< மதி²: 28 >
1 தத: பரம்’ விஸ்²ராமவாரஸ்ய ஸே²ஷே ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நஸ்ய ப்ரபோ⁴தே ஜாதே மக்³த³லீநீ மரியம் அந்யமரியம் ச ஸ்²மஸா²நம்’ த்³ரஷ்டுமாக³தா|
Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven.
2 ததா³ மஹாந் பூ⁴கம்போ(அ)ப⁴வத்; பரமேஸ்²வரீயதூ³த: ஸ்வர்கா³த³வருஹ்ய ஸ்²மஸா²நத்³வாராத் பாஷாணமபஸார்ய்ய தது³பர்ய்யுபவிவேஸ²|
Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den.
3 தத்³வத³நம்’ வித்³யுத்³வத் தேஜோமயம்’ வஸநம்’ ஹிமஸு²ப்⁴ரஞ்ச|
Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;
4 ததா³நீம்’ ரக்ஷிணஸ்தத்³ப⁴யாத் கம்பிதா ம்ரு’தவத்³ ப³பூ⁴வ: |
og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.
5 ஸ தூ³தோ யோஷிதோ ஜகா³த³, யூயம்’ மா பை⁴ஷ்ட, க்ருஸ²ஹதயீஸு²ம்’ ம்ரு’க³யத்⁴வே தத³ஹம்’ வேத்³மி|
Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;
6 ஸோ(அ)த்ர நாஸ்தி, யதா²வத³த் ததோ²த்தி²தவாந்; ஏதத் ப்ரபோ⁴: ஸ²யநஸ்தா²நம்’ பஸ்²யத|
han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!
7 தூர்ணம்’ க³த்வா தச்சி²ஷ்யாந் இதி வத³த, ஸ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³திஷ்ட²த், யுஷ்மாகமக்³ரே கா³லீலம்’ யாஸ்யதி யூயம்’ தத்ர தம்’ வீக்ஷிஷ்யத்⁴வே, பஸ்²யதாஹம்’ வார்த்தாமிமாம்’ யுஷ்மாநவாதி³ஷம்’|
Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!
8 ததஸ்தா ப⁴யாத் மஹாநந்தா³ஞ்ச ஸ்²மஸா²நாத் தூர்ணம்’ ப³ஹிர்பூ⁴ய தச்சி²ஷ்யாந் வார்த்தாம்’ வக்தும்’ தா⁴விதவத்ய: | கிந்து ஸி²ஷ்யாந் வார்த்தாம்’ வக்தும்’ யாந்தி, ததா³ யீஸு² ர்த³ர்ஸ²நம்’ த³த்த்வா தா ஜகா³த³,
Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det.
9 யுஷ்மாகம்’ கல்யாணம்’ பூ⁴யாத், ததஸ்தா ஆக³த்ய தத்பாத³யோ: பதித்வா ப்ரணேமு: |
Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham.
10 யீஸு²ஸ்தா அவாதீ³த், மா பி³பீ⁴த, யூயம்’ க³த்வா மம ப்⁴ராத்ரு’ந் கா³லீலம்’ யாதும்’ வத³த, தத்ர தே மாம்’ த்³ரக்ஷ்யந்தி|
Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig.
11 ஸ்த்ரியோ க³ச்ச²ந்தி, ததா³ ரக்ஷிணாம்’ கேசித் புரம்’ க³த்வா யத்³யத்³ க⁴டிதம்’ தத்ஸர்வ்வம்’ ப்ரதா⁴நயாஜகாந் ஜ்ஞாபிதவந்த: |
Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd.
12 தே ப்ராசீநை: ஸமம்’ ஸம்’ஸத³ம்’ க்ரு’த்வா மந்த்ரயந்தோ ப³ஹுமுத்³ரா: ஸேநாப்⁴யோ த³த்த்வாவத³ந்,
Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger
13 அஸ்மாஸு நித்³ரிதேஷு தச்சி²ஷ்யா யாமிந்யாமாக³த்ய தம்’ ஹ்ரு’த்வாநயந், இதி யூயம்’ ப்ரசாரயத|
og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.
14 யத்³யேதத³தி⁴பதே: ஸ்²ரோத்ரகோ³சரீப⁴வேத், தர்ஹி தம்’ போ³த⁴யித்வா யுஷ்மாநவிஷ்யாம: |
Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge.
15 ததஸ்தே முத்³ரா க்³ரு’ஹீத்வா ஸி²க்ஷாநுரூபம்’ கர்ம்ம சக்ரு: , யிஹூதீ³யாநாம்’ மத்⁴யே தஸ்யாத்³யாபி கிம்’வத³ந்தீ வித்³யதே|
De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag.
16 ஏகாத³ஸ² ஸி²ஷ்யா யீஸு²நிரூபிதாகா³லீலஸ்யாத்³ரிம்’ க³த்வா
Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
17 தத்ர தம்’ ஸம்’வீக்ஷ்ய ப்ரணேமு: , கிந்து கேசித் ஸந்தி³க்³த⁴வந்த: |
Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.
18 யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ ஸமீபமாக³த்ய வ்யாஹ்ரு’தவாந், ஸ்வர்க³மேதி³ந்யோ: ஸர்வ்வாதி⁴பதித்வபா⁴ரோ மய்யர்பித ஆஸ்தே|
Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
19 அதோ யூயம்’ ப்ரயாய ஸர்வ்வதே³ஸீ²யாந் ஸி²ஷ்யாந் க்ரு’த்வா பிது: புத்ரஸ்ய பவித்ரஸ்யாத்மநஸ்²ச நாம்நா தாநவகா³ஹயத; அஹம்’ யுஷ்மாந் யத்³யதா³தி³ஸ²ம்’ தத³பி பாலயிதும்’ தாநுபாதி³ஸ²த|
gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,
20 பஸ்²யத, ஜக³த³ந்தம்’ யாவத் ஸதா³ஹம்’ யுஷ்மாபி⁴: ஸாகம்’ திஷ்டா²மி| இதி| (aiōn )
og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende! (aiōn )