< மதி²​: 28 >

1 தத​: பரம்’ விஸ்²ராமவாரஸ்ய ஸே²ஷே ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நஸ்ய ப்ரபோ⁴தே ஜாதே மக்³த³லீநீ மரியம் அந்யமரியம் ச ஸ்²மஸா²நம்’ த்³ரஷ்டுமாக³தா|
A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały.
2 ததா³ மஹாந் பூ⁴கம்போ(அ)ப⁴வத்; பரமேஸ்²வரீயதூ³த​: ஸ்வர்கா³த³வருஹ்ய ஸ்²மஸா²நத்³வாராத் பாஷாணமபஸார்ய்ய தது³பர்ய்யுபவிவேஸ²|
A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim.
3 தத்³வத³நம்’ வித்³யுத்³வத் தேஜோமயம்’ வஸநம்’ ஹிமஸு²ப்⁴ரஞ்ச|
A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg.
4 ததா³நீம்’ ரக்ஷிணஸ்தத்³ப⁴யாத் கம்பிதா ம்ரு’தவத்³ ப³பூ⁴வ​: |
A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli.
5 ஸ தூ³தோ யோஷிதோ ஜகா³த³, யூயம்’ மா பை⁴ஷ்ட, க்ருஸ²ஹதயீஸு²ம்’ ம்ரு’க³யத்⁴வே தத³ஹம்’ வேத்³மி|
Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie.
6 ஸோ(அ)த்ர நாஸ்தி, யதா²வத³த் ததோ²த்தி²தவாந்; ஏதத் ப்ரபோ⁴​: ஸ²யநஸ்தா²நம்’ பஸ்²யத|
Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan.
7 தூர்ணம்’ க³த்வா தச்சி²ஷ்யாந் இதி வத³த, ஸ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³திஷ்ட²த், யுஷ்மாகமக்³ரே கா³லீலம்’ யாஸ்யதி யூயம்’ தத்ர தம்’ வீக்ஷிஷ்யத்⁴வே, பஸ்²யதாஹம்’ வார்த்தாமிமாம்’ யுஷ்மாநவாதி³ஷம்’|
A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział.
8 ததஸ்தா ப⁴யாத் மஹாநந்தா³ஞ்ச ஸ்²மஸா²நாத் தூர்ணம்’ ப³ஹிர்பூ⁴ய தச்சி²ஷ்யாந் வார்த்தாம்’ வக்தும்’ தா⁴விதவத்ய​: | கிந்து ஸி²ஷ்யாந் வார்த்தாம்’ வக்தும்’ யாந்தி, ததா³ யீஸு² ர்த³ர்ஸ²நம்’ த³த்த்வா தா ஜகா³த³,
Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego.
9 யுஷ்மாகம்’ கல்யாணம்’ பூ⁴யாத், ததஸ்தா ஆக³த்ய தத்பாத³யோ​: பதித்வா ப்ரணேமு​: |
A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się.
10 யீஸு²ஸ்தா அவாதீ³த், மா பி³பீ⁴த, யூயம்’ க³த்வா மம ப்⁴ராத்ரு’ந் கா³லீலம்’ யாதும்’ வத³த, தத்ர தே மாம்’ த்³ரக்ஷ்யந்தி|
Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą.
11 ஸ்த்ரியோ க³ச்ச²ந்தி, ததா³ ரக்ஷிணாம்’ கேசித் புரம்’ க³த்வா யத்³யத்³ க⁴டிதம்’ தத்ஸர்வ்வம்’ ப்ரதா⁴நயாஜகாந் ஜ்ஞாபிதவந்த​: |
A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało.
12 தே ப்ராசீநை​: ஸமம்’ ஸம்’ஸத³ம்’ க்ரு’த்வா மந்த்ரயந்தோ ப³ஹுமுத்³ரா​: ஸேநாப்⁴யோ த³த்த்வாவத³ந்,
Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,
13 அஸ்மாஸு நித்³ரிதேஷு தச்சி²ஷ்யா யாமிந்யாமாக³த்ய தம்’ ஹ்ரு’த்வாநயந், இதி யூயம்’ ப்ரசாரயத|
Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali.
14 யத்³யேதத³தி⁴பதே​: ஸ்²ரோத்ரகோ³சரீப⁴வேத், தர்ஹி தம்’ போ³த⁴யித்வா யுஷ்மாநவிஷ்யாம​: |
A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy.
15 ததஸ்தே முத்³ரா க்³ரு’ஹீத்வா ஸி²க்ஷாநுரூபம்’ கர்ம்ம சக்ரு​: , யிஹூதீ³யாநாம்’ மத்⁴யே தஸ்யாத்³யாபி கிம்’வத³ந்தீ வித்³யதே|
A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego.
16 ஏகாத³ஸ² ஸி²ஷ்யா யீஸு²நிரூபிதாகா³லீலஸ்யாத்³ரிம்’ க³த்வா
Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
17 தத்ர தம்’ ஸம்’வீக்ஷ்ய ப்ரணேமு​: , கிந்து கேசித் ஸந்தி³க்³த⁴வந்த​: |
Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili.
18 யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ ஸமீபமாக³த்ய வ்யாஹ்ரு’தவாந், ஸ்வர்க³மேதி³ந்யோ​: ஸர்வ்வாதி⁴பதித்வபா⁴ரோ மய்யர்பித ஆஸ்தே|
Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
19 அதோ யூயம்’ ப்ரயாய ஸர்வ்வதே³ஸீ²யாந் ஸி²ஷ்யாந் க்ரு’த்வா பிது​: புத்ரஸ்ய பவித்ரஸ்யாத்மநஸ்²ச நாம்நா தாநவகா³ஹயத; அஹம்’ யுஷ்மாந் யத்³யதா³தி³ஸ²ம்’ தத³பி பாலயிதும்’ தாநுபாதி³ஸ²த|
Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;
20 பஸ்²யத, ஜக³த³ந்தம்’ யாவத் ஸதா³ஹம்’ யுஷ்மாபி⁴​: ஸாகம்’ திஷ்டா²மி| இதி| (aiōn g165)
Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata. Amen. (aiōn g165)

< மதி²​: 28 >