< யோஹந: 7 >
1 தத: பரம்’ யிஹூதீ³யலோகாஸ்தம்’ ஹந்தும்’ ஸமைஹந்த தஸ்மாத்³ யீஸு² ர்யிஹூதா³ப்ரதே³ஸே² பர்ய்யடிதும்’ நேச்ச²ந் கா³லீல் ப்ரதே³ஸே² பர்ய்யடிதும்’ ப்ராரப⁴த|
Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaaksensa.
2 கிந்து தஸ்மிந் ஸமயே யிஹூதீ³யாநாம்’ தூ³ஷ்யவாஸநாமோத்ஸவ உபஸ்தி²தே
Ja juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä.
3 தஸ்ய ப்⁴ராதரஸ்தம் அவத³ந் யாநி கர்ம்மாணி த்வயா க்ரியந்தே தாநி யதா² தவ ஸி²ஷ்யா: பஸ்²யந்தி தத³ர்த²ம்’ த்வமித: ஸ்தா²நாத்³ யிஹூதீ³யதே³ஸ²ம்’ வ்ரஜ|
Niin hänen veljensä sanoivat hänelle: "Lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapsesi näkisivät sinun tekosi, joita sinä teet;
4 ய: கஸ்²சித் ஸ்வயம்’ ப்ரசிகாஸி²ஷதி ஸ கதா³பி கு³ப்தம்’ கர்ம்ம ந கரோதி யதீ³த்³ரு’ஸ²ம்’ கர்ம்ம கரோஷி தர்ஹி ஜக³தி நிஜம்’ பரிசாயய|
sillä ei kukaan, joka itse tahtoo tulla julki, tee mitään salassa. Koska sinä näitä tekoja teet, niin ilmoita itsesi maailmalle."
5 யதஸ்தஸ்ய ப்⁴ராதரோபி தம்’ ந விஸ்²வஸந்தி|
Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet.
6 ததா³ யீஸு²ஸ்தாந் அவோசத் மம ஸமய இதா³நீம்’ நோபதிஷ்ட²தி கிந்து யுஷ்மாகம்’ ஸமய: ஸததம் உபதிஷ்ட²தி|
Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias.
7 ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ரு’தீயிதும்’ ந ஸ²க்ருவந்தி கிந்து மாமேவ ரு’தீயந்தே யதஸ்தேஷாம்’ கர்மாணி து³ஷ்டாநி தத்ர ஸாக்ஷ்யமித³ம் அஹம்’ த³தா³மி|
Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat.
8 அதஏவ யூயம் உத்ஸவே(அ)ஸ்மிந் யாத நாஹம் இதா³நீம் அஸ்மிந்நுத்ஸவே யாமி யதோ மம ஸமய இதா³நீம்’ ந ஸம்பூர்ண: |
Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt.
9 இதி வாக்யம் உக்த்த்வா ஸ கா³லீலி ஸ்தி²தவாந்
Tämän hän sanoi heille ja jäi Galileaan.
10 கிந்து தஸ்ய ப்⁴ராத்ரு’ஷு தத்ர ப்ரஸ்தி²தேஷு ஸத்ஸு ஸோ(அ)ப்ரகட உத்ஸவம் அக³ச்ச²த்|
Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlille, silloin hänkin meni sinne, ei julki, vaan ikäänkuin salaa.
11 அநந்தரம் உத்ஸவம் உபஸ்தி²தா யிஹூதீ³யாஸ்தம்’ ம்ரு’க³யித்வாப்ரு’ச்ச²ந் ஸ குத்ர?
Niin juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?"
12 ததோ லோகாநாம்’ மத்⁴யே தஸ்மிந் நாநாவிதா⁴ விவாதா³ ப⁴விதும் ஆரப்³த⁴வந்த: | கேசித்³ அவோசந் ஸ உத்தம: புருஷ: கேசித்³ அவோசந் ந ததா² வரம்’ லோகாநாம்’ ப்⁴ரமம்’ ஜநயதி|
Ja hänestä oli paljon kiistelyä kansassa; muutamat sanoivat: "Hän on hyvä", mutta toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän villitsee kansan".
13 கிந்து யிஹூதீ³யாநாம்’ ப⁴யாத் கோபி தஸ்ய பக்ஷே ஸ்பஷ்டம்’ நாகத²யத்|
Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia.
14 தத: பரம் உத்ஸவஸ்ய மத்⁴யஸமயே யீஸு² ர்மந்தி³ரம்’ க³த்வா ஸமுபதி³ஸ²தி ஸ்ம|
Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti.
15 ததோ யிஹூதீ³யா லோகா ஆஸ்²சர்ய்யம்’ ஜ்ஞாத்வாகத²யந் ஏஷா மாநுஷோ நாதீ⁴த்யா கத²ம் ஏதாத்³ரு’ஸோ² வித்³வாநபூ⁴த்?
Niin juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: "Kuinka tämä osaa kirjoituksia, vaikkei ole oppia saanut?"
16 ததா³ யீஸு²: ப்ரத்யவோசத்³ உபதே³ஸோ²யம்’ ந மம கிந்து யோ மாம்’ ப்ரேஷிதவாந் தஸ்ய|
Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt.
17 யோ ஜநோ நிதே³ஸ²ம்’ தஸ்ய க்³ரஹீஷ்யதி மமோபதே³ஸோ² மத்தோ ப⁴வதி கிம் ஈஸ்²வராத்³ ப⁴வதி ஸ க³நஸ்தஜ்ஜ்ஞாதும்’ ஸ²க்ஷ்யதி|
Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani.
18 யோ ஜந: ஸ்வத: கத²யதி ஸ ஸ்வீயம்’ கௌ³ரவம் ஈஹதே கிந்து ய: ப்ரேரயிது ர்கௌ³ரவம் ஈஹதே ஸ ஸத்யவாதீ³ தஸ்மிந் கோப்யத⁴ர்ம்மோ நாஸ்தி|
Joka omiaan puhuu, se pyytää omaa kunniaansa, mutta joka pyytää lähettäjänsä kunniaa, se on totinen, eikä hänessä ole vääryyttä.
19 மூஸா யுஷ்மப்⁴யம்’ வ்யவஸ்தா²க்³ரந்த²ம்’ கிம்’ நாத³தா³த்? கிந்து யுஷ்மாகம்’ கோபி தாம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ ந ஸமாசரதி| மாம்’ ஹந்தும்’ குதோ யதத்⁴வே?
Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?"
20 ததா³ லோகா அவத³ந் த்வம்’ பூ⁴தக்³ரஸ்தஸ்த்வாம்’ ஹந்தும்’ கோ யததே?
Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?"
21 ததோ யீஸு²ரவோசத்³ ஏகம்’ கர்ம்ம மயாகாரி தஸ்மாத்³ யூயம்’ ஸர்வ்வ மஹாஸ்²சர்ய்யம்’ மந்யத்⁴வே|
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette.
22 மூஸா யுஷ்மப்⁴யம்’ த்வக்சே²த³விதி⁴ம்’ ப்ரத³தௌ³ ஸ மூஸாதோ ந ஜாத: கிந்து பித்ரு’புருஷேப்⁴யோ ஜாத: தேந விஸ்²ராமவாரே(அ)பி மாநுஷாணாம்’ த்வக்சே²த³ம்’ குருத²|
Mooses antoi teille ympärileikkauksen-ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä-ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen.
23 அதஏவ விஸ்²ராமவாரே மநுஷ்யாணாம்’ த்வக்சே²தே³ க்ரு’தே யதி³ மூஸாவ்யவஸ்தா²மங்க³நம்’ ந ப⁴வதி தர்ஹி மயா விஸ்²ராமவாரே மாநுஷ: ஸம்பூர்ணரூபேண ஸ்வஸ்தோ²(அ)காரி தத்காரணாத்³ யூயம்’ கிம்’ மஹ்யம்’ குப்யத²?
Sentähden: jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi te olette vihoissanne minulle siitä, että minä tein koko ihmisen terveeksi sapattina?
24 ஸபக்ஷபாதம்’ விசாரமக்ரு’த்வா ந்யாய்யம்’ விசாரம்’ குருத|
Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio."
25 ததா³ யிரூஸா²லம் நிவாஸிந: கதிபயஜநா அகத²யந் இமே யம்’ ஹந்தும்’ சேஷ்டந்தே ஸ ஏவாயம்’ கிம்’ ந?
Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaaksensa?
26 கிந்து பஸ்²யத நிர்ப⁴ய: ஸந் கதா²ம்’ கத²யதி ததா²பி கிமபி அ வத³ந்த்யேதே அயமேவாபி⁴ஷிக்த்தோ ப⁴வதீதி நிஸ்²சிதம்’ கிமதி⁴பதயோ ஜாநந்தி?
Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus?
27 மநுஜோயம்’ கஸ்மாதா³க³மத்³ இதி வயம்’ ஜாநோம: கிந்த்வபி⁴ஷிக்த்த ஆக³தே ஸ கஸ்மாதா³க³தவாந் இதி கோபி ஜ்ஞாதும்’ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
Kuitenkin, me tiedämme, mistä tämä on; mutta kun Kristus tulee, niin ei kukaan tiedä, mistä hän on."
28 ததா³ யீஸு² ர்மத்⁴யேமந்தி³ரம் உபதி³ஸ²ந் உச்சை: காரம் உக்த்தவாந் யூயம்’ கிம்’ மாம்’ ஜாநீத²? கஸ்மாச்சாக³தோஸ்மி தத³பி கிம்’ ஜாநீத²? நாஹம்’ ஸ்வத ஆக³தோஸ்மி கிந்து ய: ஸத்யவாதீ³ ஸஏவ மாம்’ ப்ரேஷிதவாந் யூயம்’ தம்’ ந ஜாநீத²|
Niin Jeesus puhui pyhäkössä suurella äänellä, opetti ja sanoi: "Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen; ja itsestäni minä en ole tullut, vaan hän, joka minut on lähettänyt, on oikea lähettäjä, ja häntä te ette tunne.
29 தமஹம்’ ஜாநே தேநாஹம்’ ப்ரேரித அக³தோஸ்மி|
Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt."
30 தஸ்மாத்³ யிஹூதீ³யாஸ்தம்’ த⁴ர்த்தும் உத்³யதாஸ்ததா²பி கோபி தஸ்ய கா³த்ரே ஹஸ்தம்’ நார்பயத்³ யதோ ஹேதோஸ்ததா³ தஸ்ய ஸமயோ நோபதிஷ்ட²தி|
Niin heillä oli halu ottaa hänet kiinni; mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut.
31 கிந்து ப³ஹவோ லோகாஸ்தஸ்மிந் விஸ்²வஸ்ய கதி²தவாந்தோ(அ)பி⁴ஷிக்த்தபுருஷ ஆக³த்ய மாநுஷஸ்யாஸ்ய க்ரியாப்⁴ய: கிம் அதி⁴கா ஆஸ்²சர்ய்யா: க்ரியா: கரிஷ்யதி?
Mutta monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tehneekö hän enemmän tunnustekoja, kuin tämä on tehnyt?"
32 தத: பரம்’ லோகாஸ்தஸ்மிந் இத்த²ம்’ விவத³ந்தே பி²ரூஸி²ந: ப்ரதா⁴நயாஜகாஞ்சேதி ஸ்²ருதவந்தஸ்தம்’ த்⁴ரு’த்வா நேதும்’ பதா³திக³ணம்’ ப்ரேஷயாமாஸு: |
Fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän hänestä; niin ylipapit ja fariseukset lähettivät palvelijoita ottamaan häntä kiinni.
33 ததோ யீஸு²ரவத³த்³ அஹம் அல்பதி³நாநி யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்தி²த்வா மத்ப்ரேரயிது: ஸமீபம்’ யாஸ்யாமி|
Mutta Jeesus sanoi: "Minä olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja sitten minä menen pois hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt.
34 மாம்’ ம்ரு’க³யிஷ்யத்⁴வே கிந்தூத்³தே³ஸ²ம்’ ந லப்ஸ்யத்⁴வே ரத்ர ஸ்தா²ஸ்யாமி தத்ர யூயம்’ க³ந்தும்’ ந ஸ²க்ஷ்யத²|
Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla."
35 ததா³ யிஹூதீ³யா: பரஸ்பரம்’ வக்த்துமாரேபி⁴ரே அஸ்யோத்³தே³ஸ²ம்’ ந ப்ராப்ஸ்யாம ஏதாத்³ரு’ஸ²ம்’ கிம்’ ஸ்தா²நம்’ யாஸ்யதி? பி⁴ந்நதே³ஸே² விகீர்ணாநாம்’ யிஹூதீ³யாநாம்’ ஸந்நிதி⁴ம் ஏஷ க³த்வா தாந் உபதே³க்ஷ்யதி கிம்’?
Niin juutalaiset sanoivat keskenään: "Minne tämä aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Eihän vain aikone mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskellä, ja opettaa kreikkalaisia?
36 நோ சேத் மாம்’ க³வேஷயிஷ்யத² கிந்தூத்³தே³ஸ²ம்’ ந ப்ராப்ஸ்யத² ஏஷ கோத்³ரு’ஸ²ம்’ வாக்யமித³ம்’ வத³தி?
Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: 'Te etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla'?"
37 அநந்தரம் உத்ஸவஸ்ய சரமே(அ)ஹநி அர்தா²த் ப்ரதா⁴நதி³நே யீஸு²ருத்திஷ்ட²ந் உச்சை: காரம் ஆஹ்வயந் உதி³தவாந் யதி³ கஸ்²சித் த்ரு’ஷார்த்தோ ப⁴வதி தர்ஹி மமாந்திகம் ஆக³த்ய பிவது|
Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: "Jos joku janoaa, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon.
38 ய: கஸ்²சிந்மயி விஸ்²வஸிதி த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்ய வசநாநுஸாரேண தஸ்யாப்⁴யந்தரதோ(அ)ம்ரு’ததோயஸ்ய ஸ்ரோதாம்’ஸி நிர்க³மிஷ்யந்தி|
Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat."
39 யே தஸ்மிந் விஸ்²வஸந்தி த ஆத்மாநம்’ ப்ராப்ஸ்யந்தீத்யர்தே² ஸ இத³ம்’ வாக்யம்’ வ்யாஹ்ரு’தவாந் ஏதத்காலம்’ யாவத்³ யீஸு² ர்விப⁴வம்’ ந ப்ராப்தஸ்தஸ்மாத் பவித்ர ஆத்மா நாதீ³யத|
Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu.
40 ஏதாம்’ வாணீம்’ ஸ்²ருத்வா ப³ஹவோ லோகா அவத³ந் அயமேவ நிஸ்²சிதம்’ ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³|
Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat: "Tämä on totisesti se profeetta".
41 கேசித்³ அகத²யந் ஏஷஏவ ஸோபி⁴ஷிக்த்த: கிந்து கேசித்³ அவத³ந் ஸோபி⁴ஷிக்த்த: கிம்’ கா³லீல் ப்ரதே³ஸே² ஜநிஷ்யதே?
Toiset sanoivat: "Tämä on Kristus". Mutta toiset sanoivat: "Ei suinkaan Kristus tule Galileasta?
42 ஸோபி⁴ஷிக்த்தோ தா³யூதோ³ வம்’ஸே² தா³யூதோ³ ஜந்மஸ்தா²நே பை³த்லேஹமி பத்தநே ஜநிஷ்யதே த⁴ர்ம்மக்³ரந்தே² கிமித்த²ம்’ லிகி²தம்’ நாஸ்தி?
Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?"
43 இத்த²ம்’ தஸ்மிந் லோகாநாம்’ பி⁴ந்நவாக்யதா ஜாதா|
Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä.
44 கதிபயலோகாஸ்தம்’ த⁴ர்த்தும் ஐச்ச²ந் ததா²பி தத்³வபுஷி கோபி ஹஸ்தம்’ நார்பயத்|
Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi.
45 அநந்தரம்’ பாதா³திக³ணே ப்ரதா⁴நயாஜகாநாம்’ பி²ரூஸி²நாஞ்ச ஸமீபமாக³தவதி தே தாந் அப்ரு’ச்ச²ந் குதோ ஹேதோஸ்தம்’ நாநயத?
Niin palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet häntä tänne?"
46 ததா³ பதா³தய: ப்ரத்யவத³ந் ஸ மாநவ இவ கோபி கதா³பி நோபாதி³ஸ²த்|
Palvelijat vastasivat: "Ei ole koskaan ihminen puhunut niin, kuin se mies puhuu".
47 தத: பி²ரூஸி²ந: ப்ராவோசந் யூயமபி கிமப்⁴ராமிஷ்ட?
Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt?
48 அதி⁴பதீநாம்’ பி²ரூஸி²நாஞ்ச கோபி கிம்’ தஸ்மிந் வ்யஸ்²வஸீத்?
Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?
49 யே ஸா²ஸ்த்ரம்’ ந ஜாநந்தி த இமே(அ)த⁴மலோகாஏவ ஸா²பக்³ரஸ்தா: |
Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu."
50 ததா³ நிகதீ³மநாமா தேஷாமேகோ ய: க்ஷணதா³யாம்’ யீஸோ²: ஸந்நிதி⁴ம் அகா³த் ஸ உக்த்தவாந்
Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:
51 தஸ்ய வாக்யே ந ஸ்²ருதே கர்ம்மணி ச ந விதி³தே (அ)ஸ்மாகம்’ வ்யவஸ்தா² கிம்’ கஞ்சந மநுஜம்’ தோ³ஷீகரோதி?
"Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä on kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt?"
52 ததஸ்தே வ்யாஹரந் த்வமபி கிம்’ கா³லீலீயலோக: ? விவிச்ய பஸ்²ய க³லீலி கோபி ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ நோத்பத்³யதே|
He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa."
53 தத: பரம்’ ஸர்வ்வே ஸ்வம்’ ஸ்வம்’ க்³ரு’ஹம்’ க³தா: கிந்து யீஸு² ர்ஜைதுநநாமாநம்’ ஸி²லோச்சயம்’ க³தவாந்|
Ja he menivät kukin kotiinsa.