< யோஹந: 1 >
1 ஆதௌ³ வாத³ ஆஸீத் ஸ ச வாத³ ஈஸ்²வரேண ஸார்த⁴மாஸீத் ஸ வாத³: ஸ்வயமீஸ்²வர ஏவ|
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 ஸ ஆதா³வீஸ்²வரேண ஸஹாஸீத்|
He was in the beginning with God.
3 தேந ஸர்வ்வம்’ வஸ்து ஸஸ்ரு’ஜே ஸர்வ்வேஷு ஸ்ரு’ஷ்டவஸ்துஷு கிமபி வஸ்து தேநாஸ்ரு’ஷ்டம்’ நாஸ்தி|
All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
4 ஸ ஜீவநஸ்யாகார: , தச்ச ஜீவநம்’ மநுஷ்யாணாம்’ ஜ்யோதி:
In him was life, and the life was the light of humanity.
5 தஜ்ஜ்யோதிரந்த⁴காரே ப்ரசகாஸே² கிந்த்வந்த⁴காரஸ்தந்ந ஜக்³ராஹ|
And the light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
6 யோஹந் நாமக ஏகோ மநுஜ ஈஸ்²வரேண ப்ரேஷயாஞ்சக்ரே|
There came a man, sent from God, whose name was Yukhanan.
7 தத்³வாரா யதா² ஸர்வ்வே விஸ்²வஸந்தி தத³ர்த²ம்’ ஸ தஜ்ஜ்யோதிஷி ப்ரமாணம்’ தா³தும்’ ஸாக்ஷிஸ்வரூபோ பூ⁴த்வாக³மத்,
He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
8 ஸ ஸ்வயம்’ தஜ்ஜ்யோதி ர்ந கிந்து தஜ்ஜ்யோதிஷி ப்ரமாணம்’ தா³துமாக³மத்|
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
9 ஜக³த்யாக³த்ய ய: ஸர்வ்வமநுஜேப்⁴யோ தீ³ப்திம்’ த³தா³தி ததே³வ ஸத்யஜ்யோதி: |
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10 ஸ யஜ்ஜக³த³ஸ்ரு’ஜத் தந்மத்³ய ஏவ ஸ ஆஸீத் கிந்து ஜக³தோ லோகாஸ்தம்’ நாஜாநந்|
He was in the world, and the world was made through him, but the world did not recognize him.
11 நிஜாதி⁴காரம்’ ஸ ஆக³ச்ச²த் கிந்து ப்ரஜாஸ்தம்’ நாக்³ரு’ஹ்லந்|
He came to his own, and those who were his own did not receive him.
12 ததா²பி யே யே தமக்³ரு’ஹ்லந் அர்தா²த் தஸ்ய நாம்நி வ்யஸ்²வஸந் தேப்⁴ய ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரா ப⁴விதும் அதி⁴காரம் அத³தா³த்|
But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name,
13 தேஷாம்’ ஜநி: ஸோ²ணிதாந்ந ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷாந்ந மாநவாநாமிச்சா²தோ ந கிந்த்வீஸ்²வராத³ப⁴வத்|
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 ஸ வாதோ³ மநுஷ்யரூபேணாவதீர்ய்ய ஸத்யதாநுக்³ரஹாப்⁴யாம்’ பரிபூர்ண: ஸந் ஸார்த⁴ம் அஸ்மாபி⁴ ர்ந்யவஸத் தத: பிதுரத்³விதீயபுத்ரஸ்ய யோக்³யோ யோ மஹிமா தம்’ மஹிமாநம்’ தஸ்யாபஸ்²யாம|
And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
15 ததோ யோஹநபி ப்ரசார்ய்ய ஸாக்ஷ்யமித³ம்’ த³த்தவாந் யோ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³மிஷ்யதி ஸ மத்தோ கு³ருதர: ; யதோ மத்பூர்வ்வம்’ ஸ வித்³யமாந ஆஸீத்; யத³ர்த²ம் அஹம்’ ஸாக்ஷ்யமித³ம் அதா³ம்’ ஸ ஏஷ: |
Yukhanan testified about him. He shouted out, saying, "This was the one of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
16 அபரஞ்ச தஸ்ய பூர்ணதாயா வயம்’ ஸர்வ்வே க்ரமஸ²: க்ரமஸோ²நுக்³ரஹம்’ ப்ராப்தா: |
For of his fullness we all received, and grace upon grace.
17 மூஸாத்³வாரா வ்யவஸ்தா² த³த்தா கிந்த்வநுக்³ரஹ: ஸத்யத்வஞ்ச யீஸு²க்²ரீஷ்டத்³வாரா ஸமுபாதிஷ்ட²தாம்’|
For the Law was given through Mushe, grace and truth came through Yeshua Meshikha.
18 கோபி மநுஜ ஈஸ்²வரம்’ கதா³பி நாபஸ்²யத் கிந்து பிது: க்ரோட³ஸ்தோ²(அ)த்³விதீய: புத்ரஸ்தம்’ ப்ரகாஸ²யத்|
No one has seen God at any time. The only Son, who is at the Father's side, has made him known.
19 த்வம்’ க: ? இதி வாக்யம்’ ப்ரேஷ்டும்’ யதா³ யிஹூதீ³யலோகா யாஜகாந் லேவிலோகாம்’ஸ்²ச யிரூஸா²லமோ யோஹந: ஸமீபே ப்ரேஷயாமாஸு: ,
And this is Yukhanan's testimony, when the Jewish leaders sent priests and Levites from Urishlim to ask him, "Who are you?"
20 ததா³ ஸ ஸ்வீக்ரு’தவாந் நாபஹ்நூதவாந் நாஹம் அபி⁴ஷிக்த இத்யங்கீ³க்ரு’தவாந்|
And he confessed, and did not deny, but he confessed, "I am not the Meshikha."
21 ததா³ தே(அ)ப்ரு’ச்ச²ந் தர்ஹி கோ ப⁴வாந்? கிம்’ ஏலிய: ? ஸோவத³த் ந; ததஸ்தே(அ)ப்ரு’ச்ச²ந் தர்ஹி ப⁴வாந் ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³? ஸோவத³த் நாஹம்’ ஸ: |
And they asked him, "What then? Are you Eliya?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
22 ததா³ தே(அ)ப்ரு’ச்ச²ந் தர்ஹி ப⁴வாந் க: ? வயம்’ க³த்வா ப்ரேரகாந் த்வயி கிம்’ வக்ஷ்யாம: ? ஸ்வஸ்மிந் கிம்’ வத³ஸி?
They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
23 ததா³ ஸோவத³த்| பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்’ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத: | இதீத³ம்’ ப்ராந்தரே வாக்யம்’ வத³த: கஸ்யசித்³ரவ: | கதா²மிமாம்’ யஸ்மிந் யிஸ²யியோ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ லிகி²தவாந் ஸோஹம்|
He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Eshaya the prophet said."
24 யே ப்ரேஷிதாஸ்தே பி²ரூஸி²லோகா: |
(Now they had been sent from the Pharisees.)
25 ததா³ தே(அ)ப்ரு’ச்ச²ந் யதி³ நாபி⁴ஷிக்தோஸி ஏலியோஸி ந ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாத்³யபி நாஸி ச, தர்ஹி லோகாந் மஜ்ஜயஸி குத: ?
And they asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Meshikha, nor Eliya, nor the Prophet?"
26 ததோ யோஹந் ப்ரத்யவோசத், தோயே(அ)ஹம்’ மஜ்ஜயாமீதி ஸத்யம்’ கிந்து யம்’ யூயம்’ ந ஜாநீத² தாத்³ரு’ஸ² ஏகோ ஜநோ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴ய உபதிஷ்ட²தி|
Yukhanan answered them, saying, "I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
27 ஸ மத்பஸ்²சாத்³ ஆக³தோபி மத்பூர்வ்வம்’ வர்த்தமாந ஆஸீத் தஸ்ய பாது³காப³ந்த⁴நம்’ மோசயிதுமபி நாஹம்’ யோக்³யோஸ்மி|
He is the one who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
28 யர்த்³த³நநத்³யா: பாரஸ்த²பை³த²பா³ராயாம்’ யஸ்மிந்ஸ்தா²நே யோஹநமஜ்ஜயத் தஸ்மிந ஸ்தா²நே ஸர்வ்வமேதத்³ அக⁴டத|
These things were done in Beth-Naiya across the Yurdinan, where Yukhanan was baptizing.
29 பரே(அ)ஹநி யோஹந் ஸ்வநிகடமாக³ச்ச²ந்தம்’ யிஸு²ம்’ விலோக்ய ப்ராவோசத் ஜக³த: பாபமோசகம் ஈஸ்²வரஸ்ய மேஷஸா²வகம்’ பஸ்²யத|
The next day, he saw Yeshua coming to him, and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
30 யோ மம பஸ்²சாதா³க³மிஷ்யதி ஸ மத்தோ கு³ருதர: , யதோ ஹேதோர்மத்பூர்வ்வம்’ ஸோ(அ)வர்த்தத யஸ்மிந்நஹம்’ கதா²மிமாம்’ கதி²தவாந் ஸ ஏவாயம்’|
This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.'
31 அபரம்’ நாஹமேநம்’ ப்ரத்யபி⁴ஜ்ஞாதவாந் கிந்து இஸ்ராயேல்லோகா ஏநம்’ யதா² பரிசிந்வந்தி தத³பி⁴ப்ராயேணாஹம்’ ஜலே மஜ்ஜயிதுமாக³ச்ச²ம்|
I did not know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israyel."
32 புநஸ்²ச யோஹநபரமேகம்’ ப்ரமாணம்’ த³த்வா கதி²தவாந் விஹாயஸ: கபோதவத்³ அவதரந்தமாத்மாநம் அஸ்யோபர்ய்யவதிஷ்ட²ந்தம்’ ச த்³ரு’ஷ்டவாநஹம்|
And Yukhanan testified, saying, "I saw the Rukha descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
33 நாஹமேநம்’ ப்ரத்யபி⁴ஜ்ஞாதவாந் இதி ஸத்யம்’ கிந்து யோ ஜலே மஜ்ஜயிதும்’ மாம்’ ப்ரைரயத் ஸ ஏவேமாம்’ கதா²மகத²யத் யஸ்யோபர்ய்யாத்மாநம் அவதரந்தம் அவதிஷ்ட²ந்தஞ்ச த்³ரக்ஷயஸி ஸஏவ பவித்ரே ஆத்மநி மஜ்ஜயிஷ்யதி|
And I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whomever you will see the Rukha descending, and remaining on him, this is he who baptizes in the Rukha d'Qudsha.'
34 அவஸ்தந்நிரீக்ஷ்யாயம் ஈஸ்²வரஸ்ய தநய இதி ப்ரமாணம்’ த³தா³மி|
And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
35 பரே(அ)ஹநி யோஹந் த்³வாப்⁴யாம்’ ஸி²ஷ்யாப்⁴யாம்’ ஸார்த்³தே⁴ம்’ திஷ்ட²ந்
Again, the next day, Yukhanan was standing with two of his disciples,
36 யிஸு²ம்’ க³ச்ச²ந்தம்’ விலோக்ய க³தி³தவாந், ஈஸ்²வரஸ்ய மேஷஸா²வகம்’ பஸ்²யதம்’|
and he looked at Yeshua as he walked, and said, "Look, the Lamb of God."
37 இமாம்’ கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா த்³வௌ ஸி²ஷ்யௌ யீஸோ²: பஸ்²சாத்³ ஈயது: |
And the two disciples heard him say this, and they followed Yeshua.
38 ததோ யீஸு²: பராவ்ரு’த்ய தௌ பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²ந்தௌ த்³ரு’ஷ்ட்வா ப்ரு’ஷ்டவாந் யுவாம்’ கிம்’ க³வேஸ²யத²: ? தாவப்ரு’ச்ச²தாம்’ ஹே ரப்³பி³ அர்தா²த் ஹே கு³ரோ ப⁴வாந் குத்ர திஷ்ட²தி?
And Yeshua turned and saw them following, and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
39 தத: ஸோவாதி³த் ஏத்ய பஸ்²யதம்’| ததோ தி³வஸஸ்ய த்ரு’தீயப்ரஹரஸ்ய க³தத்வாத் தௌ தத்³தி³நம்’ தஸ்ய ஸங்கே³(அ)ஸ்தா²தாம்’|
He said to them, "Come, and you will see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
40 யௌ த்³வௌ யோஹநோ வாக்யம்’ ஸ்²ருத்வா யிஸோ²: பஸ்²சாத்³ ஆக³மதாம்’ தயோ: ஸி²மோந்பிதரஸ்ய ப்⁴ராதா ஆந்த்³ரிய:
One of the two who heard Yukhanan, and followed him, was Andreus, Shimon Kipha's brother.
41 ஸ இத்வா ப்ரத²மம்’ நிஜஸோத³ரம்’ ஸி²மோநம்’ ஸாக்ஷாத்ப்ராப்ய கதி²தவாந் வயம்’ க்²ரீஷ்டம் அர்தா²த் அபி⁴ஷிக்தபுருஷம்’ ஸாக்ஷாத்க்ரு’தவந்த: |
He first found his own brother, Shimon, and said to him, "We have found the Meshikha." (which is translated, Anointed One).
42 பஸ்²சாத் ஸ தம்’ யிஸோ²: ஸமீபம் ஆநயத்| ததா³ யீஸு²ஸ்தம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வாவத³த் த்வம்’ யூநஸ: புத்ர: ஸி²மோந் கிந்து த்வந்நாமதே⁴யம்’ கைபா²: வா பிதர: அர்தா²த் ப்ரஸ்தரோ ப⁴விஷ்யதி|
He brought him to Yeshua. Yeshua looked at him, and said, "You are Shimon the son of Yukhanan. You shall be called Kipha" (which is translated, rock).
43 பரே(அ)ஹநி யீஸௌ² கா³லீலம்’ க³ந்தும்’ நிஸ்²சிதசேதஸி ஸதி பி²லிபநாமாநம்’ ஜநம்’ ஸாக்ஷாத்ப்ராப்யாவோசத் மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
On the next day, he was determined to go out into Galila, and he found Philipus. And Yeshua said to him, "Follow me."
44 பை³த்ஸைதா³நாம்நி யஸ்மிந் க்³ராமே பிதராந்த்³ரியயோர்வாஸ ஆஸீத் தஸ்மிந் க்³ராமே தஸ்ய பி²லிபஸ்ய வஸதிராஸீத்|
Now Philipus was from Beth-Sayada, of the city of Andreus and Kipha.
45 பஸ்²சாத் பி²லிபோ நித²நேலம்’ ஸாக்ஷாத்ப்ராப்யாவத³த் மூஸா வ்யவஸ்தா² க்³ரந்தே² ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்’ க்³ரந்தே²ஷு ச யஸ்யாக்²யாநம்’ லிகி²தமாஸ்தே தம்’ யூஷப²: புத்ரம்’ நாஸரதீயம்’ யீஸு²ம்’ ஸாக்ஷாத்³ அகார்ஷ்ம வயம்’|
Philipus found Nathanayil, and said to him, "We have found him of whom Mushe in the Law and the Prophets wrote: Yeshua of Natsrath, the son of Yauseph."
46 ததா³ நித²நேல் கதி²தவாந் நாஸரந்நக³ராத கிம்’ கஸ்²சிது³த்தம உத்பந்தும்’ ஸ²க்நோதி? தத: பி²லிபோ (அ)வோசத் ஏத்ய பஸ்²ய|
And Nathanayil said to him, "Can any good thing come out of Natsrath?" Philipus said to him, "Come and see."
47 அபரஞ்ச யீஸு²: ஸ்வஸ்ய ஸமீபம்’ தம் ஆக³ச்ச²ந்தம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா வ்யாஹ்ரு’தவாந், பஸ்²யாயம்’ நிஷ்கபட: ஸத்ய இஸ்ராயேல்லோக: |
Yeshua saw Nathanayil coming to him, and said about him, "Look, a true Israyelite in whom there is no deceit."
48 தத: ஸோவத³த்³, ப⁴வாந் மாம்’ கத²ம்’ ப்ரத்யபி⁴ஜாநாதி? யீஸு²ரவாதீ³த் பி²லிபஸ்ய ஆஹ்வாநாத் பூர்வ்வம்’ யதா³ த்வமுடு³ம்ப³ரஸ்ய தரோர்மூலே(அ)ஸ்தா²ஸ்ததா³ த்வாமத³ர்ஸ²ம்|
Nathanayil said to him, "How do you know me?" Yeshua answered him, "Before Philipus called you, when you were under the fig tree, I saw you."
49 நித²நேல் அசகத²த், ஹே கு³ரோ ப⁴வாந் நிதாந்தம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ரோஸி, ப⁴வாந் இஸ்ராயேல்வம்’ஸ²ஸ்ய ராஜா|
Nathanayil answered him, "Rabbi, you are the Son of God. You are King of Israyel."
50 ததோ யீஸு² ர்வ்யாஹரத், த்வாமுடு³ம்ப³ரஸ்ய பாத³பஸ்ய மூலே த்³ரு’ஷ்டவாநாஹம்’ மமைதஸ்மாத்³வாக்யாத் கிம்’ த்வம்’ வ்யஸ்²வஸீ: ? ஏதஸ்மாத³ப்யாஸ்²சர்ய்யாணி கார்ய்யாணி த்³ரக்ஷ்யஸி|
Yeshua answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
51 அந்யச்சாவாதீ³த்³ யுஷ்மாநஹம்’ யதா²ர்த²ம்’ வதா³மி, இத: பரம்’ மோசிதே மேக⁴த்³வாரே தஸ்மாந்மநுஜஸூநுநா ஈஸ்²வரஸ்ய தூ³தக³ணம் அவரோஹந்தமாரோஹந்தஞ்ச த்³ரக்ஷ்யத²|
And he said to him, "Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."