< மார்க​: 16 >

1 அத² விஸ்²ராமவாரே க³தே மக்³த³லீநீ மரியம் யாகூப³மாதா மரியம் ஸா²லோமீ சேமாஸ்தம்’ மர்த்³த³யிதும்’ ஸுக³ந்தி⁴த்³ரவ்யாணி க்ரீத்வா
Og da Sabbaten var forbi, købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og salve ham.
2 ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நே(அ)திப்ரத்யூஷே ஸூர்ய்யோத³யகாலே ஸ்²மஸா²நமுபக³தா​: |
Og meget aarle paa den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var staaet op.
3 கிந்து ஸ்²மஸா²நத்³வாரபாஷாணோ(அ)திப்³ரு’ஹந் தம்’ கோ(அ)பஸாரயிஷ்யதீதி தா​: பரஸ்பரம்’ க³த³ந்தி!
Og de sagde til hverandre: „Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?”
4 ஏதர்ஹி நிரீக்ஷ்ய பாஷாணோ த்³வாரோ (அ)பஸாரித இதி த³த்³ரு’ஸு²​: |
Og da de saa op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor).
5 பஸ்²சாத்தா​: ஸ்²மஸா²நம்’ ப்ரவிஸ்²ய ஸு²க்லவர்ணதீ³ர்க⁴பரிச்ச²தா³வ்ரு’தமேகம்’ யுவாநம்’ ஸ்²மஸா²நத³க்ஷிணபார்ஸ்²வ உபவிஷ்டம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா சமச்சக்ரு​: |
Og da de kom ind i Graven, saa de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
6 ஸோ(அ)வத³த், மாபை⁴ஷ்ட யூயம்’ க்ருஸே² ஹதம்’ நாஸரதீயயீஸு²ம்’ க³வேஷயத² ஸோத்ர நாஸ்தி ஸ்²மஸா²நாது³த³ஸ்தா²த்; தை ர்யத்ர ஸ ஸ்தா²பித​: ஸ்தா²நம்’ ததி³த³ம்’ பஸ்²யத|
Men han siger til dem: „Forfærdes ikke! I lede efter Jesus af Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
7 கிந்து தேந யதோ²க்தம்’ ததா² யுஷ்மாகமக்³ரே கா³லீலம்’ யாஸ்யதே தத்ர ஸ யுஷ்மாந் ஸாக்ஷாத் கரிஷ்யதே யூயம்’ க³த்வா தஸ்ய ஸி²ஷ்யேப்⁴ய​: பிதராய ச வார்த்தாமிமாம்’ கத²யத|
Men gaar bort, siger til hans Disciple og til Peter, at han gaar forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder.”
8 தா​: கம்பிதா விஸ்திதாஸ்²ச தூர்ணம்’ ஸ்²மஸா²நாத்³ ப³ஹிர்க³த்வா பலாயந்த ப⁴யாத் கமபி கிமபி நாவத³ம்’ஸ்²ச|
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) அபரம்’ யீஸு²​: ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நே ப்ரத்யூஷே ஸ்²மஸா²நாது³த்தா²ய யஸ்யா​: ஸப்தபூ⁴தாஸ்த்யாஜிதாஸ்தஸ்யை மக்³த³லீநீமரியமே ப்ரத²மம்’ த³ர்ஸ²நம்’ த³தௌ³|
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men da han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Aander.
10 தத​: ஸா க³த்வா ஸோ²கரோத³நக்ரு’த்³ப்⁴யோ(அ)நுக³தலோகேப்⁴யஸ்தாம்’ வார்த்தாம்’ கத²யாமாஸ|
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
11 கிந்து யீஸு²​: புநர்ஜீவந் தஸ்யை த³ர்ஸ²நம்’ த³த்தவாநிதி ஸ்²ருத்வா தே ந ப்ரத்யயந்|
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
12 பஸ்²சாத் தேஷாம்’ த்³வாயோ ர்க்³ராமயாநகாலே யீஸு²ரந்யவேஸ²ம்’ த்⁴ரு’த்வா தாப்⁴யாம்’ த³ர்ஸ²ந த³தௌ³!
Men derefter aabenbaredes han for to af dem paa Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud paa Landet.
13 தாவபி க³த்வாந்யஸி²ஷ்யேப்⁴யஸ்தாம்’ கதா²ம்’ கத²யாஞ்சக்ரது​: கிந்து தயோ​: கதா²மபி தே ந ப்ரத்யயந்|
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
14 ஸே²ஷத ஏகாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேஷு போ⁴ஜநோபவிஷ்டேஷு யீஸு²ஸ்தேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்’ த³தௌ³ ததோ²த்தா²நாத் பரம்’ தத்³த³ர்ஸ²நப்ராப்தலோகாநாம்’ கதா²யாமவிஸ்²வாஸகரணாத் தேஷாமவிஸ்²வாஸமந​: காடி²ந்யாப்⁴யாம்’ ஹேதுப்⁴யாம்’ ஸ தாம்’ஸ்தர்ஜிதவாந்|
Siden aabenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Haardhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
15 அத² தாநாசக்²யௌ யூயம்’ ஸர்வ்வஜக³த்³ க³த்வா ஸர்வ்வஜநாந் ப்ரதி ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயத|
Og han sagde til dem: „Gaar ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
16 தத்ர ய​: கஸ்²சித்³ விஸ்²வஸ்ய மஜ்ஜிதோ ப⁴வேத் ஸ பரித்ராஸ்யதே கிந்து யோ ந விஸ்²வஸிஷ்யதி ஸ த³ண்ட³யிஷ்யதே|
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
17 கிஞ்ச யே ப்ரத்யேஷ்யந்தி தைரீத்³ரு’க்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம ப்ரகாஸ²யிஷ்யதே தே மந்நாம்நா பூ⁴தாந் த்யாஜயிஷ்யந்தி பா⁴ஷா அந்யாஸ்²ச வதி³ஷ்யந்தி|
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
18 அபரம்’ தை​: ஸர்பேஷு த்⁴ரு’தேஷு ப்ராணநாஸ²கவஸ்துநி பீதே ச தேஷாம்’ காபி க்ஷதி ர்ந ப⁴விஷ்யதி; ரோகி³ணாம்’ கா³த்ரேஷு கரார்பிதே தே(அ)ரோகா³ ப⁴விஷ்யந்தி ச|
de skulle tage paa Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; paa syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes.”
19 அத² ப்ரபு⁴ஸ்தாநித்யாதி³ஸ்²ய ஸ்வர்க³ம்’ நீத​: ஸந் பரமேஸ்²வரஸ்ய த³க்ஷிண உபவிவேஸ²|
Saa blev Herren, efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Haand.
20 ததஸ்தே ப்ரஸ்தா²ய ஸர்வ்வத்ர ஸுஸம்’வாதீ³யகதா²ம்’ ப்ரசாரயிதுமாரேபி⁴ரே ப்ரபு⁴ஸ்து தேஷாம்’ ஸஹாய​: ஸந் ப்ரகாஸி²தாஸ்²சர்ய்யக்ரியாபி⁴ஸ்தாம்’ கதா²ம்’ ப்ரமாணவதீம்’ சகார| இதி|
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.]

< மார்க​: 16 >