வார்த்தாம்’ ஸ்²ரோதும் இச்சா²மி ஸேயம்’ யூயம் ஏகாத்மாநஸ்திஷ்ட²த², ஏகமநஸா ஸுஸம்’வாத³ஸம்ப³ந்தீ⁴யவிஸ்²வாஸஸ்ய பக்ஷே யதத்⁴வே, விபக்ஷைஸ்²ச கேநாபி ப்ரகாரேண ந வ்யாகுலீக்ரியத்⁴வ இதி|
Käyttäytykää vain Kristuksen evankeliumin arvon mukaisesti, että minä, tulinpa sitten teidän tykönne ja näin teidät tai olin tulematta, saan kuulla teistä, että te pysytte samassa hengessä ja yksimielisinä taistelette minun kanssani evankeliumin uskon puolesta,
28 தத் தேஷாம்’ விநாஸ²ஸ்ய லக்ஷணம்’ யுஷ்மாகஞ்சேஸ்²வரத³த்தம்’ பரித்ராணஸ்ய லக்ஷணம்’ ப⁴விஷ்யதி|
vastustajia missään kohden säikähtämättä; ja se on heille kadotuksen, mutta teille pelastuksen merkki, merkki Jumalalta.
29 யதோ யேந யுஷ்மாபி⁴​: க்²ரீஷ்டே கேவலவிஸ்²வாஸ​: க்ரியதே தந்நஹி கிந்து தஸ்ய க்ரு’தே க்லேஸோ²(அ)பி ஸஹ்யதே தாத்³ரு’ஸோ² வர​: க்²ரீஷ்டஸ்யாநுரோதா⁴த்³ யுஷ்மாபி⁴​: ப்ராபி,
Sillä teidän on suotu, Kristuksen tähden, ei ainoastaan uskoa häneen, vaan myös kärsiä hänen tähtensä,
30 தஸ்மாத் மம யாத்³ரு’ஸ²ம்’ யுத்³த⁴ம்’ யுஷ்மாபி⁴ரத³ர்ஸி² ஸாம்ப்ரதம்’ ஸ்²ரூயதே ச தாத்³ரு’ஸ²ம்’ யுத்³த⁴ம்’ யுஷ்மாகம் அபி ப⁴வதி|
teidän, joilla on sama taistelu, mitä näitte ja nyt kuulette minun taistelevan.

< பி²லிபிந​: 1 >