< லூக: 9 >
1 தத: பரம்’ ஸ த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாநாஹூய பூ⁴தாந் த்யாஜயிதும்’ ரோகா³ந் ப்ரதிகர்த்துஞ்ச தேப்⁴ய: ஸ²க்திமாதி⁴பத்யஞ்ச த³தௌ³|
At tinipon niya ang labingdalawa, at binigyan sila ng kapangyarihan at kapamahalaan sa lahat ng mga demonio, at upang magpagaling ng mga sakit.
2 அபரஞ்ச ஈஸ்²வரீயராஜ்யஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரகாஸ²யிதும் ரோகி³ணாமாரோக்³யம்’ கர்த்துஞ்ச ப்ரேரணகாலே தாந் ஜகா³த³|
At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit.
3 யாத்ரார்த²ம்’ யஷ்டி ர்வஸ்த்ரபுடகம்’ ப⁴க்ஷ்யம்’ முத்³ரா த்³விதீயவஸ்த்ரம், ஏஷாம்’ கிமபி மா க்³ரு’ஹ்லீத|
At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagdala ng anoman sa inyong paglalakad, kahit tungkod, kahit supot ng ulam, kahit tinapay, kahit salapi; at kahit magkaroon ng dalawang tunika.
4 யூயஞ்ச யந்நிவேஸ²நம்’ ப்ரவிஸ²த² நக³ரத்யாக³பர்ய்யநதம்’ தந்நிவேஸ²நே திஷ்ட²த|
At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo.
5 தத்ர யதி³ கஸ்யசித் புரஸ்ய லோகா யுஷ்மாகமாதித்²யம்’ ந குர்வ்வந்தி தர்ஹி தஸ்மாந்நக³ராத்³ க³மநகாலே தேஷாம்’ விருத்³த⁴ம்’ ஸாக்ஷ்யார்த²ம்’ யுஷ்மாகம்’ பத³தூ⁴லீ: ஸம்பாதயத|
At ang lahat na di magsitanggap sa inyo sa bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok sa inyong mga paa, na pinaka patotoo laban sa kanila.
6 அத² தே ப்ரஸ்தா²ய ஸர்வ்வத்ர ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயிதும்’ பீடி³தாந் ஸ்வஸ்தா²ந் கர்த்துஞ்ச க்³ராமேஷு ப்⁴ரமிதும்’ ப்ராரேபி⁴ரே|
At sila'y nagsialis, at nagsiparoon sa lahat ng mga nayon, na ipinangangaral ang evangelio, at nagpapagaling saa't saan man.
7 ஏதர்ஹி ஹேரோத்³ ராஜா யீஸோ²: ஸர்வ்வகர்ம்மணாம்’ வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா ப்⁴ரு’ஸ²முத்³விவிஜே
Nabalitaan nga ni Herodes na tetrarka ang lahat na ginawa; at siya'y totoong natitilihan, sapagka't sinasabi ng ilan, na si Juan ay muling ibinangon sa mga patay;
8 யத: கேசிதூ³சுர்யோஹந் ஸ்²மஸா²நாது³த³திஷ்ட²த்| கேசிதூ³சு: , ஏலியோ த³ர்ஸ²நம்’ த³த்தவாந்; ஏவமந்யலோகா ஊசு: பூர்வ்வீய: கஸ்²சித்³ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ஸமுத்தி²த: |
At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon.
9 கிந்து ஹேரோது³வாச யோஹந: ஸி²ரோ(அ)ஹமசி²நத³ம் இதா³நீம்’ யஸ்யேத்³ரு’க்கர்ம்மணாம்’ வார்த்தாம்’ ப்ராப்நோமி ஸ க: ? அத² ஸ தம்’ த்³ரஷ்டும் ஐச்ச²த்|
At sinabi ni Herodes, Pinugutan ko ng ulo si Juan: datapuwa't sino nga ito, na tungkol sa kaniya'y nababalitaan ko ang gayong bagay? At pinagsisikapan niyang siya'y makita.
10 அநந்தரம்’ ப்ரேரிதா: ப்ரத்யாக³த்ய யாநி யாநி கர்ம்மாணி சக்ருஸ்தாநி யீஸ²வே கத²யாமாஸு: தத: ஸ தாந் பை³த்ஸைதா³நாமகநக³ரஸ்ய விஜநம்’ ஸ்தா²நம்’ நீத்வா கு³ப்தம்’ ஜகா³ம|
At nang magsibalik ang mga apostol, ay isinaysay nila sa kaniya kung anong mga bagay ang kanilang ginawa. At sila'y isinama niya, at lumigpit na bukod sa isang bayan na tinatawag na Betsaida.
11 பஸ்²சால் லோகாஸ்தத்³ விதி³த்வா தஸ்ய பஸ்²சாத்³ யயு: ; தத: ஸ தாந் நயந் ஈஸ்²வரீயராஜ்யஸ்ய ப்ரஸங்க³முக்தவாந், யேஷாம்’ சிகித்ஸயா ப்ரயோஜநம் ஆஸீத் தாந் ஸ்வஸ்தா²ந் சகார ச|
Datapuwa't nang maalaman ng mga karamihan ay nagsisunod sa kaniya: at sila'y tinanggap niyang may galak at sinasalita sa kanila ang tungkol sa kaharian ng Dios, at pinagagaling niya ang nangagkakailangang gamutin.
12 அபரஞ்ச தி³வாவஸந்நே ஸதி த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யா யீஸோ²ரந்திகம் ஏத்ய கத²யாமாஸு: , வயமத்ர ப்ராந்தரஸ்தா²நே திஷ்டா²ம: , ததோ நக³ராணி க்³ராமாணி க³த்வா வாஸஸ்தா²நாநி ப்ராப்ய ப⁴க்ஷ்யத்³ரவ்யாணி க்ரேதும்’ ஜநநிவஹம்’ ப⁴வாந் விஸ்ரு’ஜது|
At nagpasimulang kumiling ang araw; at nagsilapit ang labingdalawa, at nangagsabi sa kaniya, Paalisin mo ang karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon at sa mga lupaing nasa palibotlibot, at mangakapanuluyan, at mangakakuha ng pagkain: sapagka't tayo'y nangarito sa isang ilang na dako.
13 ததா³ ஸ உவாச, யூயமேவ தாந் பே⁴ஜயத்⁴வம்’; ததஸ்தே ப்ரோசுரஸ்மாகம்’ நிகடே கேவலம்’ பஞ்ச பூபா த்³வௌ மத்ஸ்யௌ ச வித்³யந்தே, அதஏவ ஸ்தா²நாந்தரம் இத்வா நிமித்தமேதேஷாம்’ ப⁴க்ஷ்யத்³ரவ்யேஷு ந க்ரீதேஷு ந ப⁴வதி|
Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Bigyan ninyo sila ng makakain. At sinabi nila, Wala tayo kundi limang tinapay at dalawang isda; malibang kami'y magsiyaon at ibili ng pagkain ang lahat ng mga taong ito.
14 தத்ர ப்ராயேண பஞ்சஸஹஸ்ராணி புருஷா ஆஸந்|
Sapagka't sila'y may limang libong lalake. At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Paupuin ninyo sila ng pulupulutong, na may tiglilimangpu bawa't isa.
15 ததா³ ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஜகா³த³ பஞ்சாஸ²த் பஞ்சாஸ²ஜ்ஜநை: பம்’க்தீக்ரு’த்ய தாநுபவேஸ²யத, தஸ்மாத் தே தத³நுஸாரேண ஸர்வ்வலோகாநுபவேஸ²யாபாஸு: |
At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat.
16 தத: ஸ தாந் பஞ்ச பூபாந் மீநத்³வயஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா ஸ்வர்க³ம்’ விலோக்யேஸ்²வரகு³ணாந் கீர்த்தயாஞ்சக்ரே ப⁴ங்க்தா ச லோகேப்⁴ய: பரிவேஷணார்த²ம்’ ஸி²ஷ்யேஷு ஸமர்பயாம்ப³பூ⁴வ|
At kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol; at ibinigay sa mga alagad upang ihain sa harap ng karamihan.
17 தத: ஸர்வ்வே பு⁴க்த்வா த்ரு’ப்திம்’ க³தா அவஸி²ஷ்டாநாஞ்ச த்³வாத³ஸ² ட³ல்லகாந் ஸம்’ஜக்³ரு’ஹு: |
At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol.
18 அதை²கதா³ நிர்ஜநே ஸி²ஷ்யை: ஸஹ ப்ரார்த²நாகாலே தாந் பப்ரச்ச², லோகா மாம்’ கம்’ வத³ந்தி?
At nangyari, nang siya'y nananalangin ng bukod, na ang mga alagad ay kasama niya: at tinanong niya sila, na sinasabi, Ano ang sinasabi ng karamihan kung sino ako?
19 ததஸ்தே ப்ராசு: , த்வாம்’ யோஹந்மஜ்ஜகம்’ வத³ந்தி; கேசித் த்வாம் ஏலியம்’ வத³ந்தி, பூர்வ்வகாலிக: கஸ்²சித்³ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³திஷ்ட²த்³ இத்யபி கேசித்³ வத³ந்தி|
At pagsagot nila'y nangagsabi, Si Juan Bautista; datapuwa't sinasabi ng mga iba, Si Elias; at sinasabi ng mga iba na isa sa mga datihang propeta ay muling nagbangon.
20 ததா³ ஸ உவாச, யூயம்’ மாம்’ கம்’ வத³த²? தத: பிதர உக்தவாந் த்வம் ஈஸ்²வராபி⁴ஷிக்த: புருஷ: |
At sinabi niya sa kanila, Datapuwa't, ano ang sabi ninyo kung sino ako? At pagsagot ni Pedro, ay nagsabi, Ang Cristo ng Dios.
21 ததா³ ஸ தாந் த்³ரு’ட⁴மாதி³தே³ஸ², கதா²மேதாம்’ கஸ்மைசித³பி மா கத²யத|
Datapuwa't ipinagbilin niya, at ipinagutos sa kanila na huwag sabihin ito sa kanino mang tao;
22 ஸ புநருவாச, மநுஷ்யபுத்ரேண வஹுயாதநா போ⁴க்தவ்யா: ப்ராசீநலோகை: ப்ரதா⁴நயாஜகைரத்⁴யாபகைஸ்²ச ஸோவஜ்ஞாய ஹந்தவ்ய: கிந்து த்ரு’தீயதி³வஸே ஸ்²மஸா²நாத் தேநோத்தா²தவ்யம்|
Na sinasabi, Kinakailangang magbata ng maraming mga bagay ang Anak ng tao, at itakuwil ng matatanda at ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba, at patayin, at muling ibangon sa ikatlong araw.
23 அபரம்’ ஸ ஸர்வ்வாநுவாச, கஸ்²சித்³ யதி³ மம பஸ்²சாத்³ க³ந்தும்’ வாஞ்ச²தி தர்ஹி ஸ ஸ்வம்’ தா³ம்யது, தி³நே தி³நே க்ருஸ²ம்’ க்³ரு’ஹீத்வா ச மம பஸ்²சாதா³க³ச்ச²து|
At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin.
24 யதோ ய: கஸ்²சித் ஸ்வப்ராணாந் ரிரக்ஷிஷதி ஸ தாந் ஹாரயிஷ்யதி, ய: கஸ்²சிந் மத³ர்த²ம்’ ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி ஸ தாந் ரக்ஷிஷ்யதி|
Sapagka't ang sinomang magibig iligtas ang kaniyang buhay, ay mawawalan nito; datapuwa't sinomang mawalan ng kaniyang buhay dahil sa akin, ay maililigtas nito yaon.
25 கஸ்²சித்³ யதி³ ஸர்வ்வம்’ ஜக³த் ப்ராப்நோதி கிந்து ஸ்வப்ராணாந் ஹாரயதி ஸ்வயம்’ விநஸ்²யதி ச தர்ஹி தஸ்ய கோ லாப⁴: ?
Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan, at mawawala o mapapahamak ang kaniyang sarili?
26 புந ர்ய: கஸ்²சிந் மாம்’ மம வாக்யம்’ வா லஜ்ஜாஸ்பத³ம்’ ஜாநாதி மநுஷ்யபுத்ரோ யதா³ ஸ்வஸ்ய பிதுஸ்²ச பவித்ராணாம்’ தூ³தாநாஞ்ச தேஜோபி⁴: பரிவேஷ்டித ஆக³மிஷ்யதி ததா³ ஸோபி தம்’ லஜ்ஜாஸ்பத³ம்’ ஜ்ஞாஸ்யதி|
Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita, ay ikahihiya siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaniyang sariling kaluwalhatian, at sa kaluwalhatian ng Ama, at ng mga banal na anghel.
27 கிந்து யுஷ்மாநஹம்’ யதா²ர்த²ம்’ வதா³மி, ஈஸ்²வரீயராஜத்வம்’ ந த்³ரு’ஷ்டவா ம்ரு’த்யும்’ நாஸ்வாதி³ஷ்யந்தே, ஏதாத்³ரு’ஸா²: கியந்தோ லோகா அத்ர ஸ்த²நே(அ)பி த³ண்டா³யமாநா: ஸந்தி|
Datapuwa't katotohanang sinasabi ko sa inyo, May ilan sa nangakatayo rito, na hindi matitikman sa anomang paraan ang kamatayan, hanggang sa mangakita nila ang kaharian ng Dios.
28 ஏததா³க்²யாநகத²நாத் பரம்’ ப்ராயேணாஷ்டஸு தி³நேஷு க³தேஷு ஸ பிதரம்’ யோஹநம்’ யாகூப³ஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா ப்ரார்த²யிதும்’ பர்வ்வதமேகம்’ ஸமாருரோஹ|
At nangyari, nang makaraan ang may mga walong araw pagkatapos ng mga pananalitang ito, na isinama niya si Pedro at si Juan at si Santiago, at umahon sa bundok upang manalangin.
29 அத² தஸ்ய ப்ரார்த²நகாலே தஸ்ய முகா²க்ரு’திரந்யரூபா ஜாதா, ததீ³யம்’ வஸ்த்ரமுஜ்ஜ்வலஸு²க்லம்’ ஜாதம்’|
At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw.
30 அபரஞ்ச மூஸா ஏலியஸ்²சோபௌ⁴ தேஜஸ்விநௌ த்³ரு’ஷ்டௌ
At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;
31 தௌ தேந யிரூஸா²லம்புரே யோ ம்ரு’த்யு: ஸாதி⁴ஷ்யதே ததீ³யாம்’ கதா²ம்’ தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ கத²யிதும் ஆரேபா⁴தே|
Na napakitang may kaluwalhatian, at nangaguusapan ng tungkol sa kaniyang pagkamatay na malapit niyang ganapin sa Jerusalem.
32 ததா³ பிதராத³ய: ஸ்வஸ்ய ஸங்கி³நோ நித்³ரயாக்ரு’ஷ்டா ஆஸந் கிந்து ஜாக³ரித்வா தஸ்ய தேஜஸ்தேந ஸார்த்³த⁴ம் உத்திஷ்ட²ந்தௌ ஜநௌ ச த³த்³ரு’ஸு²: |
Si Pedro nga at ang kaniyang mga kasamahan ay nangagaantok: datapuwa't nang sila'y mangagising na totoo ay nakita nila ang kaniyang kaluwalhatian, at ang dalawang lalaking nangakatayong kasama niya.
33 அத² தயோருப⁴யோ ர்க³மநகாலே பிதரோ யீஸு²ம்’ ப³பா⁴ஷே, ஹே கு³ரோ(அ)ஸ்மாகம்’ ஸ்தா²நே(அ)ஸ்மிந் ஸ்தி²தி: ஸு²பா⁴, தத ஏகா த்வத³ர்தா², ஏகா மூஸார்தா², ஏகா ஏலியார்தா², இதி திஸ்ர: குட்யோஸ்மாபி⁴ ர்நிர்ம்மீயந்தாம்’, இமாம்’ கதா²ம்’ ஸ ந விவிச்ய கத²யாமாஸ|
At nangyari, samantalang sila'y nagsisihiwalay sa kaniya, ay sinabi ni Pedro kay Jesus, Guro, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: at magsigawa tayo ng tatlong dampa; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias: na hindi nalalaman ang kaniyang sinasabi.
34 அபரஞ்ச தத்³வாக்யவத³நகாலே பயோத³ ஏக ஆக³த்ய தேஷாமுபரி சா²யாம்’ சகார, ததஸ்தந்மத்⁴யே தயோ: ப்ரவேஸா²த் தே ஸ²ஸ²ங்கிரே|
At samantalang sinasabi niya ang mga bagay na ito, ay dumating ang isang alapaap, at sila'y naliliman: at sila'y nangatakot nang sila'y mangapasok sa alapaap.
35 ததா³ தஸ்மாத் பயோதா³த்³ இயமாகாஸீ²யா வாணீ நிர்ஜகா³ம, மமாயம்’ ப்ரிய: புத்ர ஏதஸ்ய கதா²யாம்’ மநோ நித⁴த்த|
At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan.
36 இதி ஸ²ப்³தே³ ஜாதே தே யீஸு²மேகாகிநம்’ த³த்³ரு’ஸு²: கிந்து தே ததா³நீம்’ தஸ்ய த³ர்ஸ²நஸ்ய வாசமேகாமபி நோக்த்வா மந: ஸு ஸ்தா²பயாமாஸு: |
At nang dumating ang tinig, si Jesus ay nasumpungang nagiisa. At sila'y di nagsisiimik, at nang mga araw na yao'y hindi nila sinabi kanino mang tao ang alin man sa mga bagay na kanilang nakita.
37 பரே(அ)ஹநி தேஷு தஸ்மாச்சை²லாத்³ அவரூடே⁴ஷு தம்’ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்’ ப³ஹவோ லோகா ஆஜக்³மு: |
At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao.
38 தேஷாம்’ மத்⁴யாத்³ ஏகோ ஜந உச்சைருவாச, ஹே கு³ரோ அஹம்’ விநயம்’ கரோமி மம புத்ரம்’ ப்ரதி க்ரு’பாத்³ரு’ஷ்டிம்’ கரோது, மம ஸ ஏவைக: புத்ர: |
At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak;
39 பூ⁴தேந த்⁴ரு’த: ஸந் ஸம்’ ப்ரஸப⁴ம்’ சீச்ச²ப்³த³ம்’ கரோதி தந்முகா²த் பே²ணா நிர்க³ச்ச²ந்தி ச, பூ⁴த இத்த²ம்’ விதா³ர்ய்ய க்லிஷ்ட்வா ப்ராயஸ²ஸ்தம்’ ந த்யஜதி|
At narito, inaalihan siya ng isang espiritu, at siya'y biglang nagsisigaw; at siya'y nililiglig, na pinabubula ang bibig, at bahagya nang siya'y hiwalayan, na siya'y totoong pinasasakitan.
40 தஸ்மாத் தம்’ பூ⁴தம்’ த்யாஜயிதும்’ தவ ஸி²ஷ்யஸமீபே ந்யவேத³யம்’ கிந்து தே ந ஸே²கு: |
At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa.
41 ததா³ யீஸு²ரவாதீ³த், ரே ஆவிஸ்²வாஸிந் விபத²கா³மிந் வம்’ஸ² கதிகாலாந் யுஷ்மாபி⁴: ஸஹ ஸ்தா²ஸ்யாம்யஹம்’ யுஷ்மாகம் ஆசரணாநி ச ஸஹிஷ்யே? தவ புத்ரமிஹாநய|
At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo.
42 ததஸ்தஸ்மிந்நாக³தமாத்ரே பூ⁴தஸ்தம்’ பூ⁴மௌ பாதயித்வா வித³தா³ர; ததா³ யீஸு²ஸ்தமமேத்⁴யம்’ பூ⁴தம்’ தர்ஜயித்வா பா³லகம்’ ஸ்வஸ்த²ம்’ க்ரு’த்வா தஸ்ய பிதரி ஸமர்பயாமாஸ|
At samantalang siya'y lumalapit, ay ibinuwal siya ng demonio, at pinapangatal na mainam. Datapuwa't pinagwikaan ni Jesus ang karumaldumal na espiritu, at pinagaling ang bata, at isinauli siya sa kaniyang ama.
43 ஈஸ்²வரஸ்ய மஹாஸ²க்திம் இமாம்’ விலோக்ய ஸர்வ்வே சமச்சக்ரு: ; இத்த²ம்’ யீஸோ²: ஸர்வ்வாபி⁴: க்ரியாபி⁴: ஸர்வ்வைர்லோகைராஸ்²சர்ய்யே மந்யமாநே ஸதி ஸ ஸி²ஷ்யாந் ப³பா⁴ஷே,
At nangagtaka silang lahat sa karangalan ng Dios. Datapuwa't samantalang ang lahat ay nagsisipanggilalas sa lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad,
44 கதே²யம்’ யுஷ்மாகம்’ கர்ணேஷு ப்ரவிஸ²து, மநுஷ்யபுத்ரோ மநுஷ்யாணாம்’ கரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதே|
Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao.
45 கிந்து தே தாம்’ கதா²ம்’ ந பு³பு³தி⁴ரே, ஸ்பஷ்டத்வாபா⁴வாத் தஸ்யா அபி⁴ப்ராயஸ்தேஷாம்’ போ³த⁴க³ம்யோ ந ப³பூ⁴வ; தஸ்யா ஆஸ²ய: க இத்யபி தே ப⁴யாத் ப்ரஷ்டும்’ ந ஸே²கு: |
Datapuwa't hindi nila napaguunawa ang sabing ito, at sa kanila'y nalilingid, upang ito'y huwag mapagunawa; at nangatatakot silang magsipagtanong sa kaniya ng tungkol sa sabing ito.
46 தத³நந்தரம்’ தேஷாம்’ மத்⁴யே க: ஸ்²ரேஷ்ட²: கதா²மேதாம்’ க்³ரு’ஹீத்வா தே மிதோ² விவாத³ம்’ சக்ரு: |
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.
47 ததோ யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ மநோபி⁴ப்ராயம்’ விதி³த்வா பா³லகமேகம்’ க்³ரு’ஹீத்வா ஸ்வஸ்ய நிகடே ஸ்தா²பயித்வா தாந் ஜகா³த³,
Datapuwa't pagkaunawa ni Jesus sa pangangatuwiran ng kanilang puso, ay kumuha siya ng isang maliit na bata, at inilagay sa kaniyang siping,
48 யோ ஜநோ மம நாம்நாஸ்ய பா³லாஸ்யாதித்²யம்’ வித³தா⁴தி ஸ மமாதித்²யம்’ வித³தா⁴தி, யஸ்²ச மமாதித்²யம்’ வித³தா⁴தி ஸ மம ப்ரேரகஸ்யாதித்²யம்’ வித³தா⁴தி, யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யேய: ஸ்வம்’ ஸர்வ்வஸ்மாத் க்ஷுத்³ரம்’ ஜாநீதே ஸ ஏவ ஸ்²ரேஷ்டோ² ப⁴விஷ்யதி|
At sinabi sa kanila, Ang sinomang tumanggap sa maliit na batang ito sa pangalan ko, ay ako ang tinatanggap: at ang sinomang tumanggap sa akin, ay tinatanggap ang nagsugo sa akin: sapagka't ang pinaka maliit sa inyong lahat, ay siyang dakila.
49 அபரஞ்ச யோஹந் வ்யாஜஹார ஹே ப்ரபே⁴ தவ நாம்நா பூ⁴தாந் த்யாஜயந்தம்’ மாநுஷம் ஏகம்’ த்³ரு’ஷ்டவந்தோ வயம்’, கிந்த்வஸ்மாகம் அபஸ்²சாத்³ கா³மித்வாத் தம்’ ந்யஷேதா⁴ம்| ததா³நீம்’ யீஸு²ருவாச,
At sumagot si Juan at sinabi, Guro, may nakita kaming nagpapalayas ng mga demonio sa pangalan mo; at aming pinagbawalan siya, sapagka't siya'y hindi sumasama sa atin.
50 தம்’ மா நிஷேத⁴த, யதோ யோ ஜநோஸ்மாகம்’ ந விபக்ஷ: ஸ ஏவாஸ்மாகம்’ ஸபக்ஷோ ப⁴வதி|
Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Huwag ninyong pagbawalan siya: sapagka't ang hindi laban sa inyo, ay sumasa inyo.
51 அநந்தரம்’ தஸ்யாரோஹணஸமய உபஸ்தி²தே ஸ ஸ்தி²ரசேதா யிரூஸா²லமம்’ ப்ரதி யாத்ராம்’ கர்த்தும்’ நிஸ்²சித்யாக்³ரே தூ³தாந் ப்ரேஷயாமாஸ|
At nangyari, nang nalalapit na ang mga kaarawan na siya'y tatanggapin sa itaas, ay pinapanatili niyang harap ang kaniyang mukha upang pumaroon sa Jerusalem,
52 தஸ்மாத் தே க³த்வா தஸ்ய ப்ரயோஜநீயத்³ரவ்யாணி ஸம்’க்³ரஹீதும்’ ஸோ²மிரோணீயாநாம்’ க்³ராமம்’ ப்ரவிவிஸு²: |
At nagsugo ng mga sugo sa unahan ng kaniyang mukha: at nagsiyaon sila, at nagsipasok sa isang nayon ng mga Samaritano upang siya'y ipaghanda.
53 கிந்து ஸ யிரூஸா²லமம்’ நக³ரம்’ யாதி ததோ ஹேதோ ர்லோகாஸ்தஸ்யாதித்²யம்’ ந சக்ரு: |
At hindi nila siya tinanggap, sapagka't ang mukha niya'y anyong patungo sa Jerusalem.
54 அதஏவ யாகூப்³யோஹநௌ தஸ்ய ஸி²ஷ்யௌ தத்³ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஜக³த³து: , ஹே ப்ரபோ⁴ ஏலியோ யதா² சகார ததா² வயமபி கிம்’ க³க³ணாத்³ ஆக³ந்தும் ஏதாந் ப⁴ஸ்மீகர்த்துஞ்ச வஹ்நிமாஜ்ஞாபயாம: ? ப⁴வாந் கிமிச்ச²தி?
At nang makita ito ng mga alagad niyang si Santiago at si Juan, ay nangagsabi, Panginoon, ibig mo bagang magpababa tayo ng apoy mula sa langit, at sila'y pugnawin?
55 கிந்து ஸ முக²ம்’ பராவர்த்ய தாந் தர்ஜயித்வா க³தி³தவாந் யுஷ்மாகம்’ மநோபா⁴வ: க: , இதி யூயம்’ ந ஜாநீத²|
Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan.
56 மநுஜஸுதோ மநுஜாநாம்’ ப்ராணாந் நாஸ²யிதும்’ நாக³ச்ச²த், கிந்து ரக்ஷிதும் ஆக³ச்ச²த்| பஸ்²சாத்³ இதரக்³ராமம்’ தே யயு: |
At sila'y nagsiparoon sa ibang nayon.
57 தத³நந்தரம்’ பதி² க³மநகாலே ஜந ஏகஸ்தம்’ ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வாந் யத்ர யாதி ப⁴வதா ஸஹாஹமபி தத்ர யாஸ்யாமி|
At paglakad nila sa daan ay may nagsabi sa kaniya, Susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon.
58 ததா³நீம்’ யீஸு²ஸ்தமுவாச, கோ³மாயூநாம்’ க³ர்த்தா ஆஸதே, விஹாயஸீயவிஹகா³நாம்’ நீடா³நி ச ஸந்தி, கிந்து மாநவதநயஸ்ய ஸி²ர: ஸ்தா²பயிதும்’ ஸ்தா²நம்’ நாஸ்தி|
At sinabi sa kaniya ni Jesus, May mga lungga ang mga sorra, at ang mga ibon sa langit ay may mga pugad; datapuwa't ang Anak ng tao ay walang kahiligan ang kaniyang ulo.
59 தத: பரம்’ ஸ இதரஜநம்’ ஜகா³த³, த்வம்’ மம பஸ்²சாத்³ ஏஹி; தத: ஸ உவாச, ஹே ப்ரபோ⁴ பூர்வ்வம்’ பிதரம்’ ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பயிதும்’ மாமாதி³ஸ²து|
At sinabi niya sa iba, Sumunod ka sa akin. Datapuwa't siya'y nagsabi, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama.
60 ததா³ யீஸு²ருவாச, ம்ரு’தா ம்ரு’தாந் ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பயந்து கிந்து த்வம்’ க³த்வேஸ்²வரீயராஜ்யஸ்ய கதா²ம்’ ப்ரசாரய|
Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay; datapuwa't yumaon ka at ibalita mo ang kaharian ng Dios.
61 ததோந்ய: கத²யாமாஸ, ஹே ப்ரபோ⁴ மயாபி ப⁴வத: பஸ்²சாத்³ க³ம்’ஸ்யதே, கிந்து பூர்வ்வம்’ மம நிவேஸ²நஸ்ய பரிஜநாநாம் அநுமதிம்’ க்³ரஹீதும் அஹமாதி³ஸ்²யை ப⁴வதா|
At ang iba nama'y nagsabi, Susunod ako sa iyo, Panginoon; datapuwa't pabayaan mo akong magpaalam muna sa mga kasangbahay ko.
62 ததா³நீம்’ யீஸு²ஸ்தம்’ ப்ரோக்தவாந், யோ ஜநோ லாங்க³லே கரமர்பயித்வா பஸ்²சாத் பஸ்²யதி ஸ ஈஸ்²வரீயராஜ்யம்’ நார்ஹதி|
Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Walang taong pagkahawak sa araro, at lumilingon sa likod, ay karapatdapat sa kaharian ng Dios.